Joel 3:6
New International Version
You sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks, that you might send them far from their homeland.

New Living Translation
You have sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks, so they could take them far from their homeland.

English Standard Version
You have sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks in order to remove them far from their own border.

New American Standard Bible
and sold the sons of Judah and Jerusalem to the Greeks in order to remove them far from their territory,

King James Bible
The children also of Judah and the children of Jerusalem have ye sold unto the Grecians, that ye might remove them far from their border.

Holman Christian Standard Bible
You sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks to remove them far from their own territory.

International Standard Version
and sold Judah's and Jerusalem's descendants to the Greeks, so you can remove them far from their homeland!

NET Bible
You sold Judeans and Jerusalemites to the Greeks, removing them far from their own country.

GOD'S WORD® Translation
You sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks. That way you could send them far away from their land.

Jubilee Bible 2000
and ye have sold the sons of Judah and the sons of Jerusalem unto the Grecians that ye might remove them far from their border.

King James 2000 Bible
The children also of Judah and the children of Jerusalem have you sold unto the Greeks, that you might remove them far from their border.

American King James Version
The children also of Judah and the children of Jerusalem have you sold to the Grecians, that you might remove them far from their border.

American Standard Version
and have sold the children of Judah and the children of Jerusalem unto the sons of the Grecians, that ye may remove them far from their border;

Douay-Rheims Bible
And the children of Juda, and the children of Jerusalem you have sold to the children of the Greeks, that you might remove them far off from their own country.

Darby Bible Translation
and the children of Judah and the children of Jerusalem have ye sold unto the children of the Greeks, that ye might remove them far from their border.

English Revised Version
the children also of Judah and the children of Jerusalem have ye sold unto the sons of the Grecians, that ye might remove them far from their border:

Webster's Bible Translation
The children also of Judah and the children of Jerusalem have ye sold to the Grecians, that ye might remove them far from their border.

World English Bible
and have sold the children of Judah and the children of Jerusalem to the sons of the Greeks, that you may remove them far from their border.

Young's Literal Translation
And sons of Judah, and sons of Jerusalem, Ye have sold to the sons of Javan, To put them far off from their border.

Joël 3:6 Afrikaans PWL
en die seuns van Y’hudah en Yerushalayim aan die Yavanese verkoop het, om hulle van hul grondgebied af te verwyder.

Joeli 3:6 Albanian
dhe ua keni shitur bijtë e Judës dhe të Jeruzalemit bijve të Javanitëve, për t'i larguar nga vendi i tyre.

ﻳﻮﺋﻴﻞ 3:6 Arabic: Smith & Van Dyke
وبعتم بني يهوذا وبني اورشليم لبني الياوانيين لكي تبعدوهم عن تخومهم.

Dyr Joheel 3:6 Bavarian
Judauer und Ruslhamer habtß aus dyr Haimet ausgsidlt und yn de Griechn verschepert.

Иоил 3:6 Bulgarian
А продадохте на гърците, Юдейците и ерусалимците, За да ги отдалечите от пределите им,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並將猶大人和耶路撒冷人賣給希臘人,使他們遠離自己的境界,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并将犹大人和耶路撒冷人卖给希腊人,使他们远离自己的境界,

約 珥 書 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 將 猶 大 人 和 耶 路 撒 冷 人 賣 給 希 利 尼 人 ( 原 文 是 雅 完 人 ) , 使 他 們 遠 離 自 己 的 境 界 。

約 珥 書 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 将 犹 大 人 和 耶 路 撒 冷 人 卖 给 希 利 尼 人 ( 原 文 是 雅 完 人 ) , 使 他 们 远 离 自 己 的 境 界 。

Joel 3:6 Croatian Bible
na vas koji prodavaste Grcima sinove Jude i Jeruzalema da biste ih otjerali od domovine njihove.

Joele 3:6 Czech BKR
A syny Judské i syny Jeruzalémské prodáváte synům Javanovým, aby je pryč zavodili od pomezí jejich.

Joel 3:6 Danish
og solgte Judæerne og Jerusalems Borgere til Grækerne, for at de skulde føres langt bort fra deres Hjem.

Joël 3:6 Dutch Staten Vertaling
En gij hebt de kinderen van Juda en de kinderen van Jeruzalem verkocht aan de kinderen der Grieken, opdat gij hen verre van hun landpale, mocht brengen.

Westminster Leningrad Codex
וּבְנֵ֤י יְהוּדָה֙ וּבְנֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם מְכַרְתֶּ֖ם לִבְנֵ֣י הַיְּוָנִ֑ים לְמַ֥עַן הַרְחִיקָ֖ם מֵעַ֥ל גְּבוּלָֽם׃

WLC (Consonants Only)
ובני יהודה ובני ירושלם מכרתם לבני היונים למען הרחיקם מעל גבולם׃

Aleppo Codex
ו ובני יהודה ובני ירושלם מכרתם לבני היונים למען הרחיקם מעל גבולם

Jóel 3:6 Hungarian: Karoli
És a Júda fiait és Jeruzsálem fiait eladtátok a Jávánok fiainak, hogy messze vessétek õket határaiktól:

Joel 3:6 Esperanto
kaj la filojn de Judujo kaj la filojn de Jerusalem vi vendis al la filoj de la Grekoj, por malproksimigi ilin de iliaj limoj;

JOOEL 3:6 Finnish: Bible (1776)
Ja myyneet Juudan ja Jerusalemin lapset Grekiläisille, heitä kauvas heidän rajoistansa saattaaksenne.

