James 3:12
New International Version
My brothers and sisters, can a fig tree bear olives, or a grapevine bear figs? Neither can a salt spring produce fresh water.

New Living Translation
Does a fig tree produce olives, or a grapevine produce figs? No, and you can't draw fresh water from a salty spring.

English Standard Version
Can a fig tree, my brothers, bear olives, or a grapevine produce figs? Neither can a salt pond yield fresh water.

New American Standard Bible
Can a fig tree, my brethren, produce olives, or a vine produce figs? Nor can salt water produce fresh.

King James Bible
Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.

Holman Christian Standard Bible
Can a fig tree produce olives, my brothers, or a grapevine produce figs? Neither can a saltwater spring yield fresh water.

International Standard Version
My brothers, a fig tree cannot produce olives, nor a grapevine figs, can it? Neither can a salt spring produce fresh water.

NET Bible
Can a fig tree produce olives, my brothers and sisters, or a vine produce figs? Neither can a salt water spring produce fresh water.

Aramaic Bible in Plain English
Or can a fig tree, my brethren, produce olives, or a vine, figs? So neither can salt water be made sweet.

GOD'S WORD® Translation
My brothers and sisters, can a fig tree produce olives? Can a grapevine produce figs? In the same way, a pool of salt water can't produce fresh water.

Jubilee Bible 2000
Can the fig tree, my brethren, produce olive berries? or the vine, figs? In the same manner no fountain can yield both salt water and fresh.

King James 2000 Bible
Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.

American King James Version
Can the fig tree, my brothers, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.

American Standard Version
Can a fig tree, my brethren, yield olives, or a vine figs? Neither can'salt water yield sweet.

Douay-Rheims Bible
Can the fig tree, my brethren, bear grapes; or the vine, figs? So neither can the salt water yield sweet.

Darby Bible Translation
Can, my brethren, a fig produce olives, or a vine figs? Neither [can] salt [water] make sweet water.

English Revised Version
Can a fig tree, my brethren, yield olives, or a vine figs? neither can salt water yield sweet.

Webster's Bible Translation
Can the fig-tree, my brethren, bear olive-berries? or a vine, figs? so no fountain can yield both salt water and fresh.

Weymouth New Testament
Can a fig-tree, my brethren, yield olives, or a vine yield figs? No; and neither can salt water yield sweet.

World English Bible
Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water.

Young's Literal Translation
is a fig-tree able, my brethren, olives to make? or a vine figs? so no fountain salt and sweet water is able to make.

Jakobus 3:12 Afrikaans PWL
Of kan ’n vyeboom, my broers, olywe dra, of ’n wingerdstok, vye? Net so word bitter water nie soet gemaak nie.

Jakobit 3:12 Albanian
A mundet të prodhojë fiku ullinj, ose hardhia fiq? Kështu asnjë burim nuk mund të japë ujë të kripur dhe të ëmbël.

ﻳﻌﻘﻮﺏ 3:12 Arabic: Smith & Van Dyke
هل تقدر يا اخوتي تينة ان تصنع زيتونا او كرمة تينا. ولا كذلك ينبوع يصنع ماء مالحا وعذبا

ՅԱԿՈԲՈՍ 3:12 Armenian (Western): NT
Եղբայրնե՛րս, թզենին կրնա՞յ ձիթապտուղ տալ, կամ որթատունկը՝ թուզ: Նմանապէս՝ ո՛չ մէկ աղբիւր կրնայ տալ թէ՛ աղի, թէ՛ անոյշ ջուր:

S. Iacquesec. 3:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ala ficotze batec oliuaric ekar ahal deçaque, edo aihenac ficoric? hala ecin ekar deçaque ithurribatec-ere vr gaci eta gueça.

Dyr Jaaggen 3:12 Bavarian
Ayn Feignbaaum, Brüeder, tragt diend aau nit Lifn older ayn Weinstok Feign! Yso kan aau ayn saltzige Quelln kain Süeßwasser vürherbringen.

