Job 9:23
New International Version
When a scourge brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.

New Living Translation
When a plague sweeps through, he laughs at the death of the innocent.

English Standard Version
When disaster brings sudden death, he mocks at the calamity of the innocent.

Berean Study Bible
When the scourge brings sudden death, He mocks the despair of the innocent.

New American Standard Bible
"If the scourge kills suddenly, He mocks the despair of the innocent.

King James Bible
If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.

Holman Christian Standard Bible
When disaster brings sudden death, He mocks the despair of the innocent.

International Standard Version
If a calamity causes sudden death, he'll mock at the despair of the innocent.

NET Bible
If a scourge brings sudden death, he mocks at the despair of the innocent.

GOD'S WORD® Translation
When a sudden disaster brings death, he makes fun of the despair of innocent people.

Jubilee Bible 2000
If it is the scourge, it slays suddenly, and it does not laugh at the trial of the innocent.

King James 2000 Bible
If the scourge slays suddenly, he will laugh at the plight of the innocent.

American King James Version
If the whip slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.

American Standard Version
If the scourge slay suddenly, He will mock at the trial of the innocent.

Douay-Rheims Bible
If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.

Darby Bible Translation
If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.

English Revised Version
If the scourge slay suddenly, he will mock at the trial of the innocent.

Webster's Bible Translation
If the scourge shall slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.

World English Bible
If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.

Young's Literal Translation
If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.

Job 9:23 Afrikaans PWL
As Sy gésel skielik doodmaak, sal Hy lag vir die dwaasheid van die onskuldiges.

Jobi 9:23 Albanian
Në qoftë se një fatkeqësi mbjell papritur vdekjen, ai qesh me vuajtjen e të pafajmëve.

ﺃﻳﻮﺏ 9:23 Arabic: Smith & Van Dyke
اذا قتل السوط بغتة يستهزئ بتجربة الابرياء.

Dyr Hieb 9:23 Bavarian
Und wenn ayn Plaag kimmt und allss wöggraeumt, dann lacht dyr Herrgot, wenn dyr Frumm schreit.

Йов 9:23 Bulgarian
Ако бичът [Му] убива внезапно, Той се смее при изпитанията на невинните.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若忽然遭殺害之禍,他必戲笑無辜的人遇難。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若忽然遭杀害之祸,他必戏笑无辜的人遇难。

約 伯 記 9:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 忽 然 遭 殺 害 之 禍 , 他 必 戲 笑 無 辜 的 人 遇 難 。

約 伯 記 9:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 忽 然 遭 杀 害 之 祸 , 他 必 戏 笑 无 辜 的 人 遇 难 。

Job 9:23 Croatian Bible
I bič smrtni kad bi odjednom ubijo ... ali on se ruga nevolji nevinih.

Jobova 9:23 Czech BKR
Jestliže bičem náhle usmrcuje, zkušování nevinných se posmívá;

Job 9:23 Danish
Naar Svøben kommer med Død i et Nu, saa spotter han skyldfries Hjertekval;

Job 9:23 Dutch Staten Vertaling
Als de gesel haastelijk doodt, bespot Hij de verzoeking der onschuldigen.

Swete's Septuagint
ὅτι φαῦλοι ἐν θανάτῳ ἐξαισίῳ, ἀλλὰ δίκαιοι καταγελῶνται·

Westminster Leningrad Codex
אִםשֹׁ֭־וט יָמִ֣ית פִּתְאֹ֑ם לְמַסַּ֖ת נְקִיִּ֣ם יִלְעָֽג׃

WLC (Consonants Only)
אםש־וט ימית פתאם למסת נקים ילעג׃

Aleppo Codex
כג אם-שוט ימית פתאם--  למסת נקים ילעג

Jób 9:23 Hungarian: Karoli
Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bûntelenek megpróbáltatását.

Ijob 9:23 Esperanto
Kiam vipo subite ekbatas, Li ridas cxe la elprovado de senkulpuloj.

