Joel 3:7
New International Version
"See, I am going to rouse them out of the places to which you sold them, and I will return on your own heads what you have done.

New Living Translation
"But I will bring them back from all the places to which you sold them, and I will pay you back for everything you have done.

English Standard Version
Behold, I will stir them up from the place to which you have sold them, and I will return your payment on your own head.

Berean Study Bible
Behold, I will rouse them from the places to which you sold them; I will return your recompense upon your heads.

New American Standard Bible
behold, I am going to arouse them from the place where you have sold them, and return your recompense on your head.

King James Bible
Behold, I will raise them out of the place whither ye have sold them, and will return your recompence upon your own head:

Holman Christian Standard Bible
Look, I am about to rouse them up from the place where you sold them; I will bring retribution on your heads.

International Standard Version
"Look, I will bring them up from where you sold them, I will turn your revenge back upon you,

NET Bible
Look! I am rousing them from that place to which you sold them. I will repay you for what you have done!

GOD'S WORD® Translation
I am going to make them leave the place where you sold them. I will pay you back for what you have done.

Jubilee Bible 2000
Behold, I will raise them out of the place where ye have sold them and will return your recompense upon your own head:

King James 2000 Bible
Behold, I will raise them out of the place to which you have sold them, and will return your recompense upon your own head:

American King James Version
Behold, I will raise them out of the place where you have sold them, and will return your recompense on your own head:

American Standard Version
behold, I will stir them up out of the place whither ye have sold them, and will return your recompense upon your own head;

Douay-Rheims Bible
Behold, I will raise them up out of the place wherein you have sold them: and I will return your recompense upon your own heads.

Darby Bible Translation
Behold, I will raise them up out of the place whither ye have sold them, and will bring your recompence upon your own head.

English Revised Version
behold, I will stir them up out of the place whither ye have sold them, and will return your recompence upon your own head;

Webster's Bible Translation
Behold, I will raise them out of the place whither ye have sold them, and will return your recompense upon your own head:

World English Bible
Behold, I will stir them up out of the place where you have sold them, and will return your repayment on your own head;

Young's Literal Translation
Lo, I am stirring them up out of the place Whither ye have sold them, And I have turned back your recompence on your head,

Joël 3:7 Afrikaans PWL
Let op, Ek gaan hulle laat opstaan uit die plek waarheen julle hulle verkoop het en julle vergelding op julle koppe laat neerkom.

Joeli 3:7 Albanian
Ja, unë do t'i bëj të zgjohen nga vendi ku i keni shitur dhe do të bëj që të bjerë mbi kokën tuaj ajo që keni bërë.

ﻳﻮﺋﻴﻞ 3:7 Arabic: Smith & Van Dyke
هانذا انهضهم من الموضع الذي بعتموهم اليه وارد عملكم على رؤوسكم.

Dyr Joheel 3:7 Bavarian
Wisstß was; die laaß i ietz von daadl wider zruggkemmen, woß is hinverschächert habtß, und laaß enkerne Schaech auf enk selbn zruggfalln.

Иоил 3:7 Bulgarian
Затова Аз ще ги подигна от мястото, За в което ги предадохте, И ще върна възмездието ви на собствената ви глава;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我必激動他們離開你們所賣到之地,又必使報應歸到你們的頭上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我必激动他们离开你们所卖到之地,又必使报应归到你们的头上。

約 珥 書 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 激 動 他 們 離 開 你 們 所 賣 到 之 地 , 又 必 使 報 應 歸 到 你 們 的 頭 上 。

約 珥 書 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 激 动 他 们 离 开 你 们 所 卖 到 之 地 , 又 必 使 报 应 归 到 你 们 的 头 上 。

Joel 3:7 Croatian Bible
Gle, ja ih kanim dići s mjesta gdje god ih prodaste, i učinit ću da vam zločin vaš padne na glave.

Joele 3:7 Czech BKR
Aj, já vzbudím je z toho místa, kamž jste je prodali, a obrátím odplatu vaši na hlavu vaši.

Joel 3:7 Danish
Se, jeg vækker dem op fra det Sted, I solgte dem til, og lader Gengældelse komme over eders Hoved.

Joël 3:7 Dutch Staten Vertaling
Ziet, Ik zal ze opwekken uit de plaats, waarhenen gij ze hebt verkocht; en Ik zal uw vergelding wederbrengen op uw hoofd.

Swete's Septuagint
ἰδοὺ ἐγὼ ἐξεγείρω αὐτοὺς ἐκ τοῦ τόπου οὗ ἀπέδοσθε αὐτοὺς ἐκεῖ, καὶ ἀνταποδώσω τὸ ἀνταπόδομα ὑμῶν εἰς κεφαλὰς ὑμῶν,

Westminster Leningrad Codex
הִנְנִ֣י מְעִירָ֔ם מִן־הַ֨מָּקֹ֔ום אֲשֶׁר־מְכַרְתֶּ֥ם אֹתָ֖ם שָׁ֑מָּה וַהֲשִׁבֹתִ֥י גְמֻלְכֶ֖ם בְּרֹאשְׁכֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
הנני מעירם מן־המקום אשר־מכרתם אתם שמה והשבתי גמלכם בראשכם׃

Aleppo Codex
ז הנני מעירם--מן המקום אשר מכרתם אתם שמה והשבתי גמלכם בראשכם

Jóel 3:7 Hungarian: Karoli
Ímé, kiindítom õket a helybõl, a hova eladtátok õket, és fejetekre fordítom vissza bosszútokat.

