John 10:22
New International Version
Then came the Festival of Dedication at Jerusalem. It was winter,

New Living Translation
It was now winter, and Jesus was in Jerusalem at the time of Hanukkah, the Festival of Dedication.

English Standard Version
At that time the Feast of Dedication took place at Jerusalem. It was winter,

Berean Study Bible
At that time the Feast of Dedication took place in Jerusalem. It was winter,

New American Standard Bible
At that time the Feast of the Dedication took place at Jerusalem;

King James Bible
And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.

Holman Christian Standard Bible
Then the Festival of Dedication took place in Jerusalem, and it was winter.

International Standard Version
Now Hanukkah was taking place in Jerusalem. It was winter,

NET Bible
Then came the feast of the Dedication in Jerusalem.

Aramaic Bible in Plain English
But it was the Feast of Dedication in Jerusalem and it was winter.

GOD'S WORD® Translation
The Festival of the Dedication of the Temple took place in Jerusalem during the winter.

Jubilee Bible 2000
And they celebrated the dedication in Jerusalem, and it was winter.

King James 2000 Bible
And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.

American King James Version
And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.

American Standard Version
And it was the feast of the dedication at Jerusalem:

Douay-Rheims Bible
And it was the feast of the dedication at Jerusalem: and it was winter.

Darby Bible Translation
Now the feast of the dedication was celebrating at Jerusalem, and it was winter.

English Revised Version
And it was the feast of the dedication at Jerusalem: it was winter;

Webster's Bible Translation
And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.

Weymouth New Testament
The Dedication Festival came on in Jerusalem. It was winter,

World English Bible
It was the Feast of the Dedication at Jerusalem.

Young's Literal Translation
And the dedication in Jerusalem came, and it was winter,

Johannes 10:22 Afrikaans PWL
Dit was die Ganukkahfees in Yerushalayim; dit was winter

Gjoni 10:22 Albanian
U kremtua festa e Kushtimit në Jeruzalem, dhe ishte dimër.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:22 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان عيد التجديد في اورشليم وكان شتاء.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:22 Armenian (Western): NT
Այդ ատեն Երուսաղէմի մէջ Նաւակատիքի տօնը կը կատարուէր՝՝, ու ձմեռ էր.

Euangelioa S. Ioannen araura.  10:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan Dedicationearen bestá eguin cedin Ierusalemen, eta neguä cen.

Dyr Johanns 10:22 Bavarian
Sele Zeit war z Ruslham dyr Templkirchtyg. Winter war s,

Йоан 10:22 Bulgarian
И настъпи в Ерусалим празникът на освещението [на храма]. Беше зима;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
在耶路撒冷,當時正是獻殿節。那時候是冬天。

中文标准译本 (CSB Simplified)
在耶路撒冷,当时正是献殿节。那时候是冬天。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在耶路撒冷有修殿節,是冬天的時候。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在耶路撒冷有修殿节,是冬天的时候。

約 翰 福 音 10:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 耶 路 撒 冷 有 修 殿 節 , 是 冬 天 的 時 候 。

約 翰 福 音 10:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 耶 路 撒 冷 有 修 殿 节 , 是 冬 天 的 时 候 。

Evanðelje po Ivanu 10:22 Croatian Bible
Svetkovao se tada u Jeruzalemu Blagdan posvećenja. Bila je zima.

Jan 10:22 Czech BKR
I bylo posvícení v Jeruzalémě, a zima byla.

Johannes 10:22 Danish
Men Tempelvielsens Fest indtraf i Jerusalem. Det var Vinter;

Johannes 10:22 Dutch Staten Vertaling
En het was het feest der vernieuwing des tempels te Jeruzalem; en het was winter.