JOB 9:23 Finnish: Bible (1776)
Kuin hän rupee lyömään, niin hän tappaa äkisti, ja pilkkaa viattomain kiusausta.

Job 9:23 French: Darby
Si le fleau donne subitement la mort, il se rit de l'epreuve de l'innocent.

Job 9:23 French: Louis Segond (1910)
Si du moins le fléau donnait soudain la mort!... Mais il se rit des épreuves de l'innocent.

Job 9:23 French: Martin (1744)
[Au moins] si le fléau [dont il frappe] faisait mourir tout aussitôt; [mais] il se rit de l'épreuve des innocents.

Hiob 9:23 German: Modernized
Wenn er anhebt zu geißeln, so dringet er fort bald zum Tode und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.

Hiob 9:23 German: Luther (1912)
Wenn er anhebt zu geißeln, so dringt er alsbald zum Tod und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.

Hiob 9:23 German: Textbibel (1899)
Wenn die Geißel jählings tötet, so lacht er über die Verzweiflung Unschuldiger.

Giobbe 9:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se un flagello, a un tratto, semina la morte, egli ride dello sgomento degli innocenti.

Giobbe 9:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se è un flagello, egli uccide in un momento; Ma egli si beffa della prova degl’innocenti.

AYUB 9:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Wai, jikalau kiranya dibunuh-Nya aku dengan sekali dicemuk! tetapi Ia tertawakan segala percobaan orang yang tiada bersalah.

욥기 9:23 Korean
홀연히 재앙이 내려 도륙될 때에 무죄한 자의 고난을 그가 비웃으시리라

Iob 9:23 Latin: Vulgata Clementina
Si flagellat, occidat semel, et non de pœnis innocentum rideat.

Jobo knyga 9:23 Lithuanian
Jei netikėta nelaimė pražudo, Jis juokiasi iš nekaltųjų išmėginimų.

Job 9:23 Maori
Na ka whakamate tata nei te whiu, he kata tana ki te whakamatautauranga o te hunga harakore.

Jobs 9:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Når svepen brått rammer med død, spotter han de uskyldiges lidelse.

Job 9:23 Spanish: La Biblia de las Américas
Si el azote mata de repente, El se burla de la desesperación del inocente.

Job 9:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Si el azote mata de repente, El se burla de la desesperación del inocente.

Job 9:23 Spanish: Reina Valera Gómez
Si el azote mata de repente, se ríe del sufrimiento de los inocentes.

Job 9:23 Spanish: Reina Valera 1909
Si azote mata de presto, Ríese de la prueba de los inocentes.

Job 9:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si es azote, mate de presto, y no se ría de la prueba de los inocentes.

Jó 9:23 Bíblia King James Atualizada Português
Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.

Jó 9:23 Portugese Bible
Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.   

Iov 9:23 Romanian: Cornilescu
Şi dacă biciul ar pricinui măcar îndată moartea!... Dar El rîde de încercările celui nevinovat.

Иов 9:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается.

Иов 9:23 Russian koi8r
Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается.

Job 9:23 Swedish (1917)
Om en landsplåga kommer med plötslig död, så bespottar han de oskyldigas förtvivlan.

Job 9:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung ang panghampas ay pumapatay na bigla, tatawanan niya ang paglilitis sa mga walang sala.

โยบ 9:23 Thai: from KJV
เมื่อภัยพิบัตินำความตายมาโดยฉับพลัน พระองค์ทรงเยาะเย้ยความลำบากยากเย็นของผู้ไร้ผิด

Eyüp 9:23 Turkish
Kırbaç ansızın ölüm saçınca,
O suçsuzların sıkıntısıyla eğlenir.

Gioùp 9:23 Vietnamese (1934)
Nếu tai họa giết chết thình lình, Thì Ngài chê cười sự thử thách của người vô tội.

Job 9:22
Top of Page
Top of Page