John 11:49
New International Version
Then one of them, named Caiaphas, who was high priest that year, spoke up, "You know nothing at all!

New Living Translation
Caiaphas, who was high priest at that time, said, "You don't know what you're talking about!

English Standard Version
But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, “You know nothing at all.

New American Standard Bible
But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, "You know nothing at all,

King James Bible
And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all,

Holman Christian Standard Bible
One of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, "You know nothing at all!

International Standard Version
But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, told them, "You don't know anything!

NET Bible
Then one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said, "You know nothing at all!

Aramaic Bible in Plain English
But one of them, whose name was Qaipha, was The High Priest that year, and he said to them, “You know nothing,”

GOD'S WORD® Translation
One of them, Caiaphas, who was chief priest that year, told them, "You people don't know anything.

Jubilee Bible 2000
And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all

King James 2000 Bible
And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, You know nothing at all,

American King James Version
And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said to them, You know nothing at all,

American Standard Version
But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said unto them, Ye know nothing at all,

Douay-Rheims Bible
But one of them, named Caiphas, being the high priest that year, said to them: You know nothing.

Darby Bible Translation
But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them, Ye know nothing

English Revised Version
But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said unto them, Ye know nothing at all,

Webster's Bible Translation
And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said to them, Ye know nothing at all,

Weymouth New Testament
But one of them, named Caiaphas, being High Priest that year, said, "You know nothing about it.

World English Bible
But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them, "You know nothing at all,

Young's Literal Translation
and a certain one of them, Caiaphas, being chief priest of that year, said to them, 'Ye have not known anything,

Johannes 11:49 Afrikaans PWL
Een van hulle, wie se naam Kayafa was, wat daardie jaar hoofpriester was, sê vir hulle: “Julle verstaan niks nie

Gjoni 11:49 Albanian
Por një nga ata, Kajafa, që ishte kryeprifti i atij viti, u tha atyre: ''Ju nuk kuptoni asgjë;

ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:49 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال لهم واحد منهم. وهو قيافا. كان رئيسا للكهنة في تلك السنة. انتم لستم تعرفون شيئا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:49 Armenian (Western): NT
Անոնցմէ մէկը՝ Կայիափա անունով, որ այդ տարուան քահանայապետն էր, ըսաւ անոնց.

Euangelioa S. Ioannen araura.  11:49 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan hetaric batec, Caiphasec, cein baitzén vrthe hartaco Sacrificadore subirano, erran ciecén, Çuec eztaquiçue deus:

Dyr Johanns 11:49 Bavarian
Ainer von ien, dyr Kaiff, dyr Hoohpriester von seln Jaar, gsait ien: "Ös habtß is ainfach nit überrissn.

Йоан 11:49 Bulgarian
А един от тях [на име] Каиафа, който беше първосвещеник през тая година, им рече: Вие нищо не знаете,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
其中有一個人叫該亞法,是當年的大祭司,對他們說:「你們什麼都不懂!

中文标准译本 (CSB Simplified)
其中有一个人叫该亚法,是当年的大祭司,对他们说:“你们什么都不懂!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
內中有一個人名叫該亞法,本年做大祭司,對他們說:「你們不知道什麼。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
内中有一个人名叫该亚法,本年做大祭司,对他们说:“你们不知道什么。

約 翰 福 音 11:49 Chinese Bible: Union (Traditional)
內 中 有 一 個 人 , 名 叫 該 亞 法 , 本 年 作 大 祭 司 , 對 他 們 說 : 你 們 不 知 道 甚 麼 。

約 翰 福 音 11:49 Chinese Bible: Union (Simplified)
内 中 有 一 个 人 , 名 叫 该 亚 法 , 本 年 作 大 祭 司 , 对 他 们 说 : 你 们 不 知 道 甚 麽 。

Evanðelje po Ivanu 11:49 Croatian Bible
A jedan od njih - Kajfa, veliki svećenik one godine - reče im: Vi ništa ne znate.

