Isaiah 46:2
New International Version
They stoop and bow down together; unable to rescue the burden, they themselves go off into captivity.

New Living Translation
Both the idols and their owners are bowed down. The gods cannot protect the people, and the people cannot protect the gods. They go off into captivity together.

English Standard Version
They stoop; they bow down together; they cannot save the burden, but themselves go into captivity.

Berean Study Bible
The gods cower; they crouch together, unable to relieve the burden; but they themselves go into captivity.

New American Standard Bible
They stooped over, they have bowed down together; They could not rescue the burden, But have themselves gone into captivity.

King James Bible
They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.

Holman Christian Standard Bible
The gods cower; they crouch together; they are not able to rescue the burden, but they themselves go into captivity."

International Standard Version
They stoop, they bow down together, and they are not able to rescue the burden, but they themselves go off into captivity.

NET Bible
Together they bend low and kneel down; they are unable to rescue the images; they themselves head off into captivity.

GOD'S WORD® Translation
These gods stoop low and bow down together. They aren't able to escape with heavy loads. They go away into captivity.

Jubilee Bible 2000
They stoop, they are fallen together; they could not escape from the burden, and their soul had to go into captivity.

King James 2000 Bible
They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but are themselves gone into captivity.

American King James Version
They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.

American Standard Version
They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.

Douay-Rheims Bible
They are consumed, and are broken together: they could not save him that carried them, and they themselves shall go into captivity.

Darby Bible Translation
They bend, they are bowed down together; they could not deliver the burden, and themselves are gone into captivity.

English Revised Version
They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.

Webster's Bible Translation
They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves have gone into captivity.

World English Bible
They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.

Young's Literal Translation
They have stooped, they have bowed together, They have not been able to deliver the burden, And themselves into captivity have gone.

Jesaja 46:2 Afrikaans PWL
Hulle buig krom, hulle het saam neergebuig; hulle kon die vrag nie red nie, maar het self in gevangeskap gegaan.

Isaia 46:2 Albanian
Janë shembur, kanë rënë bashkë; nuk kanë mundur të shpëtojnë ngarkesën, por ata vetë kanë shkuar në robëri.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 46:2 Arabic: Smith & Van Dyke
قد انحنت جثت معا لم تقدر ان تنجي الحمل وهي نفسها قد مضت في السبي

Dyr Ieseien 46:2 Bavarian
D Vicher krümpfend si und bröchend zamm. Daa hilfft ien iener Götznlast gar nix meer; dö selbn mueß mit eyn de Gfangenschaft zieghn.

Исая 46:2 Bulgarian
Наведоха се, всички паднаха; Те не можаха да отърват товара, Но сами отидоха в плен.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
都一同彎腰屈身,不能保全重馱,自己倒被擄去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
都一同弯腰屈身,不能保全重驮,自己倒被掳去。

以 賽 亞 書 46:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
都 一 同 彎 腰 屈 身 , 不 能 保 全 重 馱 , 自 己 倒 被 擄 去 。

以 賽 亞 書 46:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
都 一 同 弯 腰 屈 身 , 不 能 保 全 重 驮 , 自 己 倒 被 掳 去 。

Isaiah 46:2 Croatian Bible
Padaju, ruše se svi zajedno, ne mogu spasiti one što ih nose, nego i sami u ropstvo odlaze.

Izaiáše 46:2 Czech BKR
Klesly, padly spolu, aniž budou moci retovati břemene, nýbrž i oni sami v zajetí odejdou.

Esajas 46:2 Danish
De bøjes, i Knæ er de alle, de kan ikke frelse Byrden, og selv maa de vandre i Fangenskab.

Jesaja 46:2 Dutch Staten Vertaling
Samen zijn zij nedergebogen, zij zijn gekromd, zij hebben den last niet kunnen redden, maar zijzelven zijn in de gevangenis gegaan.

Swete's Septuagint
ἐκλελυμένῳ καὶ πεινῶντι, οὐκ ἰσχύοντι ἅμα, οἳ οὐ δυνήσονται σωθῆναι ἀπὸ πολέμου, αὐτοὶ δὲ αἰχμάλωτοι ἤχθησαν.

Westminster Leningrad Codex
קָרְס֤וּ כָֽרְעוּ֙ יַחְדָּ֔ו לֹ֥א יָכְל֖וּ מַלֵּ֣ט מַשָּׂ֑א וְנַפְשָׁ֖ם בַּשְּׁבִ֥י הָלָֽכָה׃ ס

WLC (Consonants Only)
קרסו כרעו יחדו לא יכלו מלט משא ונפשם בשבי הלכה׃ ס

Aleppo Codex
ב קרסו כרעו יחדו לא יכלו מלט משא ונפשם בשבי הלכה  {פ}

Ézsaiás 46:2 Hungarian: Karoli
Elesnek, összerogynak együtt, nem menthetik meg a terhet; és õk magok fogságba mennek.

Jesaja 46:2 Esperanto
Ili klinigxis kaj falis kune, ne povis savi sian sxargxon, kaj mem iris en malliberecon.

JESAJA 46:2 Finnish: Bible (1776)
Ja ne notkistuvat ja kallistuvat kaikki tyynni, ja ei taida kantaa pois kuormaa; vaan heidän sielunsa pitää käymän vankeudessa.