Joel 3:7 Esperanto
sed jen Mi vekos ilin el tiu loko, kien vi vendis ilin, kaj vian agon Mi turnos sur vian kapon;

JOOEL 3:7 Finnish: Bible (1776)
Katso, minä tahdon heidät sieltä herättää, johonka te heidät myyneet olette; ja tahdon sen kostaa teidän päänne päälle;

Joël 3:7 French: Darby
Voici, je les reveillerai du lieu ou vous les avez vendus, et je ferai retomber votre recompense sur votre tete;

Joël 3:7 French: Louis Segond (1910)
Voici, je les ferai revenir du lieu où vous les avez vendus, Et je ferai retomber votre vengeance sur vos têtes.

Joël 3:7 French: Martin (1744)
Voici, je les ferai lever du lieu auquel [ils ont été transportés après que] vous les avez vendus; et je ferai retourner votre récompense sur votre tête.

Joel 3:7 German: Modernized
Siehe, ich will sie erwecken aus dem Ort, dahin ihr sie verkauft habt, und will's euch vergelten auf euren Kopf.

Joel 3:7 German: Luther (1912)
4:7 Siehe, ich will sie erwecken aus dem Ort, dahin ihr sie verkauft habt, und will's euch vergelten auf euren Kopf.

Joel 3:7 German: Textbibel (1899)
Fürwahr, ich werde sie aufstören von dem Ort, wohin ihr sie verkauftet, und werde euer Tun auf euer Haupt zurückfallen lassen.

Gioele 3:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ecco, io li farò muovere dal luogo dove voi li avete venduti, e farò ricadere la vostra retribuzione sul vostro capo;

Gioele 3:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ecco, io li farò muovere dal luogo, dove saranno andati, dopo che voi li avrete venduti; e vi renderò la vostra retribuzione in sul capo.

YOEL 3:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwasanya Aku kelak mendatangkan mereka itu dari tiap-tiap tempat yang kamu sudah menjual mereka itu, dan balasanmu akan Kukembalikan kepada kepalamu.

요엘 3:7 Korean
보라 내가 그들을 너희가 팔아 이르게 한 곳에서 일으켜 나오게 하고 너희의 행한 것을 너희 머리에 돌려서

Ioel 3:7 Latin: Vulgata Clementina
Ecce ego suscitabo eos de loco in quo vendidistis eos, et convertam retributionem vestram in caput vestrum.

Joelio knyga 3:7 Lithuanian
Aš pakelsiu juos toje vietoje, kurion jūs juos pardavėte, ir sugrąžinsiu jūsų kerštą ant jūsų pačių galvų.

Joel 3:7 Maori
Nana, ka ara mai ratou i ahau i te wahi i hokona atu ai ratou e koutou, ka meinga ano e ahau kia hoki to koutou utu ki runga ki o koutou mahunga;

Joel 3:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Se, jeg kaller dem fra det sted som I har solgt dem til, og lar eders gjerning falle tilbake på eders eget hode.

Joel 3:7 Spanish: La Biblia de las Américas
he aquí, yo los levantaré del lugar donde los vendisteis, y devolveré vuestra venganza sobre vuestra cabeza.

Joel 3:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Yo los levantaré del lugar donde los vendieron, y devolveré su venganza sobre su cabeza.

Joel 3:7 Spanish: Reina Valera Gómez
He aquí los levantaré yo del lugar donde los vendisteis, y volveré vuestra paga sobre vuestra cabeza.

Joel 3:7 Spanish: Reina Valera 1909
He aquí los levantaré yo del lugar donde los vendisteis, y volveré vuestra paga sobre vuestra cabeza.

Joel 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
He aquí los levantaré yo del lugar donde los vendisteis, y volveré vuestra paga sobre vuestra cabeza.

Joel 3:7 Bíblia King James Atualizada Português
eis que Eu os tirarei do lugar para onde os vendestes e vingarei todo o mal que tendes praticado.

Joel 3:7 Portugese Bible
eis que eu os suscitarei do lugar para onde os vendestes, e retribuirei o vosso feito sobre a vossa cabeça;   

Ioel 3:7 Romanian: Cornilescu
Iată că îi scol în locul în care i-aţi vîndut, şi voi întoarce fapta voastră asupra capului vostru.

Иоиль 3:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Вот, Я подниму их из того места, куда вы продали их, и обращу мздувашу на голову вашу.

Иоиль 3:7 Russian koi8r
Вот, Я подниму их из того места, куда вы продали их, и обращу мзду вашу на голову вашу.

Joel 3:7 Swedish (1917)
Se, jag skall kalla dem åter från den ort dit I haven sålt dem; och det som I haven gjort skall jag låta komma tillbaka över edra egna huvuden.

Joel 3:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito, aking pasisiglahin sila sa dako na inyong pinagbilhan sa kanila, at aking ibabalik ang inyong kagantihan sa inyong sariling ulo;

โยเอล 3:7 Thai: from KJV
ดูเถิด เราจะกระตุ้นเขาจากสถานที่ซึ่งเจ้าขายเขาไปนั้น เราจะตอบสนองการกระทำของเจ้าบนศีรษะของเจ้าเอง

Yoel 3:7 Turkish
Göreceksiniz, onları, sattığınız yerde
Harekete geçireceğim. Onlara yaptığınızı kendi başınıza getireceğim.

Gioâ-eân 3:7 Vietnamese (1934)
nầy, ta sẽ giục chúng nó dấy lên từ nơi mà các ngươi đã bán chúng nó cho, và sẽ khiến sự báo trả các ngươi về trên đầu các ngươi.

Joel 3:6
Top of Page
Top of Page