Job 15:21
New International Version
Terrifying sounds fill his ears; when all seems well, marauders attack him.

New Living Translation
The sound of terror rings in their ears, and even on good days they fear the attack of the destroyer.

English Standard Version
Dreadful sounds are in his ears; in prosperity the destroyer will come upon him.

New American Standard Bible
"Sounds of terror are in his ears; While at peace the destroyer comes upon him.

King James Bible
A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.

Holman Christian Standard Bible
Dreadful sounds fill his ears; when he is at peace, a robber attacks him.

International Standard Version
Terrifying sounds ring in his ears; when times are prosperous, the Destroyer will attack him.

NET Bible
Terrifying sounds fill his ears; in a time of peace marauders attack him.

GOD'S WORD® Translation
Terrifying sounds are in his ears. While he enjoys peace, the destroyer comes to him.

Jubilee Bible 2000
Fearful sounds are in his ears; in peace the destroyer shall come upon him.

King James 2000 Bible
A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.

American King James Version
A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come on him.

American Standard Version
A sound of terrors is in his ears; In prosperity the destroyer shall come upon him.

Douay-Rheims Bible
The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.

Darby Bible Translation
The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.

English Revised Version
A sound of terrors is in his ears; in prosperity the spoiler shall come upon him:

Webster's Bible Translation
A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.

World English Bible
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.

Young's Literal Translation
A fearful voice is in his ears, In peace doth a destroyer come to him.

Job 15:21 Afrikaans PWL
’n Skrikwekkende klank is in sy ore; in oorvloed sal die Vernietiger oor hom kom.

Jobi 15:21 Albanian
Zhurma të llahtarshme arrijnë në veshët e tij, dhe në kohën e bollëkut i sulet rrënuesi.

ﺃﻳﻮﺏ 15:21 Arabic: Smith & Van Dyke
صوت رعوب في اذنيه في ساعة سلام ياتيه المخرب.

Dyr Hieb 15:21 Bavarian
Angstschräi sötznd iem eyn Öftn zue. Er waent si sicher, kimmt dyr Schaecher.

Йов 15:21 Bulgarian
Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителя;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
驚嚇的聲音常在他耳中,在平安時,搶奪的必臨到他那裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
惊吓的声音常在他耳中,在平安时,抢夺的必临到他那里。

約 伯 記 15:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
驚 嚇 的 聲 音 常 在 他 耳 中 ; 在 平 安 時 , 搶 奪 的 必 臨 到 他 那 裡 。

約 伯 記 15:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
惊 吓 的 声 音 常 在 他 耳 中 ; 在 平 安 时 , 抢 夺 的 必 临 到 他 那 里 。

Job 15:21 Croatian Bible
Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.

Jobova 15:21 Czech BKR
Zvuk strachu jest v uších jeho, že i v čas pokoje zhoubce připadne na něj.

Job 15:21 Danish
Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;

Job 15:21 Dutch Staten Vertaling
Het geluid der verschrikkingen is in zijn oren; in den vrede zelven komt de verwoester hem over.

Westminster Leningrad Codex
קֹול־פְּחָדִ֥ים בְּאָזְנָ֑יו בַּ֝שָּׁלֹ֗ום שֹׁודֵ֥ד יְבֹואֶֽנּוּ׃

WLC (Consonants Only)
קול־פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו׃

Aleppo Codex
כא קול-פחדים באזניו  בשלום שודד יבואנו

Jób 15:21 Hungarian: Karoli
A félelem hangja [cseng] az õ füleiben; a békesség [ide]jén tör rá a pusztító!

Ijob 15:21 Esperanto
Teruroj sonas en liaj oreloj; Meze de paco venas sur lin rabisto.

JOB 15:21 Finnish: Bible (1776)
Pelvon ääni on hänen korvissansa, että rauhassakin pitää hävittäjä tuleman hänen päällensä.

Job 15:21 French: Darby
La voie des choses effrayantes est dans ses oreilles; au milieu de la prosperite, le devastateur arrive sur lui;

Job 15:21 French: Louis Segond (1910)
La voix de la terreur retentit à ses oreilles; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui;

Job 15:21 French: Martin (1744)
Un cri de frayeur est dans ses oreilles; au milieu de la paix [il croit] que le destructeur se jette sur lui.

Hiob 15:21 German: Modernized
Was er höret, das schrecket ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme;

Hiob 15:21 German: Luther (1912)
Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,

Hiob 15:21 German: Textbibel (1899)
"Schreckenslaute tönen in seinen Ohren, mitten im Frieden überfällt ihn der Verwüster.

Giobbe 15:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.

Giobbe 15:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli ha negli orecchi un romor di spaventi; In tempo di pace il guastatore gli sopraggiunge.

AYUB 15:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bunyi kegentaran adalah selalu di dalam telinganya dan pada masa selamat sentosa juga datanglah kebinasaan atasnya.

욥기 15:21 Korean
그 귀에는 놀라운 소리가 들리고 그 형통할 때에 멸망시키는 자가 그에게 임하리니

Iob 15:21 Latin: Vulgata Clementina
Sonitus terroris semper in auribus illius : et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.

Jobo knyga 15:21 Lithuanian
Baisūs garsai jo ausyse, taikos metu jį užklumpa naikintojas.

Job 15:21 Maori
He reo whakawehi kei roto i ona taringa; i te wa whai rawa ka tae mai te kaipahua ki a ia:

Jobs 15:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Redselstoner lyder i hans ører; midt i freden kommer ødeleggeren over ham.

Job 15:21 Spanish: La Biblia de las Américas
Ruidos de espanto hay en sus oídos, mientras está en paz, el destructor viene sobre él.

Job 15:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ruidos de espanto hay en sus oídos, Mientras está en paz, el destructor viene sobre él.

Job 15:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Estruendos espantosos hay en sus oídos; en la prosperidad el destructor vendrá sobre él.

Job 15:21 Spanish: Reina Valera 1909
Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la paz le vendrá quien lo asuele.

Job 15:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Estruendos espantosos hay en sus oídos; en la paz le vendrá quién lo asuele.

Jó 15:21 Bíblia King James Atualizada Português
Vozes de terror e angústia enchem os seus ouvidos, e, quando imagina que está seguro, criminosos o atacam.

Jó 15:21 Portugese Bible
O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.   

Iov 15:21 Romanian: Cornilescu
Ţipete de spaimă răsună la urechile lui: În mijlocul fericirii lui, pustiitorul se va arunca asupra lui.

Иов 15:21 Russian: Synodal Translation (1876)
звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.

Иов 15:21 Russian koi8r
звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.

Job 15:21 Swedish (1917)
Skräckröster ljuda i hans öron; när han är som tryggast, kommer förhärjaren över honom.

Job 15:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang hugong ng kakilabutan ay nasa kaniyang mga pakinig; sa kaginhawahan ay daratnan siya ng mga mananamsam:

โยบ 15:21 Thai: from KJV
เสียงที่น่าคร้ามกลัวอยู่ในหูของเขา ผู้ทำลายจะมาเหนือเขาในยามมั่งคั่ง

Eyüp 15:21 Turkish
Dehşet sesleri kulağından eksilmez,
Esenlik içindeyken soyguncunun saldırısına uğrar.

Gioùp 15:21 Vietnamese (1934)
Tiếng hoảng kinh vang nơi lỗ tai người; Ðương chừng lợi đặt, bẻ phá hoại sẽ xông vào người.

Job 15:20
Top of Page
Top of Page