John 11:1
New International Version
Now a man named Lazarus was sick. He was from Bethany, the village of Mary and her sister Martha.

New Living Translation
A man named Lazarus was sick. He lived in Bethany with his sisters, Mary and Martha.

English Standard Version
Now a certain man was ill, Lazarus of Bethany, the village of Mary and her sister Martha.

Berean Study Bible
At this time a man named Lazarus was sick. He lived in Bethany, the village of Mary and her sister Martha.

New American Standard Bible
Now a certain man was sick, Lazarus of Bethany, the village of Mary and her sister Martha.

King James Bible
Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.

Holman Christian Standard Bible
Now a man was sick, Lazarus, from Bethany, the village of Mary and her sister Martha.

International Standard Version
Now a certain man was ill, Lazarus from Bethany, the village of Mary and her sister Martha.

NET Bible
Now a certain man named Lazarus was sick. He was from Bethany, the village where Mary and her sister Martha lived.

Aramaic Bible in Plain English
And a certain man was sick, Lazar of the town of Bethany, the brother of Maryam and of Martha.

GOD'S WORD® Translation
Lazarus, who lived in Bethany, the village where Mary and her sister Martha lived, was sick.

Jubilee Bible 2000
Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.

King James 2000 Bible
Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.

American King James Version
Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.

American Standard Version
Now a certain man was sick, Lazarus of Bethany, of the village of Mary and her sister Martha.

Douay-Rheims Bible
NOW there was a certain man sick, named Lazarus, of Bethania, of the town of Mary and Martha her sister.

Darby Bible Translation
Now there was a certain [man] sick, Lazarus of Bethany, of the village of Mary and Martha her sister.

English Revised Version
Now a certain man was sick, Lazarus of Bethany, of the village of Mary and her sister Martha.

Webster's Bible Translation
Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.

Weymouth New Testament
Now a certain man, named Lazarus, of Bethany, was lying ill-- Bethany being the village of Mary and her sister Martha.

World English Bible
Now a certain man was sick, Lazarus from Bethany, of the village of Mary and her sister, Martha.

Young's Literal Translation
And there was a certain one ailing, Lazarus, from Bethany, of the village of Mary and Martha her sister --

Johannes 11:1 Afrikaans PWL
’n Sekere El’azar van die dorp Beit-Anyah, Miryam en Marta se broer, was siek.

Gjoni 11:1 Albanian
Ishte atëherë i sëmurë një farë Llazari nga Betania, fshati i Marisë dhe i Martës, motrës së saj.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:1 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان انسان مريضا وهو لعارز من بيت عنيا من قرية مريم ومرثا اختها.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:1 Armenian (Western): NT
Մարիամի եւ անոր քրոջ՝ Մարթայի գիւղէն, Բեթանիայէն, Ղազարոս անունով մէկը հիւանդ էր:

Euangelioa S. Ioannen araura.  11:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Cen bada Lazaro deitzen cen guiçombat eri, Bethaniaco, Mariaren eta Martha haren ahizparen burguco.

Dyr Johanns 11:1 Bavarian
Ayn Man, wo Lazer hieß, war krank. Er gwont in n Dorf Bettyning, wie aau seine Schwöstern Maria und Marty. Dös war dö Maria, wo önn Herrn spaeter

Йоан 11:1 Bulgarian
Един [човек на име] Лазар, от Витания, от селото на Мария и на сестра й Марта, беше болен.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
有一個叫拉撒路的病人,住在伯大尼,就是瑪麗亞和她的姐姐瑪妲住的村子。

中文标准译本 (CSB Simplified)
有一个叫拉撒路的病人,住在伯大尼,就是玛丽亚和她的姐姐玛妲住的村子。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有一個患病的人名叫拉撒路,住在伯大尼,就是馬利亞和她姐姐馬大的村莊。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有一个患病的人名叫拉撒路,住在伯大尼,就是马利亚和她姐姐马大的村庄。

約 翰 福 音 11:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 一 個 患 病 的 人 , 名 叫 拉 撒 路 , 住 在 伯 大 尼 , 就 是 馬 利 亞 和 他 姐 姐 馬 大 的 村 莊 。

約 翰 福 音 11:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 一 个 患 病 的 人 , 名 叫 拉 撒 路 , 住 在 伯 大 尼 , 就 是 马 利 亚 和 他 姐 姐 马 大 的 村 庄 。

Evanðelje po Ivanu 11:1 Croatian Bible
Bijaše neki bolesnik, Lazar iz Betanije, iz sela Marije i sestre joj Marte.