Деяния 3:12 Bulgarian
Възможно ли е, братя мои смоковницата да роди маслини, или лозата смокини? Така също [не може] солена вода да дава сладка.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我的弟兄們,難道無花果樹能結出橄欖,葡萄樹能結出無花果嗎?鹹水也不能產生甜水。

中文标准译本 (CSB Simplified)
我的弟兄们,难道无花果树能结出橄榄,葡萄树能结出无花果吗?咸水也不能产生甜水。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我的弟兄們,無花果樹能生橄欖嗎?葡萄樹能結無花果嗎?鹹水裡也不能發出甜水來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我的弟兄们,无花果树能生橄榄吗?葡萄树能结无花果吗?咸水里也不能发出甜水来。

雅 各 書 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 弟 兄 們 , 無 花 果 樹 能 生 橄 欖 麼 ? 葡 萄 樹 能 結 無 花 果 麼 ? 鹹 水 裡 也 不 能 發 出 甜 水 來 。

雅 各 書 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 弟 兄 们 , 无 花 果 树 能 生 橄 榄 麽 ? 葡 萄 树 能 结 无 花 果 麽 ? 咸 水 里 也 不 能 发 出 甜 水 来 。

Jakovljeva poslanica 3:12 Croatian Bible
Može li, braćo moja, smokva roditi maslinama ili trs smokvama? Ni slan izvor ne može dati slatke vode.

List Jakubův 3:12 Czech BKR
Zdaliž může, bratří moji, fíkový strom nésti olivky, aneb vinný kmen fíky? Takť žádná studnice slané a sladké vody spolu vydávati nemůže.

Jakob 3:12 Danish
Mon et Figentræ, mine Brødre! kan give Oliven, eller et Vintræ Figener? Heller ikke kan en Salt Kilde give fersk Vand.

Jakobus 3:12 Dutch Staten Vertaling
Kan ook, mijn broeders, een vijgeboom olijven voortbrengen, of een wijnstok vijgen? Alzo kan geen fontein zout en zoet water voortbrengen.

Nestle Greek New Testament 1904
μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι ἢ ἄμπελος σῦκα; οὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ.

Westcott and Hort 1881
μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι ἢ ἄμπελος σῦκα; οὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι ἢ ἄμπελος σῦκα; οὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι, ἢ ἄμπελος σῦκα; Οὕτως οὐδεμία πηγὴ ἁλυκὸν καὶ γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ.

Greek Orthodox Church 1904
μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι ἢ ἄμπελος σῦκα; οὕτως οὐδεμία πηγὴ ἁλυκὸν καὶ γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ.

Tischendorf 8th Edition
μή δύναμαι ἀδελφός ἐγώ συκῆ ἐλαία ποιέω ἤ ἄμπελος σῦκον οὔτε ἁλυκός γλυκύς ποιέω ὕδωρ

Scrivener's Textus Receptus 1894
μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι, ἢ ἄμπελος σῦκα; οὕτως οὐδεμια πηγὴ ἁλυκὸν καὶ γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ.

Stephanus Textus Receptus 1550
μὴ δύναται ἀδελφοί μου συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι ἢ ἄμπελος σῦκα οὕτως οὐδεμια πηγὴ ἁλυκὸν καὶ γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
μη δυναται αδελφοι μου συκη ελαιας ποιησαι η αμπελος συκα ουτε αλυκον γλυκυ ποιησαι υδωρ

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
μη δυναται αδελφοι μου συκη ελαιας ποιησαι η αμπελος συκα ουτε αλυκον γλυκυ ποιησαι υδωρ

Stephanus Textus Receptus 1550
μη δυναται αδελφοι μου συκη ελαιας ποιησαι η αμπελος συκα ουτως ουδεμια πηγη αλυκον και γλυκυ ποιησαι υδωρ

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
μη δυναται, αδελφοι μου, συκη ελαιας ποιησαι, η αμπελος συκα; ουτως ουδεμια πηγη αλυκον και γλυκυ ποιησαι υδωρ.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μη δυναται αδελφοι μου συκη ελαιας ποιησαι η αμπελος συκα ουτως ουδεμια πηγη αλυκον και γλυκυ ποιησαι υδωρ

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
μη δυναται αδελφοι μου συκη ελαιας ποιησαι η αμπελος συκα ουτε αλυκον γλυκυ ποιησαι υδωρ

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
mē dynatai, adelphoi mou, sykē elaias poiēsai ē ampelos syka? oute halykon glyky poiēsai hydōr.

me dynatai, adelphoi mou, syke elaias poiesai e ampelos syka? oute halykon glyky poiesai hydor.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
mē dynatai, adelphoi mou, sykē elaias poiēsai ē ampelos syka? oute halykon glyky poiēsai hydōr.

me dynatai, adelphoi mou, syke elaias poiesai e ampelos syka? oute halykon glyky poiesai hydor.

