Joel 3:21
New International Version
Shall I leave their innocent blood unavenged? No, I will not." The LORD dwells in Zion!

New Living Translation
I will pardon my people's crimes, which I have not yet pardoned; and I, the LORD, will make my home in Jerusalem with my people."

English Standard Version
I will avenge their blood, blood I have not avenged, for the LORD dwells in Zion.”

New American Standard Bible
And I will avenge their blood which I have not avenged, For the LORD dwells in Zion.

King James Bible
For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the LORD dwelleth in Zion.

Holman Christian Standard Bible
I will pardon their bloodguilt, which I have not pardoned, for the LORD dwells in Zion.

International Standard Version
I will acquit their bloodguilt that has not yet been acquitted. For the LORD lives in Zion!"

NET Bible
I will avenge their blood which I had not previously acquitted. It is the LORD who dwells in Zion!

GOD'S WORD® Translation
I will punish those who murder." The LORD lives in Zion!

Jubilee Bible 2000
For I will cleanse the blood of those whom I have not cleansed; for the LORD dwells in Zion.

King James 2000 Bible
For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the LORD dwells in Zion.

American King James Version
For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the LORD dwells in Zion.

American Standard Version
And I will cleanse their blood, that I have not cleansed: for Jehovah dwelleth in Zion.

Douay-Rheims Bible
And I will cleanse their blood which I had not cleansed: and the Lord will dwell in Sion.

Darby Bible Translation
And I will purge them from the blood from which I had not purged them: for Jehovah dwelleth in Zion.

English Revised Version
And I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the LORD dwelleth in Zion.

Webster's Bible Translation
For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the LORD dwelleth in Zion.

World English Bible
I will cleanse their blood, that I have not cleansed: for Yahweh dwells in Zion."

Young's Literal Translation
And I have declared their blood innocent, That I did not declare innocent, And Jehovah is dwelling in Zion!

Joël 3:21 Afrikaans PWL
Ek sal hulle bloed wreek, wat Ek nog nie gewreek het nie, want יהוה bly in Tziyon.

Joeli 3:21 Albanian
Do t'i pastroj nga gjaku i tyre i derdhur, nga i cili nuk i kisha pastruar, dhe Zoti do të banojë në Sion".

ﻳﻮﺋﻴﻞ 3:21 Arabic: Smith & Van Dyke
وابرّئ دمهم الذي لم ابرّئه والرب يسكن في صهيون

Dyr Joheel 3:21 Bavarian
Yn meinn Volk vergib i d Sünddn, die was i vorher nit vergöbn gwill; und i, dyr Trechtein, gaa auf n Zien wonen.

Иоил 3:21 Bulgarian
И [чрез наказание] ще изкарам за чиста кръвта, която още не съм изкарал; Защото Господ обитава в Сион.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我未曾報復流血的罪,現在我要報復,因為耶和華住在錫安。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我未曾报复流血的罪,现在我要报复,因为耶和华住在锡安。”

約 珥 書 3:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 未 曾 報 復 ( 或 譯 : 洗 除 ; 下 同 ) 流 血 的 罪 , 現 在 我 要 報 復 , 因 為 耶 和 華 住 在 錫 安 。

約 珥 書 3:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 未 曾 报 复 ( 或 译 : 洗 除 ; 下 同 ) 流 血 的 罪 , 现 在 我 要 报 复 , 因 为 耶 和 华 住 在 锡 安 。

Joel 3:21 Croatian Bible
Osvetit ću krv njihovu za koju se nisam još osvetio. Jahve će dići Dom svoj na Sionu.

Joele 3:21 Czech BKR
A očistím ty, jejichž jsem krve neočistil; nebo Hospodin přebývá na Sionu.

Joel 3:21 Danish
Jeg hævner deres Blod, som jeg endnu ikke har hævnet; og HERREN bor paa Zion.

Joël 3:21 Dutch Staten Vertaling
En Ik zal hunlieder bloed reinigen, dat Ik niet gereinigd had; en de HEERE zal wonen op Sion.

Westminster Leningrad Codex
וְנִקֵּ֖יתִי דָּמָ֣ם לֹֽא־נִקֵּ֑יתִי וַֽיהוָ֖ה שֹׁכֵ֥ן בְּצִיֹּֽון׃

WLC (Consonants Only)
ונקיתי דמם לא־נקיתי ויהוה שכן בציון׃

Aleppo Codex
כא ונקיתי דמם לא נקיתי ויהוה שכן בציון  {ש}

Jóel 3:21 Hungarian: Karoli
És kitisztítom vérökbõl, a melybõl még ki nem tisztítottam, és a Sion lesz az Úr lakóhelye!

Joel 3:21 Esperanto
Kaj Mi vengxos pro ilia sango, kiu ne estis vengxita de Mi; kaj la Eternulo logxados en Cion.

