John 17:3
New International Version
Now this is eternal life: that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.

New Living Translation
And this is the way to have eternal life--to know you, the only true God, and Jesus Christ, the one you sent to earth.

English Standard Version
And this is eternal life, that they know you, the only true God, and Jesus Christ whom you have sent.

New American Standard Bible
"This is eternal life, that they may know You, the only true God, and Jesus Christ whom You have sent.

King James Bible
And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.

Holman Christian Standard Bible
This is eternal life: that they may know You, the only true God, and the One You have sent--Jesus Christ.

International Standard Version
And this is eternal life: to know you, the only true God, and the one whom you sent—Jesus the Messiah.

NET Bible
Now this is eternal life--that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you sent.

Aramaic Bible in Plain English
“But these things are eternal life: 'They shall know you, for you alone are The God of Truth, and Yeshua The Messiah whom you have sent.' “

GOD'S WORD® Translation
This is eternal life: to know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you sent.

Jubilee Bible 2000
And this is life eternal, that they might know thee the only true God and Jesus Christ, whom thou hast sent.

King James 2000 Bible
And this is life eternal, that they might know you the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.

American King James Version
And this is life eternal, that they might know you the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.

American Standard Version
And this is life eternal, that they should know thee the only true God, and him whom thou didst send, even Jesus Christ.

Douay-Rheims Bible
Now this is eternal life: That they may know thee, the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.

Darby Bible Translation
And this is the eternal life, that they should know thee, the only true God, and Jesus Christ whom thou hast sent.

English Revised Version
And this is life eternal, that they should know thee the only true God, and him whom thou didst send, even Jesus Christ.

Webster's Bible Translation
And this is life eternal, that they may know thee the only true God, and Jesus Christ whom thou hast sent.

Weymouth New Testament
And in this consists the Life of the Ages--in knowing Thee the only true God and Jesus Christ whom Thou hast sent.

World English Bible
This is eternal life, that they should know you, the only true God, and him whom you sent, Jesus Christ.

Young's Literal Translation
and this is the life age-during, that they may know Thee, the only true God, and him whom Thou didst send -- Jesus Christ;

Johannes 17:3 Afrikaans PWL
Dít is die ewige lewe: dat hulle U en Hom wat deur U gestuur is, Yeshua, Die Gesalfde Een, sal ken, want U alleen is die God van Waarheid.

Gjoni 17:3 Albanian
Dhe kjo është jeta e përjetshme, të të njohin ty, të vetmin Perëndi të vërtetë, dhe Jezu Krishtin që ti ke dërguar.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 17:3 Arabic: Smith & Van Dyke
وهذه هي الحياة الابدية ان يعرفوك انت الاله الحقيقي وحدك ويسوع المسيح الذي ارسلته.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 17:3 Armenian (Western): NT
Եւ սա՛ է յաւիտենական կեանքը.- ճանչնալ քեզ՝ միմիայն ճշմարիտ Աստուածը, ու Յիսուս Քրիստոսը՝ որ դուն ղրկեցիր:

Euangelioa S. Ioannen araura.  17:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta haur duc vicitze eternala, hi euror eçagut eçaten Iainco eguiazco, eta Iesus Christ hic igorri duana.

Dyr Johanns 17:3 Bavarian
Was haisst dös, 'eebigs Löbn'? Däß myn di dyrkennt, dönn ainzign waaren Got, und önn Iesenn Kristn, dönn wasst du ausgschickt haast.

Йоан 17:3 Bulgarian
А това е вечен живот, да познаят Тебе, единия истинен Бог, и Исуса Христа, Когото си изпратил.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
認識你——獨一的真神,並認識你所差派的耶穌基督,這就是永恆的生命。

中文标准译本 (CSB Simplified)
认识你——独一的真神,并认识你所差派的耶稣基督,这就是永恒的生命。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
認識你獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
认识你独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。

約 翰 福 音 17:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
認 識 你 ─ 獨 一 的 真 神 , 並 且 認 識 你 所 差 來 的 耶 穌 基 督 , 這 就 是 永 生 。

約 翰 福 音 17:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
认 识 你 ─ 独 一 的 真 神 , 并 且 认 识 你 所 差 来 的 耶 稣 基 督 , 这 就 是 永 生 。

Evanðelje po Ivanu 17:3 Croatian Bible
A ovo je život vječni: da upoznaju tebe, jedinoga istinskog Boga, i koga si poslao - Isusa Krista.

