Job 5:7
New International Version
Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.

New Living Translation
People are born for trouble as readily as sparks fly up from a fire.

English Standard Version
but man is born to trouble as the sparks fly upward.

New American Standard Bible
For man is born for trouble, As sparks fly upward.

King James Bible
Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.

Holman Christian Standard Bible
But mankind is born for trouble as surely as sparks fly upward.

International Standard Version
But mankind is born headed for trouble, just as sparks soar skyward."

NET Bible
but people are born to trouble, as surely as the sparks fly upward.

GOD'S WORD® Translation
But a person is born for trouble as surely as sparks fly up [from a fire].

Jubilee Bible 2000
yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.

King James 2000 Bible
Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.

American King James Version
Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward.

American Standard Version
But man is born unto trouble, As the sparks fly upward.

Douay-Rheims Bible
Man is born to labour and the bird to fly.

Darby Bible Translation
For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.

English Revised Version
But man is born unto trouble, as the sparks fly upward.

Webster's Bible Translation
Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward.

World English Bible
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.

Young's Literal Translation
For man to misery is born, And the sparks go high to fly.

Job 5:7 Afrikaans PWL
want die mens word vir moeite gebore, so seker as wat die wilde voëls vlieg,

Jobi 5:7 Albanian
por njeriu lind për të vuajtur, ashtu si shkëndija për t'u ngjitur lart.

ﺃﻳﻮﺏ 5:7 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن الانسان مولود للمشقة كما ان الجوارح لارتفاع الجناح

Dyr Hieb 5:7 Bavarian
Geborn zuer Müesal ist dyr Mensch; yn n Funckn gleich verfliegt sein Löbn.'

Йов 5:7 Bulgarian
Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人生在世必遇患難,如同火星飛騰。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人生在世必遇患难,如同火星飞腾。

約 伯 記 5:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 生 在 世 必 遇 患 難 , 如 同 火 星 飛 騰 。

約 伯 記 5:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 生 在 世 必 遇 患 难 , 如 同 火 星 飞 腾 。

Job 5:7 Croatian Bible
nego čovjek rađa muku i nevolju kao što let orlov teži u visinu.

Jobova 5:7 Czech BKR
Ale člověk rodí se k bídě, tak jako jiskry z uhlí zhůru létají.

Job 5:7 Danish
men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.

Job 5:7 Dutch Staten Vertaling
Maar de mens wordt tot moeite geboren; gelijk de spranken der vurige kolen zich verheffen tot vliegen.

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־אָ֭דָם לְעָמָ֣ל יוּלָּ֑ד וּבְנֵי־רֶ֝֗שֶׁף יַגְבִּ֥יהוּ עֽוּף׃

WLC (Consonants Only)
כי־אדם לעמל יולד ובני־רשף יגביהו עוף׃

Aleppo Codex
ז כי-אדם לעמל יולד  ובני-רשף יגביהו עוף

Jób 5:7 Hungarian: Karoli
Hanem nyomorúságra születik az ember, a mint felfelé szállnak a parázs szikrái.

Ijob 5:7 Esperanto
Sed homo naskigxas por suferoj, Kiel birdoj por flugado supren.

JOB 5:7 Finnish: Bible (1776)
Vaan ihminen syntyy onnettomuuteen; niinkuin kuumain hiilten kipinät sinkoilevat ylöskäsin.

Job 5:7 French: Darby
Car l'homme est ne pour la misere, comme les etincelles volent en haut.

Job 5:7 French: Louis Segond (1910)
L'homme naît pour souffrir, Comme l'étincelle pour voler.

Job 5:7 French: Martin (1744)
Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.

Hiob 5:7 German: Modernized
sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.

Hiob 5:7 German: Luther (1912)
sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.

Hiob 5:7 German: Textbibel (1899)
Nein, der Mensch ist zum Elend geboren, so wie der Flamme Kinder aufwärts fliegen.

Giobbe 5:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.

Giobbe 5:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Benchè l’uomo nasca per soffrire, Come le faville delle brace per volare in alto.

AYUB 5:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi manusia diperanakkan akan kesusahan, seperti bunga bara api berbangkit akan beterbang.

욥기 5:7 Korean
인생은 고난을 위하여 났나니 불티가 위로 날음 같으니라

Iob 5:7 Latin: Vulgata Clementina
Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.

Jobo knyga 5:7 Lithuanian
Tačiau žmogus gimęs vargti, kaip paukštis skrajoti.

Job 5:7 Maori
I whanau te tangata ki te raruraru, tona rite kei nga korakora e rere nei whakarunga.

Jobs 5:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.

Job 5:7 Spanish: La Biblia de las Américas
porque el hombre nace para la aflicción, como las chispas vuelan hacia arriba.

Job 5:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pues el hombre nace para la aflicción, Como las chispas vuelan hacia arriba.

Job 5:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero como las chispas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.

Job 5:7 Spanish: Reina Valera 1909
Empero como las centellas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.

Job 5:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Antes como las chispas se levantan para volar por el aire , así el hombre nace para la aflicción.

Jó 5:7 Bíblia King James Atualizada Português
entretanto, o ser humano nasce para a tribulação, assim como as fagulhas naturalmente voam para cima.

Jó 5:7 Portugese Bible
mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.   

Iov 5:7 Romanian: Cornilescu
Omul se naşte ca să sufere, după cum scînteia se naşte ca să zboare.

Иов 5:7 Russian: Synodal Translation (1876)
но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.

Иов 5:7 Russian koi8r
но человек рождается на страдание, [как] искры, чтобы устремляться вверх.

Job 5:7 Swedish (1917)
nej, människan varder född till olycka, såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.

Job 5:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kundi ang tao ay ipinanganak sa kabagabagan. Gaya ng alipato na umiilanglang sa itaas.

โยบ 5:7 Thai: from KJV
แต่มนุษย์เกิดมาเพื่อแก่ความยากลำบาก อย่างประกายไฟย่อมปลิวขึ้นบน

Eyüp 5:7 Turkish
Havaya uçuşan kıvılcımlar gibi
Sıkıntı çekmek için doğar insan.

Gioùp 5:7 Vietnamese (1934)
Nhưng loài người sanh ra để bị khốn khó, Như lằn lửa bay chớp lên không.

Job 5:6
Top of Page
Top of Page