Jan 11:1 Czech BKR
Byl pak nemocen člověk nějaký jménem Lazar z Betany, totiž z městečka Marie a Marty, sestry její.

Johannes 11:1 Danish
Men der laa en Mand syg, Lazarus fra Bethania, den Landsby, hvor Maria og hendes Søster Martha boede.

Johannes 11:1 Dutch Staten Vertaling
En er was een zeker man krank, genaamd Lazarus, van Bethanie, uit het vlek van Maria en haar zuster Martha.

Nestle Greek New Testament 1904
Ἦν δέ τις ἀσθενῶν, Λάζαρος ἀπὸ Βηθανίας, ἐκ τῆς κώμης Μαρίας καὶ Μάρθας τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς.

Westcott and Hort 1881
Ἦν δέ τις ἀσθενῶν, Λάζαρος ἀπὸ Βηθανίας ἐκ τῆς κώμης Μαρίας καὶ Μάρθας τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἦν δέ τις ἀσθενῶν, Λάζαρος ἀπὸ Βηθανίας ἐκ τῆς κώμης Μαρίας καὶ Μάρθας τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἦν δέ τις ἀσθενῶν Λάζαρος ἀπὸ Βηθανίας, ἐκ τῆς κώμης Μαρίας καὶ Μάρθας τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς.

Greek Orthodox Church 1904
Ἦν δέ τις ἀσθενῶν Λάζαρος ἀπὸ Βηθανίας, ἐκ τῆς κώμης Μαρίας καὶ Μάρθας τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς.

Tischendorf 8th Edition
Ἦν δέ τις ἀσθενῶν, Λάζαρος ἀπὸ Βηθανίας, ἐκ τῆς κώμης τῆς Μαρίας καὶ Μάρθας τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἦν δέ τις ἀσθενῶν Λάζαρος ἀπὸ Βηθανίας, ἐκ τῆς κώμης Μαρίας καὶ Μάρθας τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἦν δέ τις ἀσθενῶν Λάζαρος ἀπὸ Βηθανίας ἐκ τῆς κώμης Μαρίας καὶ Μάρθας τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ην δε τις ασθενων λαζαρος απο βηθανιας εκ της κωμης μαριας και μαρθας της αδελφης αυτης

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ην δε τις ασθενων λαζαρος απο βηθανιας εκ της κωμης της μαριας και μαρθας της αδελφης αυτης

Stephanus Textus Receptus 1550
ην δε τις ασθενων λαζαρος απο βηθανιας εκ της κωμης μαριας και μαρθας της αδελφης αυτης

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Ην δε τις ασθενων Λαζαρος απο Βηθανιας, εκ της κωμης Μαριας και Μαρθας της αδελφης αυτης.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ην δε τις ασθενων λαζαρος απο βηθανιας εκ της κωμης μαριας και μαρθας της αδελφης αυτης

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ην δε τις ασθενων λαζαρος απο βηθανιας εκ της κωμης μαριας και μαρθας της αδελφης αυτης

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Ēn de tis asthenōn, Lazaros apo Bēthanias, ek tēs kōmēs Marias kai Marthas tēs adelphēs autēs.

en de tis asthenon, Lazaros apo Bethanias, ek tes komes Marias kai Marthas tes adelphes autes.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Ēn de tis asthenōn, Lazaros apo Bēthanias ek tēs kōmēs Marias kai Marthas tēs adelphēs autēs.

