John 5:20
New International Version
For the Father loves the Son and shows him all he does. Yes, and he will show him even greater works than these, so that you will be amazed.

New Living Translation
For the Father loves the Son and shows him everything he is doing. In fact, the Father will show him how to do even greater works than healing this man. Then you will truly be astonished.

English Standard Version
For the Father loves the Son and shows him all that he himself is doing. And greater works than these will he show him, so that you may marvel.

Berean Study Bible
The Father loves the Son and shows Him all He does. And to your amazement, He will show Him even greater works than these.

New American Standard Bible
"For the Father loves the Son, and shows Him all things that He Himself is doing; and the Father will show Him greater works than these, so that you will marvel.

King James Bible
For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel.

Holman Christian Standard Bible
For the Father loves the Son and shows Him everything He is doing, and He will show Him greater works than these so that you will be amazed.

International Standard Version
The Father loves the Son and shows him everything he is doing, and he will show him even greater actions than these, so that you may be amazed.

NET Bible
For the Father loves the Son and shows him everything he does, and will show him greater deeds than these, so that you will be amazed.

Aramaic Bible in Plain English
For The Father loves his Son and he shows him everything he does; greater deeds than these He will show him, that you may be astonished.

GOD'S WORD® Translation
The Father loves the Son and shows him everything he is doing. The Father will show him even greater things to do than these things so that you will be amazed.

Jubilee Bible 2000
For the Father loves the Son and shows him all the things that he does, and he will show him greater works than these that ye may marvel.

King James 2000 Bible
For the Father loves the Son, and shows him all things that he himself does: and he will show him greater works than these, that you may marvel.

American King James Version
For the Father loves the Son, and shows him all things that himself does: and he will show him greater works than these, that you may marvel.

American Standard Version
For the Father loveth the Son, and showeth him all things that himself doeth: and greater works than these will he show him, that ye may marvel.

Douay-Rheims Bible
For the Father loveth the Son, and sheweth him all things which himself doth: and greater works than these will he shew him, that you may wonder.

Darby Bible Translation
For the Father loves the Son and shews him all things which he himself does; and he will shew him greater works than these, that ye may wonder.

English Revised Version
For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and greater works than these will he shew him, that ye may marvel.

Webster's Bible Translation
For the Father loveth the Son, and showeth him all things that himself doeth: and he will show him greater works than these, that ye may marvel.

Weymouth New Testament
For the Father loves the Son and reveals to Him all that He Himself is doing. And greater deeds than these will He reveal to Him, in order that you may wonder.

World English Bible
For the Father has affection for the Son, and shows him all things that he himself does. He will show him greater works than these, that you may marvel.

Young's Literal Translation
for the Father doth love the Son, and doth shew to him all things that He himself doth; and greater works than these He will shew him, that ye may wonder.

Johannes 5:20 Afrikaans PWL
want die Vader het Sy Seun lief en wys Hom alles wat Hyself doen en groter werke as hierdie sal Hy Hom wys sodat julle verwonderd kan wees,

Gjoni 5:20 Albanian
Sepse Ati e do Birin dhe i dëfton gjithçka që bën vetë; dhe do t'i dëftojë vepra më të mëdha se këto, që të mrekulloheni.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:20 Arabic: Smith & Van Dyke
لان الآب يحب الابن ويريه جميع ما هو يعمله. وسيريه اعمالا اعظم من هذه لتتعجبوا انتم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:20 Armenian (Western): NT
Քանի որ Հայրը կը սիրէ Որդին, եւ ամէն բան ցոյց կու տայ անոր՝ ինչ որ ինք կ՚ընէ: Ասոնցմէ աւելի մեծ գործեր ալ ցոյց պիտի տայ անոր, որպէսզի դուք զարմանաք.

Euangelioa S. Ioannen araura.  5:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen Aitác maite du Semea, eta berac eguiten dituen gauça guciac eracusten drauzca, eta hauc baino obra handiagoac eracutsiren drauzca hari, çuec mirets deçaçuençát.

Dyr Johanns 5:20 Bavarian
Denn dyr Vater liebt önn Sun und zaigt iem allssand, was yr tuet; und er gaat iem non ganz anderne Sachenn zaign, yso däßß grad yso verstauntß.

