Job 4:2
New International Version
"If someone ventures a word with you, will you be impatient? But who can keep from speaking?

New Living Translation
"Will you be patient and let me say a word? For who could keep from speaking out?

English Standard Version
“If one ventures a word with you, will you be impatient? Yet who can keep from speaking?

Berean Study Bible
“If one ventures a word with you, will you be wearied? Yet who can keep from speaking?

New American Standard Bible
"If one ventures a word with you, will you become impatient? But who can refrain from speaking?

King James Bible
If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?

Holman Christian Standard Bible
Should anyone try to speak with you when you are exhausted? Yet who can keep from speaking?

International Standard Version
"Will you get offended if somebody tries to talk to you? Who can keep from speaking at a time like this?

NET Bible
"If someone should attempt a word with you, will you be impatient? But who can refrain from speaking?

GOD'S WORD® Translation
"If someone tries to talk to you, will you become impatient? But who can keep from talking?

Jubilee Bible 2000
If we attempt to commune with thee, thou wilt be grieved. But who can withhold himself from speaking?

King James 2000 Bible
If we venture to converse with you, will you be grieved? but who can withhold himself from speaking?

American King James Version
If we assay to commune with you, will you be grieved? but who can withhold himself from speaking?

American Standard Version
If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?

Douay-Rheims Bible
If we begin to speak to thee, perhaps thou wilt take it ill, but who can withhold the words he hath conceived?

Darby Bible Translation
If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?

English Revised Version
If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?

Webster's Bible Translation
If we essay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can refrain from speaking?

World English Bible
"If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?

Young's Literal Translation
Hath one tried a word with thee? -- Thou art weary! And to keep in words who is able?

Job 4:2 Afrikaans PWL
“As ek dit waag om met jou te praat, sal jy vermoeid wees, maar wie kan homself keer om met jou te praat?

Jobi 4:2 Albanian
A do të të bezdiste ndokush në rast se do të provonte të të fliste? Por kush mund t'i ndalë fjalët?

ﺃﻳﻮﺏ 4:2 Arabic: Smith & Van Dyke
ان امتحن احد كلمة معك فهل تستاء. ولكن من يستطيع الامتناع عن الكلام.

Dyr Hieb 4:2 Bavarian
"I waiß s nit, was s dyr bringt, wenn öbber mit dir rödt. Doch ietz mueß i was sagn.

Йов 4:2 Bulgarian
Ако започнем да ти говорим, ще ти дотегне ли? Но кой може се въздържа да не говори?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「人若想與你說話,你就厭煩嗎?但誰能忍住不說呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“人若想与你说话,你就厌烦吗?但谁能忍住不说呢?

約 伯 記 4:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 若 想 與 你 說 話 , 你 就 厭 煩 麼 ? 但 誰 能 忍 住 不 說 呢 ?

約 伯 記 4:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 若 想 与 你 说 话 , 你 就 厌 烦 麽 ? 但 谁 能 忍 住 不 说 呢 ?

Job 4:2 Croatian Bible
Možeš li podnijeti da ti progovorim? Ali tko se može uzdržat' od riječi!

Jobova 4:2 Czech BKR
Počneme-li mluviti s tebou, neponeseš-liž toho těžce? Ale kdož by se zdržeti mohl, aby neměl mluviti?

Job 4:2 Danish
Ærgrer det dig, om man taler til dig? Men hvem kan her være tavs?

Job 4:2 Dutch Staten Vertaling
Zo wij een woord opnemen tegen u, zult gij verdrietig zijn? Nochtans wie zal zich van woorden kunnen onthouden?

Swete's Septuagint
Μὴ πολλάκις σοι λελάληται ἐν κόπῳ; ἰσχὺν δὲ ῥημάτων σου τίς ὑποίσει;

Westminster Leningrad Codex
הֲנִסָּ֬ה דָבָ֣ר אֵלֶ֣יךָ תִּלְאֶ֑ה וַעְצֹ֥ר בְּ֝מִלִּ֗ין מִ֣י יוּכָֽל׃

WLC (Consonants Only)
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל׃

Aleppo Codex
ב הנסה דבר אליך תלאה  ועצר במלין מי יוכל

Jób 4:2 Hungarian: Karoli
Ha szólni próbálunk hozzád, zokon veszed-é? De hát ki bírná türtõztetni magát a beszédben?

Ijob 4:2 Esperanto
Se oni provos diri al vi vorton, tio eble estos por vi turmenta? Sed kiu povas deteni sin de parolado?