en de tis asthenon, Lazaros apo Bethanias ek tes komes Marias kai Marthas tes adelphes autes.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ēn de tis asthenōn lazaros apo bēthanias ek tēs kōmēs tēs marias kai marthas tēs adelphēs autēs

En de tis asthenOn lazaros apo bEthanias ek tEs kOmEs tEs marias kai marthas tEs adelphEs autEs

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ēn de tis asthenōn lazaros apo bēthanias ek tēs kōmēs marias kai marthas tēs adelphēs autēs

En de tis asthenOn lazaros apo bEthanias ek tEs kOmEs marias kai marthas tEs adelphEs autEs

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ēn de tis asthenōn lazaros apo bēthanias ek tēs kōmēs marias kai marthas tēs adelphēs autēs

En de tis asthenOn lazaros apo bEthanias ek tEs kOmEs marias kai marthas tEs adelphEs autEs

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ēn de tis asthenōn lazaros apo bēthanias ek tēs kōmēs marias kai marthas tēs adelphēs autēs

En de tis asthenOn lazaros apo bEthanias ek tEs kOmEs marias kai marthas tEs adelphEs autEs

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:1 Westcott/Hort - Transliterated
ēn de tis asthenōn lazaros apo bēthanias ek tēs kōmēs marias kai marthas tēs adelphēs autēs

En de tis asthenOn lazaros apo bEthanias ek tEs kOmEs marias kai marthas tEs adelphEs autEs

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ēn de tis asthenōn lazaros apo bēthanias ek tēs kōmēs marias kai marthas tēs adelphēs autēs

En de tis asthenOn lazaros apo bEthanias ek tEs kOmEs marias kai marthas tEs adelphEs autEs

János 11:1 Hungarian: Karoli
Vala pedig egy beteg, Lázár, Bethániából, Máriának és az õ testvérének, Márthának falujából.

La evangelio laŭ Johano 11:1 Esperanto
Kaj estis unu malsanulo, nomata Lazaro, el Betania, la vilagxo de Maria kaj sxia fratino Marta.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:1 Finnish: Bible (1776)
Niin mies sairasti, nimeltä Latsarus, Betaniasta, Marian ja hänen sisarensa Martan kylästä.

Jean 11:1 French: Darby
Or il y avait un certain homme malade, Lazare, de Bethanie, du village de Marie et de Marthe sa soeur.

Jean 11:1 French: Louis Segond (1910)
Il y avait un homme malade, Lazare, de Béthanie, village de Marie et de Marthe, sa soeur.

Jean 11:1 French: Martin (1744)
Or il y avait un certain homme malade, appelé Lazare, qui était de Béthanie, la bourgade de Marie et de Marthe sa sœur.

Johannes 11:1 German: Modernized
Es lag aber einer krank mit Namen Lazarus von Bethanien, in dem Flecken Marias und ihrer Schwester Martha.

Johannes 11:1 German: Luther (1912)
Es lag aber einer krank mit Namen Lazarus, von Bethanien, in dem Flecken Marias und ihrer Schwester Martha.

Johannes 11:1 German: Textbibel (1899)
Es war aber einer krank, Lazarus von Bethania, aus dem Flecken der Maria und ihrer Schwester Martha.

Giovanni 11:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or v’era un ammalato, un certo Lazzaro di Betania, del villaggio di Maria e di Marta sua sorella.

Giovanni 11:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
OR v’era un certo Lazaro, di Betania, del castello di Maria, e di Marta, sua sorella, il quale era infermo.

YOHANES 11:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adalah seorang yang sakit bernama Lazarus, orang Baitani, dari kampung Maryam dan saudaranya bernama Marta.

John 11:1 Kabyle: NT
Di taddart n Bitanya, llant snat n tyestmatin, Marṭa d Meryem akk-d gma-tsent Laɛẓar ;

요한복음 11:1 Korean
어떤 병든 자가 있으니 이는 마리아와 그 형제 마르다의 촌 베다니에 사는 나사로라

Ioannes 11:1 Latin: Vulgata Clementina
Erat autem quidem languens Lazarus a Bethania, de castello Mariæ et Marthæ sororis ejus.