Nestle Greek New Testament 1904
Ἐγένετο τότε τὰ ἐνκαίνια ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις· χειμὼν ἦν·

Westcott and Hort 1881
Ἐγένετο τότε τὰ ἐνκαίνια ἐν τοῖς Ἰεροσολύμοις· χειμὼν ἦν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἐγένετο τότε τὰ ἐνκαίνια ἐν τοῖς Ἰεροσολύμοις· χειμὼν ἦν,

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐγένετο δὲ τὰ Ἐγκαίνια ἐν Ἱεροσολύμοις, καὶ χειμὼν ἦν·

Greek Orthodox Church 1904
Ἐγένετο δὲ τὰ ἐγκαίνια ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις, καὶ χειμὼν ἦν·

Tischendorf 8th Edition
Ἐγένετο δὲ τὰ ἐνκαίνια ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις· χειμὼν ἦν·

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἐγένετο δὲ τὰ ἐγκαίνια ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις, καὶ χειμὼν ἦν·

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἐγένετο δὲ τὰ ἐγκαίνια ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις καὶ χειμὼν ἦν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εγενετο τοτε τα εγκαινια εν τοις ιεροσολυμοις χειμων ην

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εγενετο δε τα ενκαινια εν τοις ιεροσολυμοις χειμων ην

Stephanus Textus Receptus 1550
εγενετο δε τα εγκαινια εν τοις ιεροσολυμοις και χειμων ην

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Εγενετο δε τα εγκαινια εν τοις Ιεροσολυμοις, και χειμων ην·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εγενετο δε τα εγκαινια εν ιεροσολυμοις και χειμων ην

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εγενετο τοτε τα εγκαινια εν τοις ιεροσολυμοις χειμων ην

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Egeneto tote ta enkainia en tois Hierosolymois; cheimōn ēn;

Egeneto tote ta enkainia en tois Hierosolymois; cheimon en;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Egeneto tote ta enkainia en tois Ierosolymois; cheimōn ēn,

Egeneto tote ta enkainia en tois Ierosolymois; cheimon en,

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
egeneto de ta enkainia en tois ierosolumois cheimōn ēn

egeneto de ta enkainia en tois ierosolumois cheimOn En

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
egeneto de ta enkainia en ierosolumois kai cheimōn ēn

egeneto de ta enkainia en ierosolumois kai cheimOn En

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
egeneto de ta enkainia en tois ierosolumois kai cheimōn ēn

egeneto de ta enkainia en tois ierosolumois kai cheimOn En

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
egeneto de ta enkainia en tois ierosolumois kai cheimōn ēn

egeneto de ta enkainia en tois ierosolumois kai cheimOn En

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:22 Westcott/Hort - Transliterated
egeneto tote ta enkainia en tois ierosolumois cheimōn ēn

egeneto tote ta enkainia en tois ierosolumois cheimOn En

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
egeneto tote ta enkainia en tois ierosolumois cheimōn ēn

egeneto tote ta enkainia en tois ierosolumois cheimOn En

János 10:22 Hungarian: Karoli
Lõn pedig Jeruzsálemben a templomszentelés ünnepe: és tél vala;

La evangelio laŭ Johano 10:22 Esperanto
Okazis la festo de inauxguro en Jerusalem, kaj estis vintro;

Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:22 Finnish: Bible (1776)
Ja Jerusalemissa oli kirkkomessu, ja talvi oli,

Jean 10:22 French: Darby
Or la fete de la Dedicace se celebrait à Jerusalem, et c'etait en hiver.

Jean 10:22 French: Louis Segond (1910)
On célébrait à Jérusalem la fête de la Dédicace. C'était l'hiver.

Jean 10:22 French: Martin (1744)
Or la [Fête de la] Dédicace se fit à Jérusalem, et c'était en hiver.

Johannes 10:22 German: Modernized
Es war aber Kirchweih zu Jerusalem und war Winter.

Johannes 10:22 German: Luther (1912)
Es ward aber Kirchweihe zu Jerusalem und war Winter.

Johannes 10:22 German: Textbibel (1899)
Es kam aber das Tempelweihfest in Jerusalem. Es war Winter.

Giovanni 10:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
In quel tempo ebbe luogo in Gerusalemme la festa della Dedicazione. Era d’inverno,

Giovanni 10:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
OR la festa della dedicazione si fece in Gerusalemme, ed era di verno.