Йоан 5:20 Bulgarian
Защото Отец люби Сина, и Му показва все що върши сам; ще Му показва и от тия по-големи работи, за да се чудите вие.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
原來,父喜愛子,把自己所做的一切都給他看,還要把比這些更大的事給他看,使你們感到驚奇。

中文标准译本 (CSB Simplified)
原来,父喜爱子,把自己所做的一切都给他看,还要把比这些更大的事给他看,使你们感到惊奇。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
父愛子,將自己所做的一切事指給他看,還要將比這更大的事指給他看,叫你們稀奇。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
父爱子,将自己所做的一切事指给他看,还要将比这更大的事指给他看,叫你们稀奇。

約 翰 福 音 5:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
父 愛 子 , 將 自 己 所 做 的 一 切 事 指 給 他 看 , 還 要 將 比 這 更 大 的 事 指 給 他 看 , 叫 你 們 希 奇 。

約 翰 福 音 5:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
父 爱 子 , 将 自 己 所 做 的 一 切 事 指 给 他 看 , 还 要 将 比 这 更 大 的 事 指 给 他 看 , 叫 你 们 希 奇 。

Evanðelje po Ivanu 5:20 Croatian Bible
Jer Otac Ljubi Sina i pokazuje mu sve što sam čini. Pokazat će mu i veća djela od ovih te ćete se čudom čuditi.

Jan 5:20 Czech BKR
Otec zajisté miluje Syna, a ukazuje mu všecko, což sám činí; a větší nad to ukáže jemu skutky tak, abyste vy se divili.

Johannes 5:20 Danish
Thi Faderen elsker Sønnen og viser ham alt det, han selv gør, og han skal vise ham større Gerninger end disse, for at I skulle undre eder.

Johannes 5:20 Dutch Staten Vertaling
Want de Vader heeft den Zoon lief, en toont Hem alles, wat Hij doet; en Hij zal Hem groter werken tonen dan deze, opdat gij u verwondert.

Nestle Greek New Testament 1904
ὁ γὰρ Πατὴρ φιλεῖ τὸν Υἱὸν καὶ πάντα δείκνυσιν αὐτῷ ἃ αὐτὸς ποιεῖ, καὶ μείζονα τούτων δείξει αὐτῷ ἔργα, ἵνα ὑμεῖς θαυμάζητε.

Westcott and Hort 1881
ὁ γὰρ πατὴρ φιλεῖ τὸν υἱὸν καὶ πάντα δείκνυσιν αὐτῷ ἃ αὐτὸς ποιεῖ, καὶ μείζονα τούτων δείξει αὐτῷ ἔργα, ἵνα ὑμεῖς θαυμάζητε.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ γὰρ πατὴρ φιλεῖ τὸν υἱὸν καὶ πάντα δείκνυσιν αὐτῷ ἃ αὐτὸς ποιεῖ, καὶ μείζονα τούτων δείξει αὐτῷ ἔργα, ἵνα ὑμεῖς θαυμάζητε.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ γὰρ πατὴρ φιλεῖ τὸν υἱόν, καὶ πάντα δείκνυσιν αὐτῷ ἃ αὐτὸς ποιεῖ· καὶ μείζονα τούτων δείξει αὐτῷ ἔργα, ἵνα ὑμεῖς θαυμάζητε.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ γὰρ πατὴρ φιλεῖ τὸν υἱὸν καὶ πάντα δείκνυσιν αὐτῷ ἃ αὐτὸς ποιεῖ, καὶ μείζονα τούτων δείξει αὐτῷ ἔργα, ἵνα ὑμεῖς θαυμάζητε.

Tischendorf 8th Edition
ὁ γὰρ πατὴρ φιλεῖ τὸν υἱὸν καὶ πάντα δείκνυσιν αὐτῷ ἃ αὐτὸς ποιεῖ, καὶ μείζονα τούτων δείξει αὐτῷ ἔργα, ἵνα ὑμεῖς θαυμάζετε.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ γὰρ πατὴρ φιλεῖ τὸν υἱόν, καὶ πάντα δείκνυσιν αὐτῷ ἃ αὐτὸς ποιεῖ· καὶ μείζονα τούτων δείξει αὐτῷ ἔργα, ἵνα ὑμεῖς θαυμάζητε.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ γὰρ πατὴρ φιλεῖ τὸν υἱὸν καὶ πάντα δείκνυσιν αὐτῷ ἃ αὐτὸς ποιεῖ καὶ μείζονα τούτων δείξει αὐτῷ ἔργα ἵνα ὑμεῖς θαυμάζητε

