Job 5:8
New International Version
"But if I were you, I would appeal to God; I would lay my cause before him.

New Living Translation
"If I were you, I would go to God and present my case to him.

English Standard Version
“As for me, I would seek God, and to God would I commit my cause,

New American Standard Bible
"But as for me, I would seek God, And I would place my cause before God;

King James Bible
I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:

Holman Christian Standard Bible
However, if I were you, I would appeal to God and would present my case to Him.

International Standard Version
"Now as for me, I would seek God if I were you; I would commit my case to God.

NET Bible
"But as for me, I would seek God, and to God I would set forth my case.

GOD'S WORD® Translation
"But I would seek God's help and present my case to him.

Jubilee Bible 2000
I would certainly seek God, and unto God would I commit my affairs;

King James 2000 Bible
I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:

American King James Version
I would seek to God, and to God would I commit my cause:

American Standard Version
But as for me, I would seek unto God, And unto God would I commit my cause;

Douay-Rheims Bible
Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:

Darby Bible Translation
But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;

English Revised Version
But as for me, I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:

Webster's Bible Translation
I would seek to God, and to God would I commit my cause:

World English Bible
"But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,

Young's Literal Translation
Yet I -- I inquire for God, And for God I give my word,

Job 5:8 Afrikaans PWL
maar wat my betef, ek sou na God soek en aan God my saak voorlê,

Jobi 5:8 Albanian
Por unë do të kërkoja Perëndinë, dhe Perëndisë do t'i besoja çështjen time,

ﺃﻳﻮﺏ 5:8 Arabic: Smith & Van Dyke
لكن كنت اطلب الى الله وعلى الله اجعل امري.

Dyr Hieb 5:8 Bavarian
Gee diend zo n Herrgot; wär dös nix?! Laaß iem doch urtln ob deinn Fall!

Йов 5:8 Bulgarian
Но аз Бога ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「至於我,我必仰望神,把我的事情託付他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“至于我,我必仰望神,把我的事情托付他。

約 伯 記 5:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
至 於 我 , 我 必 仰 望   神 , 把 我 的 事 情 託 付 他 。

約 伯 記 5:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
至 於 我 , 我 必 仰 望   神 , 把 我 的 事 情 托 付 他 。

Job 5:8 Croatian Bible
Al' ja bih se ipak Bogu utekao i pred njime stvar bih svoju razložio.

Jobova 5:8 Czech BKR
Jistě žeť bych já hledal Boha silného, a jemu bych předložil při svou,

Job 5:8 Danish
Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,

Job 5:8 Dutch Staten Vertaling
Doch ik zou naar God zoeken, en tot God mijn aanspraak richten;

Westminster Leningrad Codex
אוּלָ֗ם אֲ֭נִי אֶדְרֹ֣שׁ אֶל־אֵ֑ל וְאֶל־אֱ֝לֹהִ֗ים אָשִׂ֥ים דִּבְרָתִֽי׃

WLC (Consonants Only)
אולם אני אדרש אל־אל ואל־אלהים אשים דברתי׃

Aleppo Codex
ח אולם--אני אדרש אל-אל  ואל-אלהים אשים דברתי

Jób 5:8 Hungarian: Karoli
Azért én a Mindenhatóhoz folyamodnám, az Istenre bíznám ügyemet.

Ijob 5:8 Esperanto
Sed mi min turnus al Dio, Kaj al Li mi transdonus mian aferon;

JOB 5:8 Finnish: Bible (1776)
Kuitenkin tahdon minä Jumalasta tutkistella: Jumalasta minä tahdon puhua,

Job 5:8 French: Darby
Mais moi je rechercherai *Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, -

Job 5:8 French: Louis Segond (1910)
Pour moi, j'aurais recours à Dieu, Et c'est à Dieu que j'exposerais ma cause.

Job 5:8 French: Martin (1744)
Mais moi, j'aurais recours au [Dieu] Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,

Hiob 5:8 German: Modernized
Doch ich will jetzt von Gott reden und von ihm handeln,

Hiob 5:8 German: Luther (1912)
Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,

Hiob 5:8 German: Textbibel (1899)
Ich aber würde mich an den Allmächtigen wenden und meine Sache Gott vorlegen,

Giobbe 5:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:

Giobbe 5:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma quant’è a me, io ricercherei pure Iddio, Ed addirizzerei il mio ragionamento a Dio;

AYUB 5:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau kiranya aku dalam halmu, niscaya aku mencahari Allah dan kusampaikan sembah doakupun kepada Allah.

욥기 5:8 Korean
나 같으면 하나님께 구하고 내 일을 하나님께 의탁하리라 !

Iob 5:8 Latin: Vulgata Clementina
Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum,

Jobo knyga 5:8 Lithuanian
Aš ieškočiau Dievo ir patikėčiau savo bylą Jam,

Job 5:8 Maori
Ko ahau ia ka rapu i ta te Atua; me tuku atu taku korero ki te Atua,

Jobs 5:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men jeg vilde* vende mig til Gud og overlate min sak til ham,

Job 5:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero yo buscaría a Dios, y delante de Dios presentaría mi causa;

Job 5:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero en cuanto a mí, yo buscaría a Dios, Y delante de Dios presentaría mi causa;

Job 5:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Ciertamente yo buscaría a Dios, y encomendaría a Él mi causa:

Job 5:8 Spanish: Reina Valera 1909
Ciertamente yo buscaría á Dios, Y depositaría en él mis negocios:

Job 5:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ciertamente yo buscaría a Dios, y depositaría en él mis negocios;

Jó 5:8 Bíblia King James Atualizada Português
Se fosse o meu caso, eu procuraria mais a Deus e lhe entregaria o meu problema.

Jó 5:8 Portugese Bible
Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;   

Iov 5:8 Romanian: Cornilescu
Eu aş alerga la Dumnezeu, lui Dumnezeu i-aş spune necazul meu.

Иов 5:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу,

Иов 5:8 Russian koi8r
Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу,

Job 5:8 Swedish (1917)
Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud, åt Gud hemställde jag min sak,

Job 5:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't sa ganang akin, ay hahanapin ko ang Dios, at sa Dios ay aking ihahabilin ang aking usap:

โยบ 5:8 Thai: from KJV
ข้าจะแสวงหาพระเจ้า และข้าจะมอบเรื่องราวของข้ากับพระเจ้า

Eyüp 5:8 Turkish
‹‹Oysa ben Tanrıya yönelir,
Davamı Ona bırakırdım.

Gioùp 5:8 Vietnamese (1934)
Song tôi, tôi sẽ tìm cầu Ðức Chúa Trời, Mà phó duyên cớ tôi cho Ngài;

Job 5:7
Top of Page
Top of Page