JOOEL 3:21 Finnish: Bible (1776)
Ja minä tahdon puhdistaa heidän verensä, jota en minä ennen ole puhdistanut; ja Herra on asuva Zionissa.

Joël 3:21 French: Darby
et je les purifierai du sang dont je ne les avais pas purifies: et l'Eternel demeure en Sion.

Joël 3:21 French: Louis Segond (1910)
Je vengerai leur sang que je n'ai point encore vengé, Et L'Eternel résidera dans Sion.

Joël 3:21 French: Martin (1744)
Et je nettoierai leur sang que je n'avais point nettoyé; car l'Eternel habite en Sion.

Joel 3:21 German: Modernized
Und ich will ihr Blut nicht ungerächt lassen. Und der HERR wird wohnen zu Zion.

Joel 3:21 German: Luther (1912)
4:21 Und ich will ihr Blut nicht ungerächt lassen. Und der HERR wird wohnen zu Zion. {~}

Joel 3:21 German: Textbibel (1899)
Ich werde ihr Blut rächen, das ich noch nicht gerächt habe, und Jahwe bleibt auf dem Zion wohnen!

Gioele 3:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io vendicherò il loro sangue, non lo lascerò impunito; e l’Eterno dimorerà in Sion.

Gioele 3:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed io netterò il lor sangue, il quale io non avea nettato; e il Signore abiterà in Sion.

YOEL 3:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan Aku akan membalas darahnya, yang belum Kubalas, dan Tuhanpun akan diam di Sion!

요엘 3:21 Korean
내가 전에는 그들의 피흘림 당한 것을 갚아주지 아니하였거니와 이제는 갚아주리니 이는 나 여호와가 시온에 거함이니라

Ioel 3:21 Latin: Vulgata Clementina
Et mundabo sanguinem eorum, quem non mundaveram ; et Dominus commorabitur in Sion.

Joelio knyga 3:21 Lithuanian
Aš apvalysiu jų kraują, kurio dar neapvaliau, nes Viešpats gyvena Sione!”

Joel 3:21 Maori
Ka ma ano i ahau to ratou toto kihai i ma i ahau: e noho ana hoki a Ihowa ki Hiona.

Joel 3:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg vil hevne deres blod, det som jeg ikke før har hevnet. Og Herren bor på Sion.

Joel 3:21 Spanish: La Biblia de las Américas
Y yo vengaré su sangre, que aún no he vengado, pues el SEÑOR habita en Sion.

Joel 3:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y Yo vengaré su sangre, que aún no he vengado, Pues el SEÑOR habita en Sion.

Joel 3:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Y limpiaré su sangre que aún no he limpiado; y Jehová morará en Sión.

Joel 3:21 Spanish: Reina Valera 1909
Y limpiaré la sangre de los que no limpié; y Jehová morará en Sión.

Joel 3:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y limpiaré la sangre de los que no limpié; porque el SEÑOR mora en Sion.

Joel 3:21 Bíblia King James Atualizada Português
E purificarei a sua culpa do sangue que Eu ainda não havia perdoado, porquanto Yahwehhabita em Sião!

Joel 3:21 Portugese Bible
E purificarei o sangue que eu não tinha purificado; porque o Senhor habita em Sião.   

Ioel 3:21 Romanian: Cornilescu
Le voi răzbuna sîngele pe care nu l-am răzbunat încă, dar Domnul va locui în Sion

Иоиль 3:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Я смою кровь их, которую не смыл еще, и Господь будет обитать на Сионе.

Иоиль 3:21 Russian koi8r
Я смою кровь их, которую не смыл еще, и Господь будет обитать на Сионе.

Joel 3:21 Swedish (1917)
Och jag skall utplåna deras blodskulder, dem som jag icke allaredan har utplånat. Och HERREN skall förbliva boende på Sion.

Joel 3:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At aking lilinisin ang kanilang dugo na hindi ko nilinis: sapagka't ang Panginoon ay tumatahan sa Sion.

โยเอล 3:21 Thai: from KJV
เราจะชำระเลือดของเขาซึ่งยังมิได้รับการชำระ เพราะพระเยโฮวาห์ทรงสถิตในศิโยน"

Yoel 3:21 Turkish
Akan kanların öcünü alacağım,
Suçluyu cezasız bırakmayacağım.›› Masoretik metin ‹‹Akan kanları cezasız bırakacağım››. RAB Siyon'da oturur.

Gioâ-eân 3:21 Vietnamese (1934)
Ta sẽ làm sạch máu chúng nó mà ta chưa từng làm sạch; vì Ðức Giê-hô-va ngự trong Si-ôn.

Joel 3:20
Top of Page
Top of Page