Job 15:26
New International Version
defiantly charging against him with a thick, strong shield.

New Living Translation
Holding their strong shields, they defiantly charge against him.

English Standard Version
running stubbornly against him with a thickly bossed shield;

New American Standard Bible
"He rushes headlong at Him With his massive shield.

King James Bible
He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:

Holman Christian Standard Bible
He rushes headlong at Him with his thick, studded shields.

International Standard Version
He defiantly ran against him carrying his thick, reinforced shield.

NET Bible
defiantly charging against him with a thick, strong shield!

GOD'S WORD® Translation
He stubbornly charges at him with a thick shield.

Jubilee Bible 2000
he shall run him through in the neck, upon the thick shoulder pieces of his shields;

King James 2000 Bible
He runs stubbornly against him, with his heavily embossed shield.

American King James Version
He runs on him, even on his neck, on the thick bosses of his bucklers:

American Standard Version
He runneth upon him with a'stiff neck, With the thick bosses of his bucklers;

Douay-Rheims Bible
He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.

Darby Bible Translation
He runneth against him, with [outstretched] neck, with the thick bosses of his bucklers;

English Revised Version
He runneth upon him with a stiff neck, with the thick bosses of his bucklers:

Webster's Bible Translation
He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:

World English Bible
he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;

Young's Literal Translation
He runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.

Job 15:26 Afrikaans PWL
Hy het Hom trots tromp-op stormgeloop met die menigte van sy skilde,

Jobi 15:26 Albanian
duke u hedhur me kokëfortësi kundër tij me mburojat e tij të zbukuruara me tokëza.

ﺃﻳﻮﺏ 15:26 Arabic: Smith & Van Dyke
عاديا عليه متصلب العنق باوقاف مجانه معبأة.

Dyr Hieb 15:26 Bavarian
Allweil wider rennt yr gögn iem an, vermössn, wie wenn iem ayn Schild hälff!

Йов 15:26 Bulgarian
Спусна се на Него с [корав] врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
挺著頸項,用盾牌的厚凸面向全能者直闖,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
挺着颈项,用盾牌的厚凸面向全能者直闯,

約 伯 記 15:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
挺 著 頸 項 , 用 盾 牌 的 厚 凸 面 向 全 能 者 直 闖 ;

約 伯 記 15:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
挺 着 颈 项 , 用 盾 牌 的 厚 凸 面 向 全 能 者 直 闯 ;

Job 15:26 Croatian Bible
Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.

Jobova 15:26 Czech BKR
Útok učinil na něj, na šíji jeho s množstvím zdvižených štítů svých.

Job 15:26 Danish
stormed haardnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.

Job 15:26 Dutch Staten Vertaling
Hij loopt tegen Hem aan met den hals, met zijn dikke, hoog verhevene schilden.

Westminster Leningrad Codex
יָר֣וּץ אֵלָ֣יו בְּצַוָּ֑אר בַּ֝עֲבִ֗י גַּבֵּ֥י מָֽגִנָּֽיו׃

WLC (Consonants Only)
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו׃

Aleppo Codex
כו ירוץ אליו בצואר  בעבי גבי מגניו

Jób 15:26 Hungarian: Karoli
[Kinyujtott] nyakkal rohant ellene, domború pajzsainak fellege alatt.

Ijob 15:26 Esperanto
Kuris kontraux Lin kun fiera kolo, Kun dikaj dorsoj de siaj sxildoj.

JOB 15:26 Finnish: Bible (1776)
Hän juoksee päätäpäin häntä vastaan, ja seisoo ynseästi häntä vastaan.

Job 15:26 French: Darby
Il court contre lui, le cou tendu, sous les bosses epaisses de ses boucliers.

Job 15:26 French: Louis Segond (1910)
Il a eu l'audace de courir à lui Sous le dos épais de ses boucliers.

Job 15:26 French: Martin (1744)
Il lui sautera au collet, [et] sur l'épaisseur de ses gros boucliers.

Hiob 15:26 German: Modernized
Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarriglich wider ihn.

Hiob 15:26 German: Luther (1912)
Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.

Hiob 15:26 German: Textbibel (1899)
Er stürmte gegen ihn an mit dem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde,

Giobbe 15:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
gli s’è slanciato audacemente contro, sotto il folto de’ suoi scudi convessi.

Giobbe 15:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E gli è corso col collo fermo, Co’ suoi spessi e rilevati scudi;

AYUB 15:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan ia berlari-lari mendapatkan Dia dengan lehernya di bawah beberapa perisai yang tebal lagi lengkung.

욥기 15:26 Korean
그는 목을 굳게 하고 두터운 방패로 하나님을 치려고 달려가나니

Iob 15:26 Latin: Vulgata Clementina
Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.

Jobo knyga 15:26 Lithuanian
su skydu rankoje puola Jį.

Job 15:26 Maori
Kua rere ki a ia me te kaki maro, me nga puku matotoru o ana whakangungu rakau.

Jobs 15:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
stormet frem mot ham med opreist nakke, med sine skjolds tette tak,

Job 15:26 Spanish: La Biblia de las Américas
Corre contra El con cuello erguido, con su escudo macizo;

Job 15:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Corre contra El con cuello erguido, Con su escudo macizo;

Job 15:26 Spanish: Reina Valera Gómez
Él le acometerá en la cerviz, en lo grueso de las hombreras de sus escudos:

Job 15:26 Spanish: Reina Valera 1909
El le acometerá en la cerviz, En lo grueso de las hombreras de sus escudos:

Job 15:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
él le acometerá en la cerviz, en lo grueso de las hombreras de sus escudos;

Jó 15:26 Bíblia King James Atualizada Português
desafiando ao SENHOR com arrogância e com pesado e resistente escudo de guerra.

Jó 15:26 Portugese Bible
arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;   

Iov 15:26 Romanian: Cornilescu
şi a avut îndrăzneala să se năpustească asupra Lui cu partea cea mai tare a scuturilor lui.

Иов 15:26 Russian: Synodal Translation (1876)
устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;

Иов 15:26 Russian koi8r
устремлялся против Него с [гордою] выею, под толстыми щитами своими;

Job 15:26 Swedish (1917)
han stormade mot honom med trotsig hals, med sina sköldars ryggar i sluten hop;

Job 15:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tinatakbo niya siya na may mapagmatigas na leeg, sa kakapalan ng kaniyang mga kalasag;

โยบ 15:26 Thai: from KJV
เขาวิ่งเข้าใส่พระองค์อย่างดื้อดึงพร้อมกับดั้งปุ่มหนา

Eyüp 15:26 Turkish
Kalın, yumrulu kalkanıyla
Ona inatla saldırmıştı.

Gioùp 15:26 Vietnamese (1934)
Người núp dưới gu khiên, ngước thẳng cổ, và xông đến Chúa;

Job 15:25
Top of Page
Top of Page