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ο γαρ πατηρ φιλει τον υιον και παντα δεικνυσιν αυτω α αυτος ποιει και μειζονα τουτων δειξει αυτω εργα ινα υμεις θαυμαζητε

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ο γαρ πατηρ φιλει τον υιον και παντα δεικνυσιν αυτω α αυτος ποιει και μειζονα τουτων δειξει αυτω εργα ινα υμεις θαυμαζετε

Stephanus Textus Receptus 1550
ο γαρ πατηρ φιλει τον υιον και παντα δεικνυσιν αυτω α αυτος ποιει και μειζονα τουτων δειξει αυτω εργα ινα υμεις θαυμαζητε

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ο γαρ πατηρ φιλει τον υιον, και παντα δεικνυσιν αυτω α αυτος ποιει· και μειζονα τουτων δειξει αυτω εργα, ινα υμεις θαυμαζητε.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ο γαρ πατηρ φιλει τον υιον και παντα δεικνυσιν αυτω α αυτος ποιει και μειζονα τουτων δειξει αυτω εργα ινα υμεις θαυμαζητε

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ο γαρ πατηρ φιλει τον υιον και παντα δεικνυσιν αυτω α αυτος ποιει και μειζονα τουτων δειξει αυτω εργα ινα υμεις θαυμαζητε

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ho gar Patēr philei ton Huion kai panta deiknysin autō ha autos poiei, kai meizona toutōn deixei autō erga, hina hymeis thaumazēte.

ho gar Pater philei ton Huion kai panta deiknysin auto ha autos poiei, kai meizona touton deixei auto erga, hina hymeis thaumazete.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ho gar patēr philei ton huion kai panta deiknysin autō ha autos poiei, kai meizona toutōn deixei autō erga, hina hymeis thaumazēte.

ho gar pater philei ton huion kai panta deiknysin auto ha autos poiei, kai meizona touton deixei auto erga, hina hymeis thaumazete.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o gar patēr philei ton uion kai panta deiknusin autō a autos poiei kai meizona toutōn deixei autō erga ina umeis thaumazete

o gar patEr philei ton uion kai panta deiknusin autO a autos poiei kai meizona toutOn deixei autO erga ina umeis thaumazete

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o gar patēr philei ton uion kai panta deiknusin autō a autos poiei kai meizona toutōn deixei autō erga ina umeis thaumazēte

o gar patEr philei ton uion kai panta deiknusin autO a autos poiei kai meizona toutOn deixei autO erga ina umeis thaumazEte

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o gar patēr philei ton uion kai panta deiknusin autō a autos poiei kai meizona toutōn deixei autō erga ina umeis thaumazēte

o gar patEr philei ton uion kai panta deiknusin autO a autos poiei kai meizona toutOn deixei autO erga ina umeis thaumazEte

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o gar patēr philei ton uion kai panta deiknusin autō a autos poiei kai meizona toutōn deixei autō erga ina umeis thaumazēte

o gar patEr philei ton uion kai panta deiknusin autO a autos poiei kai meizona toutOn deixei autO erga ina umeis thaumazEte

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:20 Westcott/Hort - Transliterated
o gar patēr philei ton uion kai panta deiknusin autō a autos poiei kai meizona toutōn deixei autō erga ina umeis thaumazēte

o gar patEr philei ton uion kai panta deiknusin autO a autos poiei kai meizona toutOn deixei autO erga ina umeis thaumazEte

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o gar patēr philei ton uion kai panta deiknusin autō a autos poiei kai meizona toutōn deixei autō erga ina umeis thaumazēte

o gar patEr philei ton uion kai panta deiknusin autO a autos poiei kai meizona toutOn deixei autO erga ina umeis thaumazEte

János 5:20 Hungarian: Karoli
Mert az Atya szereti a Fiút, és mindent megmutat néki, a miket õ maga cselekszik; és ezeknél nagyobb dolgokat is mutat majd néki, hogy ti csudálkozzatok.