Jan 11:49 Czech BKR
Jeden pak z nich, jménem Kaifáš, nejvyšším knězem jsa toho léta, řekl jim: Vy nic nevíte,

Johannes 11:49 Danish
Men en af dem, Kajfas, som var Ypperstepræst i det Aar, sagde til dem:

Johannes 11:49 Dutch Staten Vertaling
En een uit hen, namelijk Kajafas, die deszelven jaars hogepriester was, zeide tot hen: Gij verstaat niets;

Nestle Greek New Testament 1904
εἷς δέ τις ἐξ αὐτῶν Καϊάφας, ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου, εἶπεν αὐτοῖς Ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν,

Westcott and Hort 1881
εἷς δέ τις ἐξ αὐτῶν Καιάφας, ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου, εἶπεν αὐτοῖς Ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἷς δέ τις ἐξ αὐτῶν Καιάφας, ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου, εἶπεν αὐτοῖς Ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν,

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἷς δέ τις ἐξ αὐτῶν Καϊάφας, ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου, εἴπεν αὐτοῖς, Ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν,

Greek Orthodox Church 1904
εἷς δέ τις ἐξ αὐτῶν Καϊάφας, ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου, εἶπεν αὐτοῖς· Ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν,

Tischendorf 8th Edition
εἷς δέ τις ἐξ αὐτῶν Καϊάφας, ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου, εἶπεν αὐτοῖς· ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν,

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἷς δέ τις ἐξ αὐτῶν Καϊάφας, ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου, εἶπεν αὐτοῖς, Ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν,

Stephanus Textus Receptus 1550
εἷς δέ τις ἐξ αὐτῶν Καϊάφας ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου εἶπεν αὐτοῖς Ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εις δε τις εξ αυτων καιαφας αρχιερευς ων του ενιαυτου εκεινου ειπεν αυτοις υμεις ουκ οιδατε ουδεν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εις δε τις εξ αυτων καιαφας αρχιερευς ων του ενιαυτου εκεινου ειπεν αυτοις υμεις ουκ οιδατε ουδεν

Stephanus Textus Receptus 1550
εις δε τις εξ αυτων καιαφας αρχιερευς ων του ενιαυτου εκεινου ειπεν αυτοις υμεις ουκ οιδατε ουδεν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εις δε τις εξ αυτων Καιαφας, αρχιερευς ων του ενιαυτου εκεινου, ειπεν αυτοις, Υμεις ουκ οιδατε ουδεν,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εις δε τις εξ αυτων καιαφας αρχιερευς ων του ενιαυτου εκεινου ειπεν αυτοις υμεις ουκ οιδατε ουδεν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εις δε τις εξ αυτων καιαφας αρχιερευς ων του ενιαυτου εκεινου ειπεν αυτοις υμεις ουκ οιδατε ουδεν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
heis de tis ex autōn Kaiaphas, archiereus ōn tou eniautou ekeinou, eipen autois Hymeis ouk oidate ouden,

heis de tis ex auton Kaiaphas, archiereus on tou eniautou ekeinou, eipen autois Hymeis ouk oidate ouden,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
heis de tis ex autōn Kaiaphas, archiereus ōn tou eniautou ekeinou, eipen autois Hymeis ouk oidate ouden,

heis de tis ex auton Kaiaphas, archiereus on tou eniautou ekeinou, eipen autois Hymeis ouk oidate ouden,

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eis de tis ex autōn kaiaphas archiereus ōn tou eniautou ekeinou eipen autois umeis ouk oidate ouden

eis de tis ex autOn kaiaphas archiereus On tou eniautou ekeinou eipen autois umeis ouk oidate ouden

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:49 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eis de tis ex autōn kaiaphas archiereus ōn tou eniautou ekeinou eipen autois umeis ouk oidate ouden

eis de tis ex autOn kaiaphas archiereus On tou eniautou ekeinou eipen autois umeis ouk oidate ouden

