Job 15:22
New International Version
He despairs of escaping the realm of darkness; he is marked for the sword.

New Living Translation
They dare not go out into the darkness for fear they will be murdered.

English Standard Version
He does not believe that he will return out of darkness, and he is marked for the sword.

Berean Study Bible
He despairs of his return from darkness; he is marked for the sword.

New American Standard Bible
"He does not believe that he will return from darkness, And he is destined for the sword.

King James Bible
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.

Holman Christian Standard Bible
He doesn't believe he will return from darkness; he is destined for the sword.

International Standard Version
He does not believe he will escape darkness; he is destined for the sword.

NET Bible
He does not expect to escape from darkness; he is marked for the sword;

GOD'S WORD® Translation
He doesn't believe he'll return from the dark. He is destined [to be killed] with a sword.

Jubilee Bible 2000
He will not believe that he shall return out of darkness, and he is always watching the sword.

King James 2000 Bible
He believes not that he shall return out of darkness, and he is waited for by the sword.

American King James Version
He believes not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.

American Standard Version
He believeth not that he shall return out of darkness, And he is waited for of the sword.

Douay-Rheims Bible
He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.

Darby Bible Translation
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.

English Revised Version
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword:

Webster's Bible Translation
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for by the sword.

World English Bible
He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.

Young's Literal Translation
He believeth not to return from darkness, And watched is he for the sword.

Job 15:22 Afrikaans PWL
Hy glo nie dat hy omvergewerp sal word as gevolg van die duisternis en dat hy die swaard sal sien nie.

Jobi 15:22 Albanian
Nuk ka shpresë kthimi nga errësira, dhe shpata e pret.

ﺃﻳﻮﺏ 15:22 Arabic: Smith & Van Dyke
لا يأمل الرجوع من الظلمة وهو مرتقب للسيف.

Dyr Hieb 15:22 Bavarian
Wissn tuet yr, däß dyr Baindlkraamer wartt, und s Schwert ist gschribn iem aan Entrinnen.

Йов 15:22 Bulgarian
Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他不信自己能從黑暗中轉回,他被刀劍等候。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他不信自己能从黑暗中转回,他被刀剑等候。

約 伯 記 15:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 不 信 自 己 能 從 黑 暗 中 轉 回 ; 他 被 刀 劍 等 候 。

約 伯 記 15:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 不 信 自 己 能 从 黑 暗 中 转 回 ; 他 被 刀 剑 等 候 。

Job 15:22 Croatian Bible
Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,

Jobova 15:22 Czech BKR
Nevěří, by se měl navrátiti z temností, ustavičně očekávaje na sebe meče.

Job 15:22 Danish
han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,

Job 15:22 Dutch Staten Vertaling
Hij gelooft niet uit de duisternis weder te keren, maar dat hij beloerd wordt ten zwaarde.

Swete's Septuagint
μὴ πιστευέτω ἀποστραφῆναι ἀπὸ σκότους· ἐντέταλται γὰρ ἤδη εἰς χεῖρας σιδήρου,

Westminster Leningrad Codex
לֹא־יַאֲמִ֣ין וּב מִנִּי־חֹ֑שֶׁךְ [וְצָפוּ כ] (וְצָפ֖וּי ק) ה֣וּא אֱלֵי־חָֽרֶב׃

WLC (Consonants Only)
לא־יאמין וב מני־חשך [וצפו כ] (וצפוי ק) הוא אלי־חרב׃

Aleppo Codex
כב לא-יאמין שוב מני-חשך  וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב

Jób 15:22 Hungarian: Karoli
Nem hiszi, hogy kijut a sötétségbõl, mert kard hegyére van õ kiszemelve.

Ijob 15:22 Esperanto
Li ne esperas, ke li savigxos el mallumo; Kaj li sercxas cxirkauxe glavon.

JOB 15:22 Finnish: Bible (1776)
Ei hän usko palajavansa pimeydestä, ja varoo aina miekkaa.

Job 15:22 French: Darby
Il ne croit pas revenir des tenebres, et l'epee l'attend;

Job 15:22 French: Louis Segond (1910)
Il n'espère pas échapper aux ténèbres, Il voit l'épée qui le menace;

Job 15:22 French: Martin (1744)
Il ne croit point pouvoir sortir des ténèbres; et il est toujours regardé de l'épée.

Hiob 15:22 German: Modernized
glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versiehet sich immer des Schwerts.

Hiob 15:22 German: Luther (1912)
glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.

Hiob 15:22 German: Textbibel (1899)
"Er giebt die Hoffnung auf, dem Dunkel zu entrinnen, für das Schwert ist er ausersehen.

Giobbe 15:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non ha speranza d’uscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.

Giobbe 15:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli non si fida punto di potere uscir delle tenebre; Egli sta sempre in guato, aspettando la spada.

AYUB 15:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tiada ia harap bahwa ia boleh terlepas dari pada kegelapan, melainkan pada sangkanya ia tertaruh akan dimakan pedang.

욥기 15:22 Korean
그가 어두운 데서 나오기를 바라지 못하고 칼날의 기다림이 되느니라

Iob 15:22 Latin: Vulgata Clementina
Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.

Jobo knyga 15:22 Lithuanian
Jis nesitiki ištrūkti iš tamsos, jis paskirtas kardui.

Job 15:22 Maori
Kahore ana whakaaetanga ake tera ia ka hoki ake i te pouri, e whanga ana ano hoki te hoari ki a ia.

Jobs 15:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han tror ikke han skal komme tilbake fra mørket, og han er utsett til å falle for sverdet.

Job 15:22 Spanish: La Biblia de las Américas
El no cree que volverá de las tinieblas, y que está destinado para la espada.

Job 15:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El no cree que volverá de las tinieblas, Y que está destinado para la espada.

Job 15:22 Spanish: Reina Valera Gómez
Él no creerá que ha de volver de las tinieblas, y descubierto está para la espada.

Job 15:22 Spanish: Reina Valera 1909
El no creerá que ha de volver de las tinieblas, Y está mirando al cuchillo.

Job 15:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El no creerá que ha de volver de las tinieblas, y siempre está mirando al cuchillo.

Jó 15:22 Bíblia King James Atualizada Português
Ele não tem qualquer esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.

Jó 15:22 Portugese Bible
Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.   

Iov 15:22 Romanian: Cornilescu
El nu trage nădejde să scape de întunerec, vede sabia care -l ameninţă;

Иов 15:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.

Иов 15:22 Russian koi8r
Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.

Job 15:22 Swedish (1917)
Han har intet hopp om räddning ur mörkret, ty svärdet lurar på honom.

Job 15:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya'y hindi naniniwala na babalik siya na mula sa kadiliman, at siya'y hinihintay ng tabak:

โยบ 15:22 Thai: from KJV
เขาไม่เชื่อว่าเขาจะกลับออกมาจากความมืด เขาจะต้องตายด้วยดาบ

Eyüp 15:22 Turkish
Karanlıktan kurtulabileceğine inanmaz,
Kılıç onu gözler.

Gioùp 15:22 Vietnamese (1934)
Người tưởng không ra khỏi tăm tối được, Và có gươm rình giết người đi.

Job 15:21
Top of Page
Top of Page