Sv. Jānis 11:1 Latvian New Testament
Bet Betānijā, Marijas un viņas māsas Martas miestā, bija kāds slimnieks Lācars.

Evangelija pagal Jonà 11:1 Lithuanian
Buvo vienas ligonis, Lozorius iš Betanijos kaimo, kur gyveno Marija ir jos sesuo Morta.

John 11:1 Maori
Na kei te mate tetahi tangata, a Raharuhi o Petani, te kainga o Meri raua ko tona tuakana, ko Mata.

Johannes 11:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og det var en syk mann, Lasarus fra Betania, den by som Maria og hennes søster Marta bodde i.

Juan 11:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Y estaba enfermo cierto hombre llamado Lázaro, de Betania, la aldea de María y de su hermana Marta.

Juan 11:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Estaba enfermo cierto hombre llamado Lázaro, de Betania, la aldea de María y de su hermana Marta.

Juan 11:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Estaba entonces enfermo uno llamado Lázaro, de Betania, la aldea de María y de Marta su hermana.

Juan 11:1 Spanish: Reina Valera 1909
ESTABA entonces enfermo uno llamado Lázaro, de Bethania, la aldea de María y de Marta su hermana.

Juan 11:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Estaba entonces enfermo uno llamado Lázaro, de Betania, la aldea de María y de Marta su hermana.

João 11:1 Bíblia King James Atualizada Português
Um certo homem chamado Lázaro, de Betânia, da aldeia de Maria e de sua irmã Marta, estava doente.

João 11:1 Portugese Bible
Ora, estava enfermo um homem chamado Lázaro, de Betânia, aldeia de Maria e de sua irmã Marta.   

Ioan 11:1 Romanian: Cornilescu
Un oarecare Lazăr din Betania, satul Mariei şi al Martei, sora ei, era bolnav. -

От Иоанна 11:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Был болен некто Лазарь из Вифании, из селения, где жили Мария и Марфа, сестра ее.

От Иоанна 11:1 Russian koi8r
Был болен некто Лазарь из Вифании, из селения, [где жили] Мария и Марфа, сестра ее.

John 11:1 Shuar New Testament
Petania pΘprunam aishman, ni naari Rßsaru, jaa pujumiayi. Nu pΘprunam Marφ ni kaijiai Mßrtajai pujumiayi.

Johannes 11:1 Swedish (1917)
Och en man vid namn Lasarus låg sjuk; han var från Betania, den by där Maria och hennes syster Marta bodde.

Yohana 11:1 Swahili NT
Mtu mmoja aitwaye Lazaro, mwenyeji wa Bethania, alikuwa mgonjwa. (Kijiji cha Bethania kilikuwa mahali walipokaa Maria na Martha, dada yake.

Juan 11:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Isang tao nga na may-sakit, si Lazaro na taga Betania, na nayon ni Maria at ni Marta na kaniyang kapatid.

Ǝlinjil wa n Yaxya 11:1 Tawallamat Tamajaq NT
Ill-ay alǝs irinan igan esǝm Lazarǝs, ihan tǝɣrǝmt ǝn Betanǝy s ǝnta a daɣ tǝɣsar Maryama ǝd Marta ǝmosnen šimǝdrayen.

ยอห์น 11:1 Thai: from KJV
มีชายคนหนึ่งชื่อลาซารัสกำลังป่วยอยู่ที่หมู่บ้านเบธานี ซึ่งเป็นเมืองที่มารีย์และมารธาพี่สาวของเธออยู่นั้น

Yuhanna 11:1 Turkish
Meryem ile kızkardeşi Martanın köyü olan Beytanyadan Lazar adında bir adam hastalanmıştı.

Йоан 11:1 Ukrainian: NT
Був же один, що нездужав Лазар з села Мариї та Марти, сестри її.

John 11:1 Uma New Testament

Giaêng 11:1 Vietnamese (1934)
Có một người đau, tên là La-xa-rơ, ở Bê-tha-ni, là làng của Ma-ri và chị người là Ma-thê.

John 10:42
Top of Page
Top of Page