Jan 17:3 Czech BKR
Totoť jest pak věčný život, aby poznali tebe samého pravého Boha, a kteréhož jsi poslal, Ježíše Krista.

Johannes 17:3 Danish
Men dette er det evige Liv, at de kende dig, den eneste sande Gud, og den, du udsendte, Jesus Kristus.

Johannes 17:3 Dutch Staten Vertaling
En dit is het eeuwige leven, dat zij U kennen, den enigen waarachtigen God, en Jezus Christus, Dien Gij gezonden hebt.

Nestle Greek New Testament 1904
αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωὴ, ἵνα γινώσκωσιν σὲ τὸν μόνον ἀληθινὸν Θεὸν καὶ ὃν ἀπέστειλας Ἰησοῦν Χριστόν.

Westcott and Hort 1881
αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωὴ ἵνα γινώσκωσι σὲ τὸν μόνον ἀληθινὸν θεὸν καὶ ὃν ἀπέστειλας Ἰησοῦν Χριστόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωὴ ἵνα γινώσκωσι / γινώσκωσιν σὲ τὸν μόνον ἀληθινὸν θεὸν καὶ ὃν ἀπέστειλας Ἰησοῦν Χριστόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωή, ἵνα γινώσκωσίν σε τὸν μόνον ἀληθινὸν θεόν, καὶ ὃν ἀπέστειλας Ἰησοῦν χριστόν.

Greek Orthodox Church 1904
αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωή, ἵνα γινώσκωσιν σὲ τὸν μόνον ἀληθινὸν Θεὸν καὶ ὃν ἀπέστειλας Ἰησοῦν Χριστόν.

Tischendorf 8th Edition
αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωή, ἵνα γινώσκωσιν σὲ τὸν μόνον ἀληθινὸν θεὸν καὶ ὃν ἀπέστειλας Ἰησοῦν Χριστόν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωή, ἵνα γινώσκωσί σε τὸν μόνον ἀληθινὸν Θεόν, καὶ ὃν ἀπέστειλας Ἰησοῦν Χριστόν.

Stephanus Textus Receptus 1550
αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωή ἵνα γινώσκωσιν σὲ τὸν μόνον ἀληθινὸν θεὸν καὶ ὃν ἀπέστειλας Ἰησοῦν Χριστόν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αυτη δε εστιν η αιωνιος ζωη ινα γινωσκωσιν σε τον μονον αληθινον θεον και ον απεστειλας ιησουν χριστον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αυτη δε εστιν η αιωνιος ζωη ινα γινωσκωσιν σε τον μονον αληθινον θεον και ον απεστειλας ιησουν χριστον

Stephanus Textus Receptus 1550
αυτη δε εστιν η αιωνιος ζωη ινα γινωσκωσιν σε τον μονον αληθινον θεον και ον απεστειλας ιησουν χριστον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αυτη δε εστιν η αιωνιος ζωη, ινα γινωσκωσι σε τον μονον αληθινον Θεον, και ον απεστειλας Ιησουν Χριστον.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αυτη δε εστιν η αιωνιος ζωη ινα γινωσκωσιν σε τον μονον αληθινον θεον και ον απεστειλας ιησουν χριστον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αυτη δε εστιν η αιωνιος ζωη ινα γινωσκωσιν σε τον μονον αληθινον θεον και ον απεστειλας ιησουν χριστον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hautē de estin hē aiōnios zōē, hina ginōskōsin se ton monon alēthinon Theon kai hon apesteilas Iēsoun Christon.

haute de estin he aionios zoe, hina ginoskosin se ton monon alethinon Theon kai hon apesteilas Iesoun Christon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hautē de estin hē aiōnios zōē hina ginōskōsi se ton monon alēthinon theon kai hon apesteilas Iēsoun Christon.

haute de estin he aionios zoe hina ginoskosi se ton monon alethinon theon kai hon apesteilas Iesoun Christon.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
autē de estin ē aiōnios zōē ina ginōskōsin se ton monon alēthinon theon kai on apesteilas iēsoun christon

autE de estin E aiOnios zOE ina ginOskOsin se ton monon alEthinon theon kai on apesteilas iEsoun christon