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
mē dunatai adelphoi mou sukē elaias poiēsai ē ampelos suka oute alukon gluku poiēsai udōr

mE dunatai adelphoi mou sukE elaias poiEsai E ampelos suka oute alukon gluku poiEsai udOr

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
mē dunatai adelphoi mou sukē elaias poiēsai ē ampelos suka outōs oudemia pēgē alukon kai gluku poiēsai udōr

mE dunatai adelphoi mou sukE elaias poiEsai E ampelos suka outOs oudemia pEgE alukon kai gluku poiEsai udOr

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
mē dunatai adelphoi mou sukē elaias poiēsai ē ampelos suka outōs oudemia pēgē alukon kai gluku poiēsai udōr

mE dunatai adelphoi mou sukE elaias poiEsai E ampelos suka outOs oudemia pEgE alukon kai gluku poiEsai udOr

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
mē dunatai adelphoi mou sukē elaias poiēsai ē ampelos suka outōs oudemia pēgē alukon kai gluku poiēsai udōr

mE dunatai adelphoi mou sukE elaias poiEsai E ampelos suka outOs oudemia pEgE alukon kai gluku poiEsai udOr

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:12 Westcott/Hort - Transliterated
mē dunatai adelphoi mou sukē elaias poiēsai ē ampelos suka oute alukon gluku poiēsai udōr

mE dunatai adelphoi mou sukE elaias poiEsai E ampelos suka oute alukon gluku poiEsai udOr

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
mē dunatai adelphoi mou sukē elaias poiēsai ē ampelos suka oute alukon gluku poiēsai udōr

mE dunatai adelphoi mou sukE elaias poiEsai E ampelos suka oute alukon gluku poiEsai udOr

Jakab 3:12 Hungarian: Karoli
Avagy atyámfiai, teremhet-é a fügefa olajmagvakat, vagy a szõlõtõ fügét? Azonképen egy forrás sem adhat sós és édes vizet.

De Jakobo 3:12 Esperanto
cxu figarbo, miaj fratoj, povas doni olivojn, aux vinberarbo figojn? kaj sala akvo ne donas dolcxajxon.

Ensimmäinen Pietarin kirje 3:12 Finnish: Bible (1776)
Taitaako, rakkaat veljeni, fikunapuu kantaa öljyä, taikka viinapuu fikunia? Niin ei taida myös yksikään lähde suolaista ja makiaa vettä vuotaa.

Jacques 3:12 French: Darby
Mes freres, un figuier peut-il produire des olives, ou une vigne, des figues? De l'eau salee ne peut pas non plus faire de l'eau douce.

Jacques 3:12 French: Louis Segond (1910)
Un figuier, mes frères, peut-il produire des olives, ou une vigne des figues? De l'eau salée ne peut pas non plus produire de l'eau douce.

Jacques 3:12 French: Martin (1744)
Mes frères, un figuier peut-il produire des olives? ou une vigne des figues? de même aucune fontaine ne peut jeter de l'eau salée et de [l'eau] douce.

Jakobus 3:12 German: Modernized
Kann auch, liebe Brüder, ein Feigenbaum Öl oder ein Weinstock Feigen tragen? Also kann auch ein Brunnen nicht salzig und süß Wasser geben.

Jakobus 3:12 German: Luther (1912)
Kann auch, liebe Brüder, ein Feigenbaum Ölbeeren oder ein Weinstock Feigen tragen? Also kann auch ein Brunnen nicht salziges und süßes Wasser geben.

Jakobus 3:12 German: Textbibel (1899)
Kann denn, meine Brüder, der Feigenbaum Oliven geben, oder der Weinstock Feigen? Noch vermag die Salzquelle süße Wasser zu geben.

Giacomo 3:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Può, fratelli miei, un fico fare ulive, o una vite fichi? Neppure può una fonte salata dare acqua dolce.

Giacomo 3:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Può, fratelli miei, un fico fare ulive, o una vite fichi? così niuna fonte può gettare acqua salsa, e dolce.

YAKOBUS 3:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hai saudara-saudaraku, bolehkah pohon ara berbuahkan buah zaitun, atau pohon anggur berbuahkan buah ara? Maka tiada boleh air masin mengeluarkan air tawar.

James 3:12 Kabyle: NT
Ay atmaten-iw, ulac taneqleț ara d-yefken azemmur, neɣ tara ara d-yefken tibexsisin, lɛinseṛ meṛṛiɣen ur yezmir ara a d-yefk aman yelhan.

야고보서 3:12 Korean
내 형제들아 어찌 무화과나무가 감람 열매를, 포도나무가 무화과를 맺겠느뇨 이와 같이 짠물이 단물을 내지 못하느니라

Iacobi 3:12 Latin: Vulgata Clementina
Numquid potest, fratres mei, ficus uvas facere, aut vitis ficus ? Sic neque salsa dulcem potest facere aquam.

Jēkaba vēstule 3:12 Latvian New Testament
Vai, mani brāļi, vīģes koks dod vīnogas un vīnkoks vīģes? Tāpat arī sālsavots nevar dot saldenu ūdeni.