YOHANES 10:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada waktu itu adalah hari raya memulih Bait Allah di Yeruzalem, dan pada masa itu musim dingin.

John 10:22 Kabyle: NT
Yewweḍ-ed lweqt anda i țɛeggiden di temdint n Lquds lɛid n weɛzal n Lǧameɛ iqedsen ; imiren d ccetwa.

요한복음 10:22 Korean
예루살렘에 수전절이 이르니 때는 겨울이라

Ioannes 10:22 Latin: Vulgata Clementina
Facta sunt autem Encænia in Jerosolymis, et hiems erat.

Sv. Jānis 10:22 Latvian New Testament
Tad bija svētnīcas iesvētīšanas svētki Jeruzalemē, un bija ziema.

Evangelija pagal Jonà 10:22 Lithuanian
Jeruzalėje buvo Šventyklos pašventinimo šventė. Buvo žiema.

John 10:22 Maori
Na i Hiruharama tenei, i te hakari horohoronga: he hotoke;

Johannes 10:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men det var tempelvielsens fest i Jerusalem. Det var vinter,

Juan 10:22 Spanish: La Biblia de las Américas
En esos días se celebraba en Jerusalén la fiesta de la Dedicación.

Juan 10:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
En esos días se celebraba en Jerusalén la fiesta de la Dedicación.

Juan 10:22 Spanish: Reina Valera Gómez
Y en esos días se celebraba en Jerusalén la fiesta de la dedicación, y era invierno.

Juan 10:22 Spanish: Reina Valera 1909
Y se hacía la fiesta de la dedicación en Jerusalem; y era invierno;

Juan 10:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y se hacían las Encenias (dedicación) en Jerusalén; y era invierno;

João 10:22 Bíblia King James Atualizada Português
Naquela ocasião, celebrava-se a Festa da Dedicação em Jerusalém, e era inverno.

João 10:22 Portugese Bible
Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.   

Ioan 10:22 Romanian: Cornilescu
În Ierusalim se prăznuia atunci praznicul Înoirii Templului. Era iarna.

От Иоанна 10:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Настал же тогда в Иерусалиме праздник обновления, и была зима.

От Иоанна 10:22 Russian koi8r
Настал же тогда в Иерусалиме [праздник] обновления, и была зима.

John 10:22 Shuar New Testament
Micha nantutin Israer-shuar JerusarΘnnum namperan najanainiawai. Nu nampernumsha Yusa Uunt Jee atak jeamman Enentßimtuiniawai.

Johannes 10:22 Swedish (1917)
Därefter inföll tempelinvigningens högtid i Jerusalem. Det var nu vinter,

Yohana 10:22 Swahili NT
Huko Yerusalemu kulikuwa na sikukuu ya Kutabaruku. Wakati huo ulikuwa wa baridi.

Juan 10:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At niyao'y kapistahan ng pagtatalaga sa Jerusalem:

Ǝlinjil wa n Yaxya 10:22 Tawallamat Tamajaq NT
Azzaman en tagrǝst. Ewad-du ǝmud imosan isaktan n ǝtǝwǝzǝzdag wa iga Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada daɣ Yerusalam.

ยอห์น 10:22 Thai: from KJV
ขณะนั้นเป็นเทศกาลเลี้ยงฉลองพระวิหารที่กรุงเยรูซาเล็ม และเป็นฤดูหนาว

Yuhanna 10:22 Turkish
O sırada Yeruşalimde Tapınağın Açılışını Anma Bayramı kutlanıyordu. Mevsim kıştı.

Йоан 10:22 Ukrainian: NT
Були ж поновини в Єрусалимі, і зима була.

John 10:22 Uma New Testament
Hi Yerusalem nto'u toe, tauna mpobabehi karamea mpokiwoi eo bohe pompowatia' Tomi Alata'ala owi. Nto'u toe, tempo lengi'.

Giaêng 10:22 Vietnamese (1934)
Tại thành Giê-ru-sa-lem có giữ lễ Khánh Thành đền thờ. Bấy giờ là mùa đông;

John 10:21
Top of Page
Top of Page