Job 39:14
New International Version
She lays her eggs on the ground and lets them warm in the sand,

New Living Translation
She lays her eggs on top of the earth, letting them be warmed in the dust.

English Standard Version
For she leaves her eggs to the earth and lets them be warmed on the ground,

Berean Study Bible
For she leaves her eggs on the ground and lets them warm in the sand.

New American Standard Bible
For she abandons her eggs to the earth And warms them in the dust,

King James Bible
Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,

Holman Christian Standard Bible
She abandons her eggs on the ground and lets them be warmed in the sand.

International Standard Version
She abandons her eggs on the ground and lets them be warmed in the sand,

NET Bible
For she leaves her eggs on the ground, and lets them be warmed on the soil.

GOD'S WORD® Translation
It lays its eggs on the ground and warms them in the dust.

Jubilee Bible 2000
Who leaves her eggs in the earth and warms them in dust

King James 2000 Bible
Which leaves her eggs in the earth, and warms them in dust,

American King James Version
Which leaves her eggs in the earth, and warms them in dust,

American Standard Version
For she leaveth her eggs on the earth, And warmeth them in the dust,

Douay-Rheims Bible
When she leaveth her eggs on the earth, thou perhaps wilt warm them in the dust.

Darby Bible Translation
For she leaveth her eggs to the earth, and warmeth them in the dust,

English Revised Version
For she leaveth her eggs on the earth, and warmeth them in the dust,

Webster's Bible Translation
Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in the dust,

World English Bible
For she leaves her eggs on the earth, warms them in the dust,

Young's Literal Translation
For she leaveth on the earth her eggs, And on the dust she doth warm them,

Job 39:14 Afrikaans PWL
maar sy los haar eiers in die aarde om op die grond warm gemaak te word

Jobi 39:14 Albanian
Ai në fakt i braktis vezët e tij për tokë dhe i lë të ngrohen në pluhur.

ﺃﻳﻮﺏ 39:14 Arabic: Smith & Van Dyke
لانها تترك بيضها وتحميه في التراب

Dyr Hieb 39:14 Bavarian
Nän, der lögt ainfach grad eyn n Sand ein und denkt syr öbby: 'Werd schoon werdn!'

Йов 39:14 Bulgarian
Защо тя оставя яйцата си на земята И ги топли в пръстта,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因牠把蛋留在地上,在塵土中使得溫暖,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因它把蛋留在地上,在尘土中使得温暖,

約 伯 記 39:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 他 把 蛋 留 在 地 上 , 在 塵 土 中 使 得 溫 暖 ;

約 伯 記 39:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 他 把 蛋 留 在 地 上 , 在 尘 土 中 使 得 温 暖 ;

Job 39:14 Croatian Bible
On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije,

Jobova 39:14 Czech BKR
A že opouští na zemi vejce svá, ačkoli je v prachu osedí,

Job 39:14 Danish
siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,

Job 39:14 Dutch Staten Vertaling
Zult gij op hem vertrouwen, omdat zijn kracht groot is, en zult gij uw arbeid op hem laten?

Swete's Septuagint
ὅτι ἀφήσει εἰς γῆν τὰ ᾠὰ αὐτῆς, καὶ ἐπὶ χοῦν θάλψει·

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־תַעֲזֹ֣ב לָאָ֣רֶץ בֵּצֶ֑יהָ וְֽעַל־עָפָ֥ר תְּחַמֵּֽם׃

WLC (Consonants Only)
כי־תעזב לארץ בציה ועל־עפר תחמם׃

Aleppo Codex
יד כי-תעזב לארץ בציה  ועל-עפר תחמם

Jób 39:14 Hungarian: Karoli
Bízhatol-é benne, mivelhogy nagy az ereje, és munkádat hagyhatod-é reá?

Ijob 39:14 Esperanto
CXar gxi lasas sur la tero siajn ovojn Kaj varmigas ilin en la sablo;

JOB 39:14 Finnish: Bible (1776)
(H 39:17) Joka munansa jättää maahan, ja antaa maan lämpimän hautoa niitä.

Job 39:14 French: Darby
Toutefois elle abandonne ses oeufs à la terre et les chauffe sur la poussiere,

Job 39:14 French: Louis Segond (1910)
Mais l'autruche abandonne ses oeufs à la terre, Et les fait chauffer sur la poussière;

Job 39:14 French: Martin (1744)
Néanmoins elle abandonne ses œufs à terre, et les fait échauffer sur la poussière,

Hiob 39:14 German: Modernized
der seine Eier auf der Erde lässet und läßt sie die heiße Erde ausbrüten.

Hiob 39:14 German: Luther (1912)
Doch läßt er seine Eier auf der Erde und läßt sie die heiße Erde ausbrüten.

Hiob 39:14 German: Textbibel (1899)
Nein! sie überläßt der Erde ihre Eier und brütet sie am Boden aus

Giobbe 39:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
No, poich’egli abbandona sulla terra le proprie uova e le lascia scaldar sopra la sabbia.

Giobbe 39:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H39-17) Fai tu ch’egli abbandoni le sue uova in su la terra, E che le lasci scaldare in su la polvere?

AYUB 39:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa ditinggalkannya telurnya di dalam tanah, dibiarkannya akan dipanaskan dalam pasir.

욥기 39:14 Korean
그리하면 네 오른손이 너를 구원할 수 있다고 내가 인정하리라

Iob 39:14 Latin: Vulgata Clementina
Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea ?

Jobo knyga 39:14 Lithuanian
Jis pakasa žemėje savo kiaušinius ir smėlyje leidžia jiems šilti.

Job 39:14 Maori
E whakarerea ana e ia ona hua ki te whenua, whakamahanatia iho e ia ki te puehu,

Jobs 39:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Nei, den overlater sine egg til jorden og lar dem opvarmes i sanden,

Job 39:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque abandona sus huevos en la tierra, y sobre el polvo los calienta;

Job 39:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque abandona sus huevos en la tierra, Y sobre el polvo los calienta;

Job 39:14 Spanish: Reina Valera Gómez
El cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,

Job 39:14 Spanish: Reina Valera 1909
(H39-17) El cual desampara en la tierra sus huevos, Y sobre el polvo los calienta,

Job 39:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,

Jó 39:14 Bíblia King James Atualizada Português
Ela abandona os ovos no chão e simplesmente deixa que a areia os aqueça devidamente,

Jó 39:14 Portugese Bible
Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,   

Iov 39:14 Romanian: Cornilescu
Dar struţoaica îşi încredinţează pămîntului ouăle, şi le lasă să se încălzească în nisip.

Иов 39:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их,

Иов 39:14 Russian koi8r
Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их,

Job 39:14 Swedish (1917)
Åt jorden överlåter hon ju sina ägg och ruvar dem ovanpå sanden.

Job 39:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't nagiiwan ng kaniyang mga itlog sa lupa, at pinaiinit ang mga yaon sa alabok,

โยบ 39:14 Thai: from KJV
ซึ่งละไข่ของมันไว้กับดินให้มันอบอุ่นอยู่ในดิน

Eyüp 39:14 Turkish
Devekuşu yumurtalarını yere bırakır,
Onları kumda ısıtır,

Gioùp 39:14 Vietnamese (1934)
(39:17) Vì nó để trứng mình dưới đất, Vùi nóng trứng ấy nơi bụi cát,

Job 39:13
Top of Page
Top of Page