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
autē de estin ē aiōnios zōē ina ginōskōsin se ton monon alēthinon theon kai on apesteilas iēsoun christon

autE de estin E aiOnios zOE ina ginOskOsin se ton monon alEthinon theon kai on apesteilas iEsoun christon

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
autē de estin ē aiōnios zōē ina ginōskōsin se ton monon alēthinon theon kai on apesteilas iēsoun christon

autE de estin E aiOnios zOE ina ginOskOsin se ton monon alEthinon theon kai on apesteilas iEsoun christon

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
autē de estin ē aiōnios zōē ina ginōskōsin se ton monon alēthinon theon kai on apesteilas iēsoun christon

autE de estin E aiOnios zOE ina ginOskOsin se ton monon alEthinon theon kai on apesteilas iEsoun christon

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:3 Westcott/Hort - Transliterated
autē de estin ē aiōnios zōē ina ginōskōsin se ton monon alēthinon theon kai on apesteilas iēsoun christon

autE de estin E aiOnios zOE ina ginOskOsin se ton monon alEthinon theon kai on apesteilas iEsoun christon

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
autē de estin ē aiōnios zōē ina ginōskōsin se ton monon alēthinon theon kai on apesteilas iēsoun christon

autE de estin E aiOnios zOE ina ginOskOsin se ton monon alEthinon theon kai on apesteilas iEsoun christon

János 17:3 Hungarian: Karoli
Az pedig az örök élet, hogy megismerjenek téged, az egyedül igaz Istent, és a kit elküldtél, a Jézus Krisztust.

La evangelio laŭ Johano 17:3 Esperanto
Kaj jen estas la eterna vivo, ke ili konu Vin, la sole veran Dion, kaj tiun, kiun Vi sendis, Jesuon Kriston.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 17:3 Finnish: Bible (1776)
Mutta tämä on ijankaikkinen elämä, että he sinun ainoan totisen Jumalan tuntisivat, ja jonkas lähetit, Jesuksen Kristuksen.

Jean 17:3 French: Darby
Et c'est ici la vie eternelle, qu'ils te connaissent seul vrai Dieu, et celui que tu as envoye, Jesus Christ.

Jean 17:3 French: Louis Segond (1910)
Or, la vie éternelle, c'est qu'ils te connaissent, toi, le seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus-Christ.

Jean 17:3 French: Martin (1744)
Et c'est ici la vie éternelle, qu'ils te connaissent seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus-Christ.

Johannes 17:3 German: Modernized
Das ist aber das ewige Leben, daß sie dich, daß du allein wahrer Gott bist, und den du gesandt hast, Jesum Christum, erkennen.

Johannes 17:3 German: Luther (1912)
Das ist aber das ewige Leben, daß sie dich, der du allein wahrer Gott bist, und den du gesandt hast, Jesum Christum, erkennen.

Johannes 17:3 German: Textbibel (1899)
Dies aber ist das ewige Leben, daß sie dich erkennen, den allein wahrhaften Gott, und den du gesandt hast, Jesus Christus.

Giovanni 17:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
E questa è la vita eterna: che conoscano te, il solo vero Dio, e colui che tu hai mandato, Gesù Cristo.

Giovanni 17:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or questa è la vita eterna, che conoscano te, che sei il solo vero Iddio, e Gesù Cristo, che tu hai mandato.

YOHANES 17:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Inilah hidup yang kekal, yaitu supaya mereka itu mengenal Engkau, Allah yang Esa dan benar, dan Yesus Kristus yang telah Engkau suruhkan itu.

John 17:3 Kabyle: NT
Tudert n dayem : d asm'ara issinen yemdanen belli d kečč i d Ṛebbi awḥid, Illu n tideț, ad issinen daɣen Ɛisa Lmasiḥ, win akken i d-tceggɛeḍ.

요한복음 17:3 Korean
영생은 곧 유일하신 참 하나님과 그의 보내신 자 예수 그리스도를 아는 것이니이다

Ioannes 17:3 Latin: Vulgata Clementina
Hæc est autem vita æterna : ut cognoscant te, solum Deum verum, et quem misisti Jesum Christum.

