Job 9:24
New International Version
When a land falls into the hands of the wicked, he blindfolds its judges. If it is not he, then who is it?

New Living Translation
The whole earth is in the hands of the wicked, and God blinds the eyes of the judges. If he's not the one who does it, who is?

English Standard Version
The earth is given into the hand of the wicked; he covers the faces of its judges— if it is not he, who then is it?

Berean Study Bible
The earth is given into the hand of the wicked; He blindfolds its judges. If it is not He, then who is it?

New American Standard Bible
"The earth is given into the hand of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not He, then who is it?

King James Bible
The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?

Holman Christian Standard Bible
The earth is handed over to the wicked; He blindfolds its judges. If it isn't He, then who is it?

International Standard Version
A land is given into the hands of a wicked person; he covers the faces of its judges. If it is not God, then who is it?"

NET Bible
If a land has been given into the hand of a wicked man, he covers the faces of its judges; if it is not he, then who is it?

GOD'S WORD® Translation
The earth is handed over to the wicked. He covers the faces of its judges. If he isn't the one [doing this], who is?

Jubilee Bible 2000
The earth is given into the hand of the wicked; he covers the faces of its judges; if it is not he who does this then, who is it and where is he?

King James 2000 Bible
The earth is given into the hand of the wicked: he covers the faces of its judges; if not he, who then is it?

American King James Version
The earth is given into the hand of the wicked: he covers the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?

American Standard Version
The earth is given into the hand of the wicked; He covereth the faces of the judges thereof: If it be not he , who then is it?

Douay-Rheims Bible
The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?

Darby Bible Translation
The earth is given over into the hand of the wicked [man]; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it?

English Revised Version
The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if it be not he, who then is it?

Webster's Bible Translation
The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of its judges; if not, where, and who is he?

World English Bible
The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?

Young's Literal Translation
Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not -- where, who is he?

Job 9:24 Afrikaans PWL
Die aarde is aan die mag van die bose oorgelewer en die gesigte van die regters is bedek; indien nie, wie kan hulle woede verdra?

Jobi 9:24 Albanian
Toka u është dhënë në dorë të këqijve; ai u vesh sytë gjyqtarëve të saj; po të mos jetë ai, kush mund të ishte, pra?

ﺃﻳﻮﺏ 9:24 Arabic: Smith & Van Dyke
الارض مسلّمة ليد الشرير. يغشي وجوه قضاتها. وان لم يكن هو فاذا من.

Dyr Hieb 9:24 Bavarian
Wem gibt yr n d Macht denn? Yn de Sauhundd! Wo wär denn non ayn grechter Richter? Wär s nit dyr Herrgot, wer wär dann d Schuld?

Йов 9:24 Bulgarian
Земята е предадена в ръцете на нечестивите; Той покрива лицата на съдиите й; Ако не, тогава кой е, [който прави това]?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
世界交在惡人手中,蒙蔽世界審判官的臉,若不是他,是誰呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
世界交在恶人手中,蒙蔽世界审判官的脸,若不是他,是谁呢?

約 伯 記 9:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
世 界 交 在 惡 人 手 中 ; 蒙 蔽 世 界 審 判 官 的 臉 , 若 不 是 他 , 是 誰 呢 ?

約 伯 記 9:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
世 界 交 在 恶 人 手 中 ; 蒙 蔽 世 界 审 判 官 的 脸 , 若 不 是 他 , 是 谁 呢 ?

Job 9:24 Croatian Bible
U zemlji predanoj u šake zlikovaca, on oči sucima njezinim zastire. Ako on to nije, tko je drugi onda?

Jobova 9:24 Czech BKR
Země dána bývá v ruku bezbožného, tvář soudců jejich zakrývá: jestliže ne on, kdož jiný jest?

Job 9:24 Danish
Jorden gav han i gudløses Haand, hylder dens Dommeres Øjne til, hvem ellers, om ikke han?

Job 9:24 Dutch Staten Vertaling
De aarde wordt gegeven in de hand des goddelozen; Hij overdekt het aangezicht harer rechteren; zo niet, wie is Hij dan?

Swete's Septuagint
παραδέδονται γὰρ εἰς χεῖρας ἀσεβοῦς. πρόσωπα κριτῶν αὐτῆς συνκαλύπτει· εἰ δὲ μὴ αὐτός ἐστιν, τίς ἐστιν;

Westminster Leningrad Codex
אֶ֤רֶץ ׀ נִתְּנָ֬ה בְֽיַד־רָשָׁ֗ע פְּנֵֽי־שֹׁפְטֶ֥יהָ יְכַסֶּ֑ה אִם־לֹ֖א אֵפֹ֣וא מִי־הֽוּא׃

WLC (Consonants Only)
ארץ ׀ נתנה ביד־רשע פני־שפטיה יכסה אם־לא אפוא מי־הוא׃

Aleppo Codex
כד ארץ נתנה ביד-רשע--  פני-שפטיה יכסה אם-לא אפוא  מי-הוא

Jób 9:24 Hungarian: Karoli
A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az õ biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát õ?