La evangelio laŭ Johano 5:20 Esperanto
CXar la Patro amas la Filon, kaj montras al li cxion, kion Li mem faras; kaj Li montros al li farojn pli grandajn ol cxi tio, por ke vi miru.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:20 Finnish: Bible (1776)
Sillä Isä rakastaa Poikaa ja osoittaa hänelle kaikki, mitä hän itse tekee, ja hän on vielä suurempia töitä hänelle osoittava, kuin nämät ovat, että teidän pitää ihmettelemän.

Jean 5:20 French: Darby
Car le Pere aime le Fils, et lui montre toutes les choses qu'il fait lui-meme, et il lui montrera des oeuvres plus grandes que celles-ci, afin que vous soyez dans l'admiration.

Jean 5:20 French: Louis Segond (1910)
Car le Père aime le Fils, et lui montre tout ce qu'il fait; et il lui montrera des oeuvres plus grandes que celles-ci, afin que vous soyez dans l'étonnement.

Jean 5:20 French: Martin (1744)
Car le Père aime le Fils, et lui montre toutes les choses qu'il fait; et il lui montrera de plus grandes œuvres que celle-ci, afin que vous en soyez dans l'admiration.

Johannes 5:20 German: Modernized
Der Vater aber hat den Sohn lieb und zeiget ihm alles, was er tut, und wird ihm noch größere Werke zeigen, daß ihr euch verwundern werdet.

Johannes 5:20 German: Luther (1912)
Der Vater aber hat den Sohn lieb und zeigt ihm alles, was er tut, und wird ihm noch größere Werke zeigen, daß ihr euch verwundern werdet.

Johannes 5:20 German: Textbibel (1899)
Denn der Vater liebt den Sohn und zeigt ihm alles, was er selbst thut, und wird ihm noch größere Werke als diese zeigen, auf daß ihr euch verwundert.

Giovanni 5:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché il Padre ama il Figliuolo, e gli mostra tutto quello che Egli fa; e gli mostrerà delle opere maggiori di queste, affinché ne restiate maravigliati.

Giovanni 5:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè il Padre ama il Figliuolo, e gli mostra tutte le cose ch’egli fa; ed anche gli mostrerà opere maggiori di queste, acciocchè voi vi maravigliate.

YOHANES 5:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena Bapa mengasihi Anak itu dan Ia menunjukkan kepada-Nya segala hal yang diperbuat-Nya sendiri; bahkan, Ia akan menunjukkan kerja yang lebih besar lagi daripada semuanya ini kepada-Nya, sehingga kamu pun heran,

John 5:20 Kabyle: NT
Axaṭer Baba-s iḥemmel Mmi-s, yesbeggin-as-d lecɣal-is meṛṛa. Ad as-yernu tazmert s wacu ara yexdem ayen yugaren kra n wayen teẓram ar ass-a, aț-țwehmem di lecɣal-is.

요한복음 5:20 Korean
아버지께서 아들을 사랑하사 자기의 행하시는 것을 다 아들에게 보이시고 또 그보다 더 큰 일을 보이사 너희로 기이히 여기게 하시리라

Ioannes 5:20 Latin: Vulgata Clementina
Pater enim diligit Filium, et omnia demonstrat ei quæ ipse facit : et majora his demonstrabit ei opera, ut vos miremini.

Sv. Jānis 5:20 Latvian New Testament
Jo Tēvs mīl Dēlu un rāda Viņam visu, ko pats dara, un rādīs Viņam vēl lielākus darbus nekā šos, lai jūs brīnītos.

Evangelija pagal Jonà 5:20 Lithuanian
Nes Tėvas myli Sūnų ir rodo Jam visa, ką pats daro. Ir Jam parodys dalykų, dar didesnių už šituos, kad jūs stebėsitės.

John 5:20 Maori
E aroha ano hoki te Matua ki te Tama, e whakakitea ana hoki ki a ia e nga mea katoa e mea ai ia: he nui atu i enei nga mahi e whakakitea e ia ki a ia, kia miharo ai koutou.

Johannes 5:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for Faderen elsker Sønnen, og viser ham alt det han selv gjør; og han skal vise ham større gjerninger enn disse, forat I skal undre eder.

Juan 5:20 Spanish: La Biblia de las Américas
Pues el Padre ama al Hijo, y le muestra todo lo que El mismo hace; y obras mayores que éstas le mostrará, para que os admiréis.

Juan 5:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pues el Padre ama al Hijo, y Le muestra todo lo que El mismo hace; y obras mayores que éstas Le mostrará, para que ustedes se queden asombrados.