JOB 4:2 Finnish: Bible (1776)
Jos joku sinun kanssas rupeis puhumaan: mitämaks et sinä sitä kärsi; mutta kuka taitaa vaiti olla?

Job 4:2 French: Darby
Si nous essayons de t'adresser une parole, en seras-tu irrite? Mais qui pourrait se retenir de parler?

Job 4:2 French: Louis Segond (1910)
Si nous osons ouvrir la bouche, en seras-tu peiné? Mais qui pourrait garder le silence?

Job 4:2 French: Martin (1744)
Si nous entreprenons de te parler, te fâcheras-tu? mais qui pourrait s'empêcher de parler?

Hiob 4:2 German: Modernized
Du hast's vielleicht nicht gerne, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?

Hiob 4:2 German: Luther (1912)
Du hast's vielleicht nicht gern, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?

Hiob 4:2 German: Textbibel (1899)
Wird's dich verdrießen, wenn man ein Wort an dich wagt? Doch wer vermag der Worte Lauf zu hemmen!

Giobbe 4:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se provassimo a dirti una parola ti darebbe fastidio? Ma chi potrebbe trattener le parole?

Giobbe 4:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se noi imprendiamo a parlarti, ti sarà egli molesto? Ma pur chi potrebbe rattener le parole?

AYUB 4:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau kiranya kami coba berkata-kata kepadamu, maka engkau akan berdukacita pula, tetapi siapa gerangan dapat menahan akan dirinya dari pada berkata-kata?

욥기 4:2 Korean
누가 네게 말하면 네가 염증이 나겠느냐 ? 날지라도 누가 참고 말하지 아니하겠느냐 ?

Iob 4:2 Latin: Vulgata Clementina
Si cœperimus loqui tibi, forsitan moleste accipies ; sed conceptum sermonem tenere quis poterit ?

Jobo knyga 4:2 Lithuanian
“Jei kalbėsime tau, gal tau ir nepatiks, tačiau kas gali susilaikyti nekalbėjęs?

Job 4:2 Maori
Ki te anga matou ki te korero ki a koe, e pouri ranei koe? otira e taea e wai te pehi te kupu?

Jobs 4:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Om en prøvde å tale et ord til dig, vilde du da ta det ille op? Men hvem kan vel holde sine ord tilbake?

Job 4:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Si alguien osara hablarte, ¿te pondrías impaciente? Pero ¿quién puede abstenerse de hablar?

Job 4:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Si alguien tratara de hablarte, ¿te pondrías impaciente? Pero ¿quién puede abstenerse de hablar?

Job 4:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Si probáremos a hablarte, te será molesto; pero, ¿quién podrá detener las palabras?

Job 4:2 Spanish: Reina Valera 1909
Si probáremos á hablarte, serte ha molesto; Mas ¿quién podrá detener las palabras?

Job 4:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si probáremos a hablarte, te será molesto; pero ¿quién podrá detener las palabras?

Jó 4:2 Bíblia King James Atualizada Português
“Se alguém se aventurar oferecer-te um conselho, ficarias ofendido? Todavia, quem pode conter as palavras?

Jó 4:2 Portugese Bible
Se alguém intentar falar-te, enfadarte-ás? Mas quem poderá conter as palavras?   

Iov 4:2 Romanian: Cornilescu
,,Dacă vom îndrăzni să-ţi vorbim, te vei supăra? Dar cine ar putea să tacă?

Иов 4:2 Russian: Synodal Translation (1876)
если попытаемся мы сказать к тебе слово, – не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову!

Иов 4:2 Russian koi8r
[если] попытаемся мы [сказать] к тебе слово, --не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову!

Job 4:2 Swedish (1917)
Misstycker du, om man dristar tala till dig? Vem kan hålla tillbaka sina ord?

Job 4:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung tikman ng isa na makipagusap sa iyo, ikababalisa mo ba? Nguni't sinong makapipigil ng pagsasalita?

โยบ 4:2 Thai: from KJV
ถ้าจะลองพูดสักคำ ท่านจะทนไหวไหม ถึงกระนั้นใครจะอดพูดได้

Eyüp 4:2 Turkish
‹‹Biri sana bir şey söylemeye çalışsa gücenir misin?
Kim konuşmadan durabilir?

Gioùp 4:2 Vietnamese (1934)
Nếu người ta thử nói với ông, ông sẽ mất lòng chăng? Nhưng ai cầm giữ mình không nói sao được?

Job 4:1
Top of Page
Top of Page