Job 17:16
New International Version
Will it go down to the gates of death? Will we descend together into the dust?"

New Living Translation
No, my hope will go down with me to the grave. We will rest together in the dust!"

English Standard Version
Will it go down to the bars of Sheol? Shall we descend together into the dust?”

Berean Study Bible
Will it go down to the gates of Sheol? Will we go down together into the dust?”

New American Standard Bible
"Will it go down with me to Sheol? Shall we together go down into the dust?"

King James Bible
They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.

Holman Christian Standard Bible
Will it go down to the gates of Sheol, or will we descend together to the dust?

International Standard Version
Will it go down to the bars that lock the doors of the afterlife? Will we descend together into the dust?"

NET Bible
Will it go down to the barred gates of death? Will we descend together into the dust?"

GOD'S WORD® Translation
Will hope go down with me to the gates of the grave? Will my hope rest with me in the dust?"

Jubilee Bible 2000
They shall go down to the bars of Sheol, and together they shall rest in the dust.

King James 2000 Bible
They shall go down to the gates of the pit, when our rest together is in the dust.

American King James Version
They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.

American Standard Version
It shall go down to the bars of Sheol, When once there is rest in the dust.

Douay-Rheims Bible
All that I have shall go down into the deepest pit: thinkest thou that there at least I shall have rest?

Darby Bible Translation
It shall go down to the bars of Sheol, when [our] rest shall be together in the dust.

English Revised Version
It shall go down to the bars of Sheol, when once there is rest in the dust.

Webster's Bible Translation
They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.

World English Bible
Shall it go down with me to the gates of Sheol, or descend together into the dust?"

Young's Literal Translation
To the parts of Sheol ye go down, If together on the dust we may rest.

Job 17:16 Afrikaans PWL
Hulle sal afgaan na die dieptes van Sh’ol, hulle sal saam afgaan in die stof.”

Jobi 17:16 Albanian
A do të zbres vallë në portat e Sheolit, kur do të gjejmë bashkë prehje në pluhur?".

ﺃﻳﻮﺏ 17:16 Arabic: Smith & Van Dyke
تهبط الى مغاليق الهاوية اذ ترتاح معا في التراب

Dyr Hieb 17:16 Bavarian
S Toodsreich gaat d Hoffnung aft schlünddn zamt mir; daa lignd veraint mit aft untn beinand."

Йов 17:16 Bulgarian
При вратите на преизподнята ще слезе тя, Когато едновременно ще има покой в пръстта.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
等到安息在塵土中,這指望必下到陰間的門閂那裡了。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
等到安息在尘土中,这指望必下到阴间的门闩那里了。”

約 伯 記 17:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
等 到 安 息 在 塵 土 中 , 這 指 望 必 下 到 陰 間 的 門 閂 那 裡 了 。

約 伯 記 17:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
等 到 安 息 在 尘 土 中 , 这 指 望 必 下 到 阴 间 的 门 闩 那 里 了 。

Job 17:16 Croatian Bible
Hoće li u Šeol ona sa mnom sići da u prahu zajedno otpočinemo?

Jobova 17:16 Czech BKR
Do skrýší hrobu sstoupí, poněvadž jest všechněm v prachu země odpočívati.

Job 17:16 Danish
Mon de vil følge mig ned i Dødsriget, skal sammen vi synke i Støvet?

Job 17:16 Dutch Staten Vertaling
Zij zullen ondervaren met de handbomen des grafs, als er rust te zamen in het stof wezen zal.

Swete's Septuagint
ἢ μετ᾽ ἐμοῦ εἰς ᾅδην καταβήσονται, ἢ ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ χώματος καταβησόμεθα;

Westminster Leningrad Codex
בַּדֵּ֣י שְׁאֹ֣ל תֵּרַ֑דְנָה אִם־יַ֖חַד עַל־עָפָ֣ר נָֽחַת׃ ס

WLC (Consonants Only)
בדי שאל תרדנה אם־יחד על־עפר נחת׃ ס

Aleppo Codex
טז בדי שאל תרדנה  אם-יחד על-עפר נחת

Jób 17:16 Hungarian: Karoli

Ijob 17:16 Esperanto
En la profundon de SXeol gxi malsupreniros, Ni ambaux kune kusxos en la polvo.