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:49 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eis de tis ex autōn kaiaphas archiereus ōn tou eniautou ekeinou eipen autois umeis ouk oidate ouden

eis de tis ex autOn kaiaphas archiereus On tou eniautou ekeinou eipen autois umeis ouk oidate ouden

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:49 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eis de tis ex autōn kaiaphas archiereus ōn tou eniautou ekeinou eipen autois umeis ouk oidate ouden

eis de tis ex autOn kaiaphas archiereus On tou eniautou ekeinou eipen autois umeis ouk oidate ouden

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:49 Westcott/Hort - Transliterated
eis de tis ex autōn kaiaphas archiereus ōn tou eniautou ekeinou eipen autois umeis ouk oidate ouden

eis de tis ex autOn kaiaphas archiereus On tou eniautou ekeinou eipen autois umeis ouk oidate ouden

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:49 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eis de tis ex autōn kaiaphas archiereus ōn tou eniautou ekeinou eipen autois umeis ouk oidate ouden

eis de tis ex autOn kaiaphas archiereus On tou eniautou ekeinou eipen autois umeis ouk oidate ouden

János 11:49 Hungarian: Karoli
Egy pedig õ közülök, Kajafás, a ki fõpap vala abban az esztendõben, monda nékik: Ti semmit sem tudtok.

La evangelio laŭ Johano 11:49 Esperanto
Sed unu el ili, Kajafas, cxefpastro en tiu sama jaro, diris al ili:Vi scias nenion,

Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:49 Finnish: Bible (1776)
Mutta yksi heistä, Kaiphas nimeltä, joka oli sinä vuonna ylimmäinne pappi, sanoi heille: ette mitään tiedä:

Jean 11:49 French: Darby
Et l'un d'entre eux, appele Caiphe, qui etait souverain sacrificateur cette annee-là, leur dit:

Jean 11:49 French: Louis Segond (1910)
L'un d'eux, Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là, leur dit: Vous n'y entendez rien;

Jean 11:49 French: Martin (1744)
Alors l'un d'eux appelé Caïphe, qui était le souverain Sacrificateur de cette année là, leur dit : vous n'y entendez rien.

Johannes 11:49 German: Modernized
Einer aber unter ihnen, Kaiphas, der desselben Jahres Hoherpriester war, sprach zu ihnen: Ihr wisset nichts,

Johannes 11:49 German: Luther (1912)
Einer aber unter ihnen, Kaiphas, der desselben Jahres Hoherpriester war, sprach zu ihnen: Ihr wisset nichts,

Johannes 11:49 German: Textbibel (1899)
Einer aber von ihnen, Kaiphas, der dieses Jahres Hoherpriester war, sagte zu ihnen: Mit eurem Wissen ist es nichts;

Giovanni 11:49 Italian: Riveduta Bible (1927)
E un di loro, Caiàfa, che era sommo sacerdote di quell’anno, disse loro: Voi non capite nulla;

Giovanni 11:49 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed un di loro, cioè Caiafa, ch’era sommo sacerdote di quell’anno, disse loro: Voi non avete alcun conoscimento;

YOHANES 11:49 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka di antara mereka itu adalah seorang bernama Kayafas, yaitu Imam Besar pada tahun itu, berkata kepada mereka itu, "Kamu ini tiada mengetahui barang apa pun,

John 11:49 Kabyle: NT
Kayef yellan aseggas-nni d lmuqeddem ameqqran fell-asen,

요한복음 11:49 Korean
그 중에 한 사람 그 해 대제사장인 가야바가 저희에게 말하되 `너희가 아무 것도 알지 못하는도다

Ioannes 11:49 Latin: Vulgata Clementina
Unus autem ex ipsis, Caiphas nomine, cum esset pontifex anni illius, dixit eis : Vos nescitis quidquam,

Sv. Jānis 11:49 Latvian New Testament
Bet viens no viņiem, Kaifa vārdā, būdams augstais priesteris tanī gadā, sacīja viņiem: Jūs neko nezināt.