Sv. Jānis 17:3 Latvian New Testament
Bet šī ir mūžīgā dzīvība, lai viņi atzīst Tevi, vienīgo un patieso Dievu un Jēzu Kristu, ko Tu esi sūtījis.

Evangelija pagal Jonà 17:3 Lithuanian
Tai yra amžinasis gyvenimas: kad jie pažintų Tave, vienintelį tikrąjį Dievą ir Tavo siųstąjį Jėzų Kristų.

John 17:3 Maori
Ko te ora tonu hoki tenei, kia matau ratou ki a koe, ko koe anake te Atua pono, ki a Ihu Karaiti ano hoki i tonoa mai nei e koe.

Johannes 17:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og dette er det evige liv at de kjenner dig, den eneste sanne Gud, og ham du utsendte, Jesus Kristus.

Juan 17:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Y esta es la vida eterna: que te conozcan a ti, el único Dios verdadero, y a Jesucristo, a quien has enviado.

Juan 17:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y ésta es la vida eterna: que Te conozcan a Ti, el único Dios verdadero, y a Jesucristo, a quien has enviado.

Juan 17:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Y ésta es la vida eterna: Que te conozcan a ti, el único Dios verdadero, y a Jesucristo, a quien tú has enviado.

Juan 17:3 Spanish: Reina Valera 1909
Esta empero es la vida eterna: que te conozcan el solo Dios verdadero, y á Jesucristo, al cual has enviado.

Juan 17:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Esta empero es la vida eterna: que te conozcan el único Dios verdadero, y al que enviaste, Jesús, el Cristo.

João 17:3 Bíblia King James Atualizada Português
E a vida eterna é esta: que te conheçam a Ti, o Único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.

João 17:3 Portugese Bible
E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.   

Ioan 17:3 Romanian: Cornilescu
Şi viaţa vecinică este aceasta: să Te cunoască pe Tine, singurul Dumnezeu adevărat şi pe Isus Hristos, pe care L-ai trimes Tu.

От Иоанна 17:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа.

От Иоанна 17:3 Russian koi8r
Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа.

John 17:3 Shuar New Testament
Aparu, Chφkich atsawai. Amek nekas Y·saitme. Wisha Jesuskrφstuitjai Ame akuptukmamna nu. Nu asamtai Ashφ shuar nuna Enentßimtak yamaram iwiaakman tuke amuukashtinian takakui.'

Johannes 17:3 Swedish (1917)
Och detta är evigt liv, att de känna dig, den enda sanne Guden, och den du har sänt, Jesus Kristus.

Yohana 17:3 Swahili NT
Na uzima wa milele ndio huu: kukujua wewe uliye peke yako Mungu wa kweli, na kumjua Yesu Kristo uliyemtuma.

Juan 17:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ito ang buhay na walang hanggan, na ikaw ay makilala nila na iisang Dios na tunay, at siyang iyong sinugo, sa makatuwid baga'y si Jesucristo.

ยอห์น 17:3 Thai: from KJV
และนี่แหละคือชีวิตนิรันดร์ คือที่เขารู้จักพระองค์ ผู้ทรงเป็นพระเจ้าเที่ยงแท้องค์เดียว และรู้จักพระเยซูคริสต์ที่พระองค์ทรงใช้มา

Yuhanna 17:3 Turkish
Sonsuz yaşam, tek gerçek Tanrı olan seni ve gönderdiğin İsa Mesihi tanımalarıdır.

Йоан 17:3 Ukrainian: NT
Се ж життє вічне в тому щоб знали Тебе, єдиного справдешного Бога, та кого післав єси, Ісуса Христа.

John 17:3 Uma New Testament
Ane ra'inca-ko Mama, ka'Iko-na Alata'ala to makono to uma ria karodua-na, pai' ane ra'inca Yesus Kristus suro-nu, toe-mi ohea-ra mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na.

Giaêng 17:3 Vietnamese (1934)
Vả, sự sống đời đời là nhìn biết Cha, tức là Ðức Chúa Trời có một và thật, cùng Jêsus Christ, là Ðấng Cha đã sai đến.

John 17:2
Top of Page
Top of Page