Ésaïe 46:2 French: Darby
Ils se sont courbes, ils se sont affaisses ensemble; ils n'ont pas pu sauver leur fardeau: eux-memes sont alles en captivite.

Ésaïe 46:2 French: Louis Segond (1910)
Ils sont tombés, ils se sont écroulés ensemble, Ils ne peuvent sauver le fardeau, Et ils s'en vont eux-mêmes en captivité.

Ésaïe 46:2 French: Martin (1744)
Elles se sont courbées, elles se sont inclinées sur leurs genoux ensemble, [et] n'ont pu éviter d'être chargées, elles-mêmes sont allées en captivité.

Jesaja 46:2 German: Modernized
Ja, sie fallen und beugen sich allesamt und können die Last nicht wegbringen, sondern ihre Seelen müssen ins Gefängnis gehen.

Jesaja 46:2 German: Luther (1912)
Ja, sie fallen und beugen sich allesamt und können die Last nicht wegbringen; sondern ihre Seelen müssen ins Gefängnis gehen.

Jesaja 46:2 German: Textbibel (1899)
Sie krümmten sich, stürzten insgesamt: nicht vermochten sie die Last zu retten, ja sie selbst sind in die Gefangenschaft gewandert.

Isaia 46:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Son caduti, son crollati assieme, non possono salvare il carico, ed essi stessi se ne vanno in cattività.

Isaia 46:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Essi son caduti boccone, e sono andati giù tutti quanti; non hanno potuto salvar quella soma; e le lor persone stesse sono andate in cattività.

YESAYA 46:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Terbengkok dan tertunduk sekaliannya, karena barang yang patut ditanggungnya itu tiada dapat diluputkannya, maka mereka itu sendiri dibawa dengan tertawan!

이사야 46:2 Korean
그들은 구부러졌고 그들은 일제히 엎드러졌으므로 그 짐을 구하여 내지 못하고 자기도 잡혀 갔느니라

Isaias 46:2 Latin: Vulgata Clementina
Contabuerunt, et contrita sunt simul ; non potuerunt salvare portantem, et anima eorum in captivitatem ibit.

Izaijo knyga 46:2 Lithuanian
Jie sulaužyti ir sutrupinti, negali išsigelbėti, bet patys nešami į nelaisvę.

Isaiah 46:2 Maori
Tuohu ana ratou, piko ngatahi ana; kihai i taea te pikaunga te pupuri, heoi ko ratou nei ano ka riro hei parau.

Esaias 46:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De faller om, segner alle sammen, de kan ikke redde byrden, og selv går de bort i fangenskap.

Isaías 46:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Se derrumbaron, a una se han postrado; no pudieron salvar la carga, sino que ellos mismos han ido en cautividad.

Isaías 46:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Se derrumbaron, a una se han postrado. No pudieron salvar la carga, Sino que ellos mismos han ido en cautividad.

Isaías 46:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Se doblegaron, se postraron juntamente; no pudieron escaparse de la carga, sino que tuvieron ellos mismos que ir en cautiverio.

Isaías 46:2 Spanish: Reina Valera 1909
Fueron humillados, fueron abatidos juntamente; no pudieron escaparse de la carga, sino que tuvieron ellos mismos que ir en cautiverio.

Isaías 46:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Fueron encorvados, fueron abatidos juntamente; y no pudieron escaparse de la carga; y su alma tuvo que ir en cautividad.

Isaías 46:2 Bíblia King James Atualizada Português
Juntos se abaixam e se encurvam; não conseguem salvar o fardo; eles mesmos foram conduzidos ao cativeiro.

Isaías 46:2 Portugese Bible
Eles juntamente se abaixam e se encurvam; não podem salvar a carga, mas eles mesmos vão para o cativeiro.   

Isaia 46:2 Romanian: Cornilescu
Au căzut, s'au prăbuşit împreună, nu pot să scape povara; ei înşişi se duc în robie.

Исаия 46:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Низверглись, пали вместе; не могли защититьносивших, и сами пошли в плен.

Исаия 46:2 Russian koi8r
Низверглись, пали вместе; не могли защитить носивших, и сами пошли в плен.

Jesaja 46:2 Swedish (1917)
Ja, de måste båda böja sig och sjunka ned; de kunna icke rädda någon börda, själva vandra de bort i fångenskap.

Isaiah 46:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sila'y yumuyukod, sila'y nangagpapatirapang magkakasama; hindi nila maiwasan ang pasan, kundi sila ma'y napapasok sa pagkabihag.

อิสยาห์ 46:2 Thai: from KJV
มันทรุดลงและมันเลื่อนลงด้วยกัน มันช่วยป้องกันภาระนั้นไม่ได้ มันเองก็ตกไปเป็นเชลย

Yeşaya 46:2 Turkish
Birlikte sinmiş, diz çökmüşler,
Putlarını yük olmaktan kurtaramıyorlar.
Sürgüne gidecek onlar.

EÂ-sai 46:2 Vietnamese (1934)
Chúng nó cúi xuống, cùng nhau khom mình; đã chẳng cứu được gánh nặng của mình, và chính mình lại bị bắt làm phu tù.

Isaiah 46:1
Top of Page
Top of Page