Juan 5:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque el Padre ama al Hijo, y le muestra todas las cosas que Él hace; y mayores obras que éstas le mostrará, de manera que vosotros os maravilléis.

Juan 5:20 Spanish: Reina Valera 1909
Porque el Padre ama al Hijo, y le muestra todas las cosas que él hace; y mayores obras que éstas le mostrará, de suerte que vosotros os maravilléis.

Juan 5:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque el Padre ama al Hijo, y le muestra todas las cosas que él hace; y mayores obras que éstas le mostrará; que vosotros os maravillaréis.

João 5:20 Bíblia King James Atualizada Português
Porque o Pai ama o Filho, e lhe mostra todas as coisas que realiza. E maiores obras do que estas lhe mostrará, para que vos maravilheis.

João 5:20 Portugese Bible
Porque o Pai ama ao Filho, e mostra-lhe tudo o que ele mesmo faz; e maiores obras do que estas lhe mostrará, para que vos maravilheis.   

Ioan 5:20 Romanian: Cornilescu
Căci Tatăl iubeşte pe Fiul, şi -I arată tot ce face; şi -I va arăta lucrări mai mari decît acestea, ca voi să vă minunaţi.

От Иоанна 5:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо Отец любит Сына и показывает Ему все, что творит Сам; и покажет Ему дела больше сих, так что вы удивитесь.

От Иоанна 5:20 Russian koi8r
Ибо Отец любит Сына и показывает Ему все, что творит Сам; и покажет Ему дела больше сих, так что вы удивитесь.

John 5:20 Shuar New Testament
Ni Uchirφ asamtai winia Apar anentui tura Ashφ tura nuna iniakturui. Tura nuna nankaamas tujinkiamnian iniaktursattawai Wisha T·ratniun. Tura nuna T·rakui ashamkattarme.

Johannes 5:20 Swedish (1917)
Ty Fadern älskar Sonen och låter honom se allt vad han själv gör; och större gärningar, än dessa äro, skall han låta honom se, så att I skolen förundra eder.

Yohana 5:20 Swahili NT
Baba ampenda Mwana, na humwonyesha kila kitu anachokifanya yeye mwenyewe, tena atamwonyesha mambo makuu kuliko haya, nanyi mtastaajabu.

Juan 5:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't sinisinta ng Ama ang Anak, at sa kaniya'y ipinakikita ang lahat ng mga bagay na kaniyang ginagawa: at lalong dakilang mga gawa kay sa mga ito ang sa kaniya'y ipakikita niya, upang kayo'y magsipanggilalas.

Ǝlinjil wa n Yaxya 5:20 Tawallamat Tamajaq NT
Fǝlas Abba ira Barar, amaran isakn-ay arat kul wa itaggu; ad t-assaknu aratan ogarnen win da tǝla n almaɣna y a tan-agu, fǝl ad taɣjim.

ยอห์น 5:20 Thai: from KJV
เพราะว่าพระบิดาทรงรักพระบุตร และทรงสำแดงให้พระบุตรเห็นทุกสิ่งที่พระองค์ทรงกระทำ และพระองค์จะทรงสำแดงให้พระบุตรเห็นการที่ยิ่งใหญ่กว่านั้นอีก เพื่อท่านทั้งหลายจะประหลาดใจ

Yuhanna 5:20 Turkish
Çünkü Baba Oğulu sever ve yaptıklarının hepsini Ona gösterir. Şaşasınız diye Ona bunlardan daha büyük işler de gösterecektir.

Йоан 5:20 Ukrainian: NT
Отець бо любить Сина, і все показує Йому, що сам робить; і більші сих покаже Йому діла, щоб ви дивувались.

John 5:20 Uma New Testament
Apa' Tuama-ku mpoka'ahi' -a, pai' napopohiloi-a hawe'ea to napobago. Kakupaka'uri' -na topeda' toe ngone ria, pai' kubabehi wo'o mpai' pobago to meliu kabohe-na ngkai toe, alaa-na konce mpu'u-mokoi mpai'.

Giaêng 5:20 Vietnamese (1934)
Cha yêu Con và tỏ cho Con công việc lớn lao hơn những việc nầy nữa, để các ngươi lấy làm lạ lùng.

John 5:19
Top of Page
Top of Page