Ijob 9:24 Esperanto
La tero estas transdonita en la manon de malpiulo; La vizagxon de gxiaj jugxistoj Li kovras. Se ne Li, tiam kiu?

JOB 9:24 Finnish: Bible (1776)
Maa annetaan jumalattoman käsiin, hän peittää sen tuomarien kasvot: ellei se niin ole, kuinka se myös toisin on?

Job 9:24 French: Darby
La terre est livree en la main du mechant: il couvre la face de ses juges. S'il n'en est pas ainsi, qui est-ce donc?

Job 9:24 French: Louis Segond (1910)
La terre est livrée aux mains de l'impie; Il voile la face des juges. Si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?

Job 9:24 French: Martin (1744)
[C'est par lui que] la terre est livrée entre les mains du méchant; c'est lui qui couvre la face des juges de la [terre]; et si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?

Hiob 9:24 German: Modernized
Das Land aber wird gegeben unter die Hand des Gottlosen, daß er ihre Richter unterdrücke. Ist's nicht also? Wie sollte es anders sein?

Hiob 9:24 German: Luther (1912)
Das Land aber wird gegeben unter die Hand der Gottlosen, und der Richter Antlitz verhüllt er. Ist's nicht also, wer anders sollte es tun?

Hiob 9:24 German: Textbibel (1899)
Die Erde ist in der Frevler Hand gegeben, die Augen ihrer Richter hält er zu: wenn er nicht - wer denn sonst?

Giobbe 9:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
La terra è data in balìa dei malvagi; ei vela gli occhi ai giudici di essa; se non è lui, chi è dunque"?

Giobbe 9:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La terra è data in mano all’empio, Il qual copre la faccia de’ giudici di essa. Ora, se Iddio non fa questo, chi è egli dunque?

AYUB 9:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa bumi sudah diserahkan kepada tangan orang fasik; Ia menudungi muka segala hakim; jikalau tiada Ia, siapa gerangan lagi?

욥기 9:24 Korean
세상이 악인의 손에 붙이웠고 재판관의 얼굴도 가리워졌나니 그렇게 되게 한 이가 그가 아니시면 누구이뇨 ?

Iob 9:24 Latin: Vulgata Clementina
Terra data est in manus impii, vultum judicum ejus operit. Quod si non ille est, quis ergo est ?

Jobo knyga 9:24 Lithuanian
Žemė atiduota nedorėliams, Jis uždengia teisėjų veidus. Kas gi visa tai daro, ar ne Jis?

Job 9:24 Maori
Kua hoatu te whenua ki te ringa o te tangata kino; e taupokina ana e ia nga mata o nga kaiwhakawa; ki te mea ehara i a ia, tena ko wai?

Jobs 9:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jorden er gitt i den ugudeliges hånd; han tilhyller dens dommeres åsyn*. Er det ikke han som gjør det, hvem er det da?

Job 9:24 Spanish: La Biblia de las Américas
La tierra es entregada en manos de los impíos; El cubre el rostro de sus jueces; si no es El, ¿quién será?

Job 9:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
La tierra es entregada en manos de los impíos; El cubre el rostro de sus jueces; Si no es El, ¿entonces quién será?

Job 9:24 Spanish: Reina Valera Gómez
La tierra es entregada en manos de los impíos, y Él cubre el rostro de sus jueces. Si no es Él, ¿quién es? ¿Dónde está?

Job 9:24 Spanish: Reina Valera 1909
La tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿dónde está?

Job 9:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él el que lo hace , ¿quién es? ¿Dónde está?

Jó 9:24 Bíblia King James Atualizada Português
Deus entregou o mundo nas mãos dos malignos e cobriu os olhos dos juízes com uma venda de trevas. Ora, se não é Deus quem faz isso, quem é então?

Jó 9:24 Portugese Bible
A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?   

Iov 9:24 Romanian: Cornilescu
Pămîntul este dat pe mînile celui nelegiuit; El acopere ochii judecătorilor; de nu El, apoi cine altul?

Иов 9:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?

Иов 9:24 Russian koi8r
Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?

Job 9:24 Swedish (1917)
Jorden är given i de ogudaktigas hand, och täckelse sätter han för dess domares ögon. Är det ej han som gör det, vem är det då?

Job 9:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang lupa ay nabigay sa kamay ng masama: kaniyang tinatakpan ang mga mukha ng mga hukom nito; kung hindi siya, sino nga?

โยบ 9:24 Thai: from KJV
แผ่นดินโลกนี้ทรงมอบไว้ในมือของคนชั่ว พระองค์ทรงปิดหน้าบรรดาผู้วินิจฉัยโลก ถ้าไม่ใช่พระองค์ แล้วใครเล่า

Eyüp 9:24 Turkish
Dünya kötülerin eline verilmiş,
Yargıçların gözünü kapayan Odur.
O değilse, kimdir?

Gioùp 9:24 Vietnamese (1934)
Ðất bị phó vào tay kẻ gian ác; Nó che mặt những quan xét của đất; Nếu chẳng phải nó, vậy thì ai?

Job 9:23
Top of Page
Top of Page