Joël 3:6 French: Darby
et que vous avez vendu aux fils de Javan les fils de Juda et les fils de Jerusalem, afin de les eloigner de leurs confins.

Joël 3:6 French: Louis Segond (1910)
Vous avez vendu les enfants de Juda et de Jérusalem aux enfants de Javan, Afin de les éloigner de leur territoire.

Joël 3:6 French: Martin (1744)
Et vous avez vendu les enfants de Juda, et les enfants de Jérusalem aux enfants des Grecs, afin de les éloigner de leur contrée.

Joel 3:6 German: Modernized
dazu auch die Kinder Judas und die Kinder Jerusalems verkauft habt den Griechen, auf daß ihr sie gar ferne von ihren Grenzen brächtet.

Joel 3:6 German: Luther (1912)
4:6 dazu auch die Kinder Juda und die Kinder Jerusalems verkauft habt den Griechen, auf daß ihr sie ja fern von ihren Grenzen brächtet.

Joel 3:6 German: Textbibel (1899)
Judäer und Jerusalemer habt ihr an die Jonier verkauft, um sie weit von ihrer Heimat zu entfernen.

Gioele 3:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
e avete venduto ai figliuoli degli Javaniti i figliuoli di Giuda e i figliuoli di Gerusalemme, per allontanarli dai loro confini.

Gioele 3:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed avete venduti i figliuoli di Giuda, e i figliuoli di Gerusalemme, a’ figliuoli de’ Greci, per allontanarli dalla lor contrada.

YOEL 3:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka bani Yehuda dan bani Yeruzalem sudah kamu jual kepada bani Yunani, hendak menjauhkan mereka itu dari pada tepi tanahmu.

요엘 3:6 Korean
또 유다 자손과 예루살렘 자손들을 헬라 족속에게 팔아서 본 지경에서 멀리 떠나게 하였음이니라

Ioel 3:6 Latin: Vulgata Clementina
Et filios Juda et filios Jerusalem vendidistis filiis Græcorum, ut longe faceretis eos de finibus suis.

Joelio knyga 3:6 Lithuanian
Jūs pardavėte Judo ir Jeruzalės gyventojus graikams, išvarėte juos toli iš jų krašto.

Joel 3:6 Maori
A hokona ana e koutou nga tama a Hura, nga tama o Hiruharama, ki nga tama a nga Kariki, kia matara atu ai ratou i to ratou rohe:

Joel 3:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og Judas barn og Jerusalems barn solgte I til Javans barn for å få dem langt bort fra sitt land.

Joel 3:6 Spanish: La Biblia de las Américas
y habéis vendido los hijos de Judá y Jerusalén a los griegos para alejarlos de su territorio,

Joel 3:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y han vendido los hijos de Judá y Jerusalén a los Griegos para alejarlos de su territorio,

Joel 3:6 Spanish: Reina Valera Gómez
y vendisteis los hijos de Judá y los hijos de Jerusalén a los hijos de los griegos, para alejarlos de sus términos.

Joel 3:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y vendisteis los hijos de Judá y los hijos de Jerusalem á los hijos de los Griegos, por alejarlos de sus términos.

Joel 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y vendisteis los hijos de Judá y los hijos de Jerusalén a los hijos de los griegos, por alejarlos de sus términos.

Joel 3:6 Bíblia King James Atualizada Português
e, além de tudo, vendestes o povo de Judá e de Jerusalém aos gregos, seqüestrando-os para muito longe da sua terra natal,

Joel 3:6 Portugese Bible
também vendestes os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém aos filhos dos gregos, para os apartar para longe dos seus termos;   

Ioel 3:6 Romanian: Cornilescu
Aţi vîndut pe copiii lui Iuda şi ai Ierusalimului copiilor Grecilor, ca să -i depărtaţi din ţara lor.

Иоиль 3:6 Russian: Synodal Translation (1876)
и сынов Иуды и сынов Иерусалима продавали сынам Еллинов, чтобыудалить их от пределов их.

Иоиль 3:6 Russian koi8r
и сынов Иуды и сынов Иерусалима продавали сынам Еллинов, чтобы удалить их от пределов их.

Joel 3:6 Swedish (1917)
och eftersom I haven sålt Judas och Jerusalems barn åt Javans barn, till att föras långt bort ifrån sitt land.

Joel 3:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ipinagbili ang mga anak ng Juda at ang mga anak ng Jerusalem ay inyong ipinagbili sa mga anak ng mga taga Grecia, upang inyong mailayo sa kanilang hangganan;

โยเอล 3:6 Thai: from KJV
เจ้าได้ขายประชาชนยูดาห์และเยรูซาเล็มให้แก่พวกกรีก ถอนเขาไปไกลจากแดนเมืองของเขา

Yoel 3:6 Turkish
Yahuda ve Yeruşalim halkını
Topraklarından uzaklaştırmak için Greklere sattınız.

Gioâ-eân 3:6 Vietnamese (1934)
Các ngươi đã bán con cái của Giu-đa và con cái của Giê-ru-sa-lem cho các con trai Gờ-réc, đặng làm cho chúng nó lìa khỏi bờ cõi mình.

Joel 3:5
Top of Page
Top of Page