John 5:15
New International Version
The man went away and told the Jewish leaders that it was Jesus who had made him well.

New Living Translation
Then the man went and told the Jewish leaders that it was Jesus who had healed him.

English Standard Version
The man went away and told the Jews that it was Jesus who had healed him.

Berean Study Bible
And the man went away and told the Jews that it was Jesus who had made him well.

New American Standard Bible
The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him well.

King James Bible
The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole.

Holman Christian Standard Bible
The man went and reported to the Jews that it was Jesus who had made him well.

International Standard Version
The man went off and told the Jewish leaders that it was Jesus who had made him well.

NET Bible
The man went away and informed the Jewish leaders that Jesus was the one who had made him well.

Aramaic Bible in Plain English
And that man departed and said to the Jews that Yeshua was the one who had healed him.

GOD'S WORD® Translation
The man went back to the Jews and told them that Jesus was the man who had made him well.

Jubilee Bible 2000
The man departed and told the Jews that it was Jesus who had made him whole.

King James 2000 Bible
The man departed, and told the Jews that it was Jesus, who had made him whole.

American King James Version
The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole.

American Standard Version
The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him whole.

Douay-Rheims Bible
The man went his way, and told the Jews, that it was Jesus who had made him whole.

Darby Bible Translation
The man went away and told the Jews that it was Jesus who had made him well.

English Revised Version
The man went away, and told the Jews that it was Jesus which had made him whole.

Webster's Bible Translation
The man departed, and told the Jews that it was Jesus who had healed him.

Weymouth New Testament
The man went and told the Jews that it was Jesus who had restored him to health;

World English Bible
The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him well.

Young's Literal Translation
The man went away, and told the Jews that it is Jesus who made him whole,

Johannes 5:15 Afrikaans PWL
Die man het gegaan en aan die Jode vertel dat dit Yeshua was wat hom gesond gemaak het

Gjoni 5:15 Albanian
Ai njeri shkoi dhe u tregoi Judenjve se Jezusi ishte ai që e shëroi.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:15 Arabic: Smith & Van Dyke
فمضى الانسان واخبر اليهود ان يسوع هو الذي ابرأه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:15 Armenian (Western): NT
Մարդը գնաց ու հաղորդեց Հրեաներուն թէ Յիսո՛ւս էր՝ որ բժշկեց զինք:

Euangelioa S. Ioannen araura.  5:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ioan cedin guicon haur, eta conta ciecén Iuduey ecen Iesus cela hura sendatu vkan çuena.

Dyr Johanns 5:15 Bavarian
Der Man gverzölt s glei yn de Judn, däß n dyr +Iesen gsund gmacht hiet.

Йоан 5:15 Bulgarian
Човекът отиде и извести на юдеите, че Исус е, Който го изцели.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
那個人就去向那些猶太人報告說,使他痊癒的是耶穌。

中文标准译本 (CSB Simplified)
那个人就去向那些犹太人报告说,使他痊愈的是耶稣。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那人就去告訴猶太人,使他痊癒的是耶穌。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那人就去告诉犹太人,使他痊愈的是耶稣。

約 翰 福 音 5:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 人 就 去 告 訴 猶 太 人 , 使 他 痊 愈 的 是 耶 穌 。

約 翰 福 音 5:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 人 就 去 告 诉 犹 太 人 , 使 他 痊 愈 的 是 耶 稣 。

Evanðelje po Ivanu 5:15 Croatian Bible
Čovjek ode i javi Židovima da je Isus onaj koji ga je ozdravio.

Jan 5:15 Czech BKR
Odšel ten člověk, a pověděl Židům, že by Ježíš byl ten, kterýž ho zdravého učinil.

Johannes 5:15 Danish
Manden gik bort og sagde til Jøderne, at det var Jesus, som havde gjort ham rask.

Johannes 5:15 Dutch Staten Vertaling
De mens ging heen, en boodschapte den Joden, dat het Jezus was, Die hem gezond gemaakt had.

Nestle Greek New Testament 1904
ἀπῆλθεν ὁ ἄνθρωπος καὶ εἶπεν τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ ποιήσας αὐτὸν ὑγιῆ.

Westcott and Hort 1881
ἀπῆλθεν ὁ ἄνθρωπος καὶ εἶπεν τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι Ἰησοῦς ἐστὶν ὁ ποιήσας αὐτὸν ὑγιῆ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀπῆλθεν ὁ ἄνθρωπος καὶ εἶπεν / ἀνήγγειλεν τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι Ἰησοῦς ἐστὶν ὁ ποιήσας αὐτὸν ὑγιῆ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀπῆλθεν ὁ ἄνθρωπος, καὶ ἀνήγγειλεν τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ ποιήσας αὐτὸν ὑγιῆ.