JOB 17:16 Finnish: Bible (1776)
Hautaan se menee, ja makaa minun kanssani mullassa.

Job 17:16 French: Darby
Il descendra vers les barres du sheol, lorsque ensemble nous aurons du repos dans la poussiere.

Job 17:16 French: Louis Segond (1910)
Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.

Job 17:16 French: Martin (1744)
Elles descendront au fond du sépulcre; certes elles reposeront ensemble [avec moi] dans la poussière.

Hiob 17:16 German: Modernized
Hinunter in die Hölle wird es fahren und wird mit mir im Staube liegen.

Hiob 17:16 German: Luther (1912)
Hinunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen. {~}

Hiob 17:16 German: Textbibel (1899)
Zu den Riegeln der Unterwelt fährt sie hinab wenn allzumal im Staube Ruhe ist.

Giobbe 17:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Essa scenderà alle porte del soggiorno de’ morti, quando nella polvere troverem riposo assieme".

Giobbe 17:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Le mie speranze scenderanno nel fondo del sepolcro; Conciossiachè il riposo di tutti ugualmente sia nella polvere.

AYUB 17:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ia itu turun ke dalam alam barzakh yang sunyi senyap, jikalau kiranya adalah perhentian di dalam duli sekalipun.

욥기 17:16 Korean
흙 속에서 쉴 때에는 소망이 음부 문으로 내려갈 뿐이니라

Iob 17:16 Latin: Vulgata Clementina
In profundissimum infernum descendent omnia mea. Putasne saltem ibi erit requies mihi ?

Jobo knyga 17:16 Lithuanian
Ji nueis su manimi į gelmes ir ilsėsis su manimi dulkėse”.

Job 17:16 Maori
Ka riro ki raro ki nga taha o te reinga, ina whai okiokinga i roto i te puehu.

Jobs 17:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Til dødsrikets bommer farer de* ned, på samme tid som jeg går til hvile i støvet.

Job 17:16 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Descenderá conmigo al Seol? ¿Nos hundiremos juntos en el polvo?

Job 17:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿Descenderá conmigo al Seol? ¿Nos hundiremos juntos en el polvo?"

Job 17:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Ellos descenderán a la profundidad de la fosa, cuando nosotros descansaremos juntos en el polvo.

Job 17:16 Spanish: Reina Valera 1909
A los rincones de la huesa descenderán, Y juntamente descansarán en el polvo.

Job 17:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
A los rincones de la huesa descenderán, y juntamente descansarán en el polvo.

Jó 17:16 Bíblia King James Atualizada Português
Será que a esperança descerá comigo até as portas do Sheol, da morte? Baixaremos todos à sepultura e descansaremos juntos no pó da terra?”

Jó 17:16 Portugese Bible
Acaso descerá comigo até os ferrolhos do Seol? Descansaremos juntos no pó?   

Iov 17:16 Romanian: Cornilescu
Ea se va pogorî cu mine la porţile locuinţei morţilor, cînd vom merge împreună. să ne odihnim în ţărînă.``

Иов 17:16 Russian: Synodal Translation (1876)
В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе.

Иов 17:16 Russian koi8r
В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе.

Job 17:16 Swedish (1917)
Till dödsrikets bommar far det ned, då jag nu själv går till vila i stoftet.

Job 17:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Lulusong sa mga pangawan ng Sheol, pagtataglay ng kapahingahan sa alabok.

โยบ 17:16 Thai: from KJV
ความหวังนั้นจะลงไปที่ดาลประตูแดนคนตาย เราจะลงไปด้วยกันในผงคลีดิน"

Eyüp 17:16 Turkish
Umut benimle ölüler diyarına mı inecek?
Toprağa birlikte mi gireceğiz?››

Gioùp 17:16 Vietnamese (1934)
Khi tôi được an nghỉ trong bụi đất, Thì sự trông cậy sẽ đi xuống cửa âm phủ.

Job 17:15
Top of Page
Top of Page