Jokûbo laiðkas 3:12 Lithuanian
Argi gali, mano broliai, figmedis išauginti alyvas, o vynmedis figas? Taip pat ir šaltinis negali duoti sūraus vandens ir saldaus.

James 3:12 Maori
E hua ranei he oriwa ma te piki, e oku teina, he piki ranei ma te waina? e kore ano hoki e pupu ake i te wai tai he wai reka.

Jakobs 3:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Kan vel et fikentre, mine brødre, bære oljebær, eller et vintre fiken? Heller ikke kan en salt kilde gi søtt vann.

Santiago 3:12 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Acaso, hermanos míos, puede una higuera producir aceitunas, o una vid higos? Tampoco la fuente de agua salada puede producir agua dulce.

Santiago 3:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿Acaso, hermanos míos, puede una higuera producir aceitunas, o una vid higos? Tampoco la fuente de agua salada puede producir agua dulce.

Santiago 3:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Hermanos míos, ¿puede la higuera producir aceitunas; o la vid higos? Así ninguna fuente puede dar agua salada y dulce.

Santiago 3:12 Spanish: Reina Valera 1909
Hermanos míos, ¿puede la higuera producir aceitunas, ó la vid higos? Así ninguna fuente puede hacer agua salada y dulce.

Santiago 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hermanos míos, ¿puede la higuera producir aceitunas, o la vid higos? Así ninguna fuente puede dar agua salada y dulce.

Tiago 3:12 Bíblia King James Atualizada Português
Ora, meus irmãos, é possível que uma figueira produza azeitonas ou uma videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode jorrar água doce. Cultivemos a sabedoria dos céus

Tiago 3:12 Portugese Bible
Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.   

Iacob 3:12 Romanian: Cornilescu
Fraţii mei, poate oare un smochin să facă măsline, sau o viţă să facă smochine? Nici apa sărată nu poate da apă dulce.

Иакова 3:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Не может, братия мои, смоковница приносить маслины или виноградная лоза смоквы. Также и один источник не может изливать соленую и сладкую воду.

Иакова 3:12 Russian koi8r
Не может, братия мои, смоковница приносить маслины или виноградная лоза смоквы. Также и один источник не [может] изливать соленую и сладкую воду.

James 3:12 Shuar New Testament
Yatsuru, ┐Kushinkiap shuinian nereawak. Munchisha kushinkiapen nerektatuak? N·nisan P·kuninmaya entsa Sßawijiai kusuku Jφinkichminiaiti. Ii iniaijiai N·nisan aya pΘnkera nu chichastiniaitji.

Jakobsbrevet 3:12 Swedish (1917)
Mina bröder, icke kan väl ett fikonträd bära oliver eller ett vinträd fikon? Lika litet kan en salt källa giva sött vatten.

Yakobo 3:12 Swahili NT
Ndugu zangu, je, mti wa mtini waweza kuzaa zeituni? Au, mzabibu waweza kuzaa tini? Chemchemi ya maji ya chumvi haiwezi kutoa maji matamu.

Santiago 3:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Maaari baga, mga kapatid ko, na ang puno ng igos ay magbunga ng aseitunas, o ng mga igos ang puno ng ubas? hindi rin naman babalungan ng matamis ang maalat na tubig.

ยากอบ 3:12 Thai: from KJV
พี่น้องทั้งหลายของข้าพเจ้า ต้นมะเดื่อจะออกผลเป็นมะกอกเทศได้หรือ หรือเถาองุ่นจะออกผลเป็นมะเดื่อได้หรือ เช่นเดียวกันไม่มีบ่อน้ำพุใดจะให้เกิดทั้งน้ำเค็มและน้ำจืดได้

Yakup 3:12 Turkish
Kardeşlerim, incir ağacı zeytin ya da asma incir verebilir mi? Bunun gibi, tuzlu su kaynağı tatlı su veremez.

Яков 3:12 Ukrainian: NT
Хиба може, браттє моє, смоківниця маслини родити, або виноградина смокви? Так само нї одна криниця не дає солоної і солодкої води.

James 3:12 Uma New Testament
Kaju ara uma-i mowua' zaitun. Pai' kaju anggur, uma-i mowua' ara. Buwu to mopoi' uma-i mpopehuwu ue to mononto.

Gia-cô 3:12 Vietnamese (1934)
Hỡi anh em, cây vả có ra trái ô-li-ve được, cây nho có ra trái vả được chăng? Mạch nước mặn cũng không có thể chảy ra nước ngọt được nữa.

James 3:11
Top of Page
Top of Page