Evangelija pagal Jonà 11:49 Lithuanian
Vienas iš jų­Kajafas, tais metais vyriausiasis kunigas­jiems tarė: “Jūs nieko neišmanote

John 11:49 Maori
Na ko tetahi o ratou ko Kaiapa, ko te tohunga nui o taua tau, ka mea ki a ratou, Kahore koutou e matau ki tetahi mea.

Johannes 11:49 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men en av dem, Kaifas, som var yppersteprest det år, sa til dem:

Juan 11:49 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero uno de ellos, Caifás, que era sumo sacerdote ese año, les dijo: Vosotros no sabéis nada,

Juan 11:49 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero uno de ellos, Caifás, que era sumo sacerdote ese año, les dijo: "Ustedes no saben nada,

Juan 11:49 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces Caifás, uno de ellos, sumo sacerdote aquel año, les dijo: Vosotros no sabéis nada;

Juan 11:49 Spanish: Reina Valera 1909
Y Caifás, uno de ellos, sumo pontífice de aquel año, les dijo: Vosotros no sabéis nada;

Juan 11:49 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Caifás, uno de ellos, sumo sacerdote de aquel año, les dijo: Vosotros no sabéis nada;

João 11:49 Bíblia King James Atualizada Português
Entretanto, um dentre eles, chamado Caifás, que naquele ano era o sumo sacerdote, disse a eles: “Vós falais do que não compreendeis.

João 11:49 Portugese Bible
Um deles, porém, chamado Caifás, que era sumo sacerdote naquele ano, disse-lhes: Vós nada sabeis,   

Ioan 11:49 Romanian: Cornilescu
Unul din ei, Caiafa, care era mare preot în anul acela, le -a zis: ,,Voi nu ştiţi nimic;

От Иоанна 11:49 Russian: Synodal Translation (1876)
Один же из них, некто Каиафа, будучи на тот год первосвященником, сказал им: вы ничего не знаете,

От Иоанна 11:49 Russian koi8r
Один же из них, некто Каиафа, будучи на тот год первосвященником, сказал им: вы ничего не знаете,

John 11:49 Shuar New Testament
Nu uwitin Kaipias Israer-patri uuntriyayi. Niisha Tφmiayi "Atumka nΘkatsrume.

Johannes 11:49 Swedish (1917)
Men en av dem, Kaifas, som var överstepräst för det året, sade till dem: »I förstån intet,

Yohana 11:49 Swahili NT
Hapo, mmoja wao aitwaye Kayafa, ambaye alikuwa Kuhani Mkuu mwaka huo, akawaambia, "Ninyi hamjui kitu!

Juan 11:49 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't ang isa sa kanila na si Caifas, na dakilang saserdote nang taong yaon, ay nagsabi sa kanila, Kayo'y walang nalalamang anoman.

ยอห์น 11:49 Thai: from KJV
แต่คนหนึ่งในพวกเขา ชื่อคายาฟาสเป็นมหาปุโรหิตประจำการในปีนั้น กล่าวแก่เขาทั้งหลายว่า "ท่านทั้งหลายไม่รู้อะไรเสียเลย

Yuhanna 11:49 Turkish
İçlerinden biri, o yıl başkâhin olan Kayafa, ‹‹Hiçbir şey bilmiyorsunuz›› dedi.

Йоан 11:49 Ukrainian: NT
Один же з них, Каяфа, бувши архиєреєм року того, каже їм: Ви не знаєте нїчого,

John 11:49 Uma New Testament
Ngkai ree, hadua ngkai laintongo' -ra to rahanga' Kayafas, Imam Bohe hi mpae toe, mpo'uli': "Uma ni'incai napa-napa!

Giaêng 11:49 Vietnamese (1934)
Nhưng một người trong bọn họ, tên là Cai-phe, làm thầy cả thượng phẩm đương niên, nói rằng: Các ngươi chẳng biết gì hết!

John 11:48
Top of Page
Top of Page