Greek Orthodox Church 1904
ἀπῆλθεν ὁ ἄνθρωπος καὶ ἀνήγγειλε τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ ποιήσας αὐτὸν ὑγιῆ.

Tischendorf 8th Edition
ἀπῆλθεν ὁ ἄνθρωπος καὶ εἶπεν τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ ποιήσας αὐτὸν ὑγιῆ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀπῆλθεν ὁ ἄνθρωπος, καὶ ἀνήγγειλε τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ ποιήσας αὐτὸν ὑγιῆ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀπῆλθεν ὁ ἄνθρωπος καὶ ἀνήγγειλεν τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ ποιήσας αὐτὸν ὑγιῆ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
απηλθεν ο ανθρωπος και ειπεν τοις ιουδαιοις οτι ιησους εστιν ο ποιησας αυτον υγιη

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
απηλθεν ο ανθρωπος και ειπεν τοις ιουδαιοις οτι ιησους εστιν ο ποιησας αυτον υγιη

Stephanus Textus Receptus 1550
απηλθεν ο ανθρωπος και ανηγγειλεν τοις ιουδαιοις οτι ιησους εστιν ο ποιησας αυτον υγιη

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
απηλθεν ο ανθρωπος, και ανηγγειλε τοις Ιουδαιοις οτι Ιησους εστιν ο ποιησας αυτον υγιη.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
απηλθεν ο ανθρωπος και ανηγγειλεν τοις ιουδαιοις οτι ιησους εστιν ο ποιησας αυτον υγιη

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
απηλθεν ο ανθρωπος και {VAR1: ειπεν } {VAR2: ανηγγειλεν } τοις ιουδαιοις οτι ιησους εστιν ο ποιησας αυτον υγιη

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
apēlthen ho anthrōpos kai eipen tois Ioudaiois hoti Iēsous estin ho poiēsas auton hygiē.

apelthen ho anthropos kai eipen tois Ioudaiois hoti Iesous estin ho poiesas auton hygie.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
apēlthen ho anthrōpos kai eipen tois Ioudaiois hoti Iēsous estin ho poiēsas auton hygiē.

apelthen ho anthropos kai eipen tois Ioudaiois hoti Iesous estin ho poiesas auton hygie.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
apēlthen o anthrōpos kai eipen tois ioudaiois oti iēsous estin o poiēsas auton ugiē

apElthen o anthrOpos kai eipen tois ioudaiois oti iEsous estin o poiEsas auton ugiE

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
apēlthen o anthrōpos kai anēngeilen tois ioudaiois oti iēsous estin o poiēsas auton ugiē

apElthen o anthrOpos kai anEngeilen tois ioudaiois oti iEsous estin o poiEsas auton ugiE

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
apēlthen o anthrōpos kai anēngeilen tois ioudaiois oti iēsous estin o poiēsas auton ugiē

apElthen o anthrOpos kai anEngeilen tois ioudaiois oti iEsous estin o poiEsas auton ugiE

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
apēlthen o anthrōpos kai anēngeilen tois ioudaiois oti iēsous estin o poiēsas auton ugiē

apElthen o anthrOpos kai anEngeilen tois ioudaiois oti iEsous estin o poiEsas auton ugiE

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:15 Westcott/Hort - Transliterated
apēlthen o anthrōpos kai eipen tois ioudaiois oti iēsous estin o poiēsas auton ugiē

apElthen o anthrOpos kai eipen tois ioudaiois oti iEsous estin o poiEsas auton ugiE

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
apēlthen o anthrōpos kai {WH: eipen } {UBS4: anēngeilen } tois ioudaiois oti iēsous estin o poiēsas auton ugiē

apElthen o anthrOpos kai {WH: eipen} {UBS4: anEngeilen} tois ioudaiois oti iEsous estin o poiEsas auton ugiE

János 5:15 Hungarian: Karoli
Elméne az az ember, és hírül adá a zsidóknak, hogy Jézus az, a ki õt meggyógyította.

La evangelio laŭ Johano 5:15 Esperanto
La viro foriris, kaj diris al la Judoj, ke Jesuo estas tiu, kiu lin sanigis.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:15 Finnish: Bible (1776)
Niin se ihminen meni pois ja ilmoitti Juudalaisille, että Jesus oli se, joka hänen parantanut oli.

Jean 5:15 French: Darby
L'homme s'en alla et annonça aux Juifs que c'etait Jesus qui l'avait gueri.

Jean 5:15 French: Louis Segond (1910)
Cet homme s'en alla, et annonça aux Juifs que c'était Jésus qui l'avait guéri.

Jean 5:15 French: Martin (1744)
Cet homme s'en alla, et rapporta aux Juifs que c'était Jésus qui l'avait guéri.

Johannes 5:15 German: Modernized
Der Mensch ging hin und verkündigte es den Juden, es sei Jesus, der ihn gesund gemacht habe.

Johannes 5:15 German: Luther (1912)
Der Mensch ging hin und verkündete es den Juden, es sei Jesus, der ihn gesund gemacht habe.

Johannes 5:15 German: Textbibel (1899)
Der Mensch gieng weg und sagte den Juden, daß es Jesus sei, der ihn gesund gemacht.

Giovanni 5:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quell’uomo se ne andò, e disse ai Giudei che Gesù era quel che l’avea risanato.

Giovanni 5:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quell’uomo se ne andò, e rapportò ai Giudei che Gesù era quel che l’avea sanato.

YOHANES 5:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pergilah orang itu serta mengabarkan kepada orang Yahudi, bahwa yang menyembuhkan dia itu Yesus.

John 5:15 Kabyle: NT
Argaz-nni iṛuḥ ad ixebbeṛ lecyux n wat Isṛail belli d Sidna Ɛisa i t-yesseḥlan.

요한복음 5:15 Korean
그 사람이 유대인들에게 가서 자기를 고친 이는 예수라 하니라

Ioannes 5:15 Latin: Vulgata Clementina
Abiit ille homo, et nuntiavit Judæis quia Jesus esset, qui fecit eum sanum.

Sv. Jānis 5:15 Latvian New Testament
Tas cilvēks aizgāja un paziņoja jūdiem, ka Jēzus ir tas, kas viņu izdziedināja.

Evangelija pagal Jonà 5:15 Lithuanian
Žmogus nuėjo ir pranešė žydams, kad jį išgydė Jėzus.

John 5:15 Maori
Haere ana taua tangata, korero ana ki nga Hurai, na Ihu ia i whakaora.

Johannes 5:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mannen gikk bort, og fortalte jødene at det var Jesus som hadde gjort ham frisk.

Juan 5:15 Spanish: La Biblia de las Américas
El hombre se fue, y dijo a los judíos que Jesús era el que lo había sanado.

Juan 5:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El hombre se fue, y dijo a los Judíos que Jesús era el que lo había sanado.

Juan 5:15 Spanish: Reina Valera Gómez
El hombre se fue, y dio aviso a los judíos, que Jesús era el que le había sanado.

Juan 5:15 Spanish: Reina Valera 1909
El se fué, y dió aviso á los Judíos, que Jesús era el que le había sanado.

Juan 5:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El se fue, y dio aviso a los judíos, que Jesús era el que le había sanado.

João 5:15 Bíblia King James Atualizada Português
O homem partiu e disse aos judeus que fora Jesus quem o havia curado. Honra o Pai e o Filho

João 5:15 Portugese Bible
Retirou-se, então, o homem, e contou aos judeus que era Jesus quem o curara.   

Ioan 5:15 Romanian: Cornilescu
Omul acela s'a dus, şi a spus Iudeilor că Isus este Acela care -l făcuse sănătos.

От Иоанна 5:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Человек сей пошел и объявил Иудеям, что исцеливший его есть Иисус.

От Иоанна 5:15 Russian koi8r
Человек сей пошел и объявил Иудеям, что исцеливший его есть Иисус.

John 5:15 Shuar New Testament
Nuinkia aishman Jesus niin Tsußrman Nekßa Israer-shuaran ujakmiayi.

Johannes 5:15 Swedish (1917)
Mannen gick då bort och omtalade för judarna, att det var Jesus som hade gjort honom frisk.

Yohana 5:15 Swahili NT
Huyo mtu akaenda, akawaambia viongozi wa Wayahudi kwamba Yesu ndiye aliyemponya.

Juan 5:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Umalis ang tao, at sinaysay sa mga Judio na si Jesus ang sa kaniya'y nagpagaling.

Ǝlinjil wa n Yaxya 5:15 Tawallamat Tamajaq NT
Ijawankat alǝs wen tǝzzar imal i muzaran ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud as Ɣaysa a t-izzozayan.

ยอห์น 5:15 Thai: from KJV
ชายคนนั้นก็ได้ออกไปและบอกพวกยิวว่า ท่านที่ได้รักษาเขาให้หายโรคนั้นคือพระเยซู

Yuhanna 5:15 Turkish
Adam gidip Yahudi yetkililere kendisini iyileştirenin İsa olduğunu bildirdi.

Йоан 5:15 Ukrainian: NT
Пійшов чоловік, та й сповістив Жидів, що се Ісус, що оздоровив його.

John 5:15 Uma New Testament
Ngkai ree, hilou-imi tauna toei mpohirua' -raka topoparenta to Yahudi, na'uli' -raka Kayesus-na to mpaka'uri' -i.

Giaêng 5:15 Vietnamese (1934)
Người đó đi nói với các người Giu-đa rằng ấy là Ðức Chúa Jêsus đã chữa lành cho mình.

John 5:14
Top of Page
Top of Page