Isaiah 40:19
New International Version
As for an idol, a metalworker casts it, and a goldsmith overlays it with gold and fashions silver chains for it.

New Living Translation
Can he be compared to an idol formed in a mold, overlaid with gold, and decorated with silver chains?

English Standard Version
An idol! A craftsman casts it, and a goldsmith overlays it with gold and casts for it silver chains.

New American Standard Bible
As for the idol, a craftsman casts it, A goldsmith plates it with gold, And a silversmith fashions chains of silver.

King James Bible
The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.

Holman Christian Standard Bible
To an idol?--something that a smelter casts, and a metalworker plates with gold and makes silver welds for it?

International Standard Version
To an idol? A craftsman makes the image, and a goldsmith overlays it with gold and casts silver chains.

NET Bible
A craftsman casts an idol; a metalsmith overlays it with gold and forges silver chains for it.

GOD'S WORD® Translation
Craftsmen make idols. Goldsmiths cover them with gold. Silversmiths make silver chains for them.

Jubilee Bible 2000
The workman prepares the graven image, and the goldsmith spreads it over with gold and casts silver chains.

King James 2000 Bible
The workman melts a graven image, and the goldsmith spreads it over with gold, and casts silver chains.

American King James Version
The workman melts a graven image, and the goldsmith spreads it over with gold, and casts silver chains.

American Standard Version
The image, a workman hath cast it , and the goldsmith overlayeth it with gold, and casteth for it'silver chains.

Douay-Rheims Bible
Hath the workman cast a graven statue? or hath the goldsmith formed it with gold, or the silversmith with plates of silver?

Darby Bible Translation
The workman casteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains [for it].

English Revised Version
The graven image, a workman melted it, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth for it silver chains.

Webster's Bible Translation
The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.

World English Bible
A workman has cast an image, and the goldsmith overlays it with gold, and casts silver chains for it.

Young's Literal Translation
The graven image poured out hath a artisan, And a refiner with gold spreadeth it over, And chains of silver he is refining.

Jesaja 40:19 Afrikaans PWL
Die ambagsman giet ’n afgod, ’n goudsmid trek dit oor met goud en die silwersmid maak kettings van silwer.

Isaia 40:19 Albanian
Një artist shkrin një shëmbëlltyrë të gdhendur dhe argjendari e vesh me ar dhe shkrin zinxhirë të vegjël prej argjendi.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 40:19 Arabic: Smith & Van Dyke
الصنم يسبكه الصانع والصائغ يغشيه بذهب ويصوغ سلاسل فضة.

Dyr Ieseien 40:19 Bavarian
Dyr Handwercher giesst aynn Götzn, dyr Schmid vergoldt n und verziert n mit Silberköterln.

Исая 40:19 Bulgarian
Кумирът ли?- Художникът [го е излял], И златарят го обковава със злато И лее [за него] сребърни верижки;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
偶像是匠人鑄造,銀匠用金包裹,為它鑄造銀鏈。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
偶像是匠人铸造,银匠用金包裹,为它铸造银链。

以 賽 亞 書 40:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
偶 像 是 匠 人 鑄 造 , 銀 匠 用 金 包 裹 , 為 他 鑄 造 銀 鍊 。

以 賽 亞 書 40:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
偶 像 是 匠 人 铸 造 , 银 匠 用 金 包 裹 , 为 他 铸 造 银 炼 。

Isaiah 40:19 Croatian Bible
Ljevač lijeva idol, zlatar ga pozlaćuje i lijeva od srebra lančiće.

Izaiáše 40:19 Czech BKR
Jakžkoli rytinu líčí řemeslník, a zlatník zlatem ji potahuje, a řetízky stříbrné k ní slévá;

Esajas 40:19 Danish
Et Billede — det støber en Mester, en Guldsmed lægger Guld derpaa, og Sølvkæder støber en anden.

Jesaja 40:19 Dutch Staten Vertaling
De werkmeester giet een beeld, en de goudsmid overtrekt het met goud, en giet er zilveren ketenen toe.

Westminster Leningrad Codex
הַפֶּ֙סֶל֙ נָסַ֣ךְ חָרָ֔שׁ וְצֹרֵ֖ף בַּזָּהָ֣ב יְרַקְּעֶ֑נּוּ וּרְתֻקֹ֥ות כֶּ֖סֶף צֹורֵֽף׃

WLC (Consonants Only)
הפסל נסך חרש וצרף בזהב ירקענו ורתקות כסף צורף׃

Aleppo Codex
יט הפסל נסך חרש וצרף בזהב ירקענו ורתקות כסף צורף

Ézsaiás 40:19 Hungarian: Karoli
A bálványt a mester megönti, és az ötvös megaranyozza azt, és olvaszt ezüst lánczot [reá];

Jesaja 40:19 Esperanto
CXu idolon, kiun fandis artisto kaj kiun orajxisto kovras per oro kaj ornamas per argxentaj cxenoj?

JESAJA 40:19 Finnish: Bible (1776)
Seppä valaa kuvan, ja hopiaseppä kultaa sen ja tekee siihen hopiakäädyt.

Ésaïe 40:19 French: Darby
L'ouvrier fond une image, et l'orfevre etend l'or dessus et lui fond des chaines d'argent.

Ésaïe 40:19 French: Louis Segond (1910)
C'est un ouvrier qui fond l'idole, Et c'est un orfèvre qui la couvre d'or, Et y soude des chaînettes d'argent.

Ésaïe 40:19 French: Martin (1744)
L'ouvrier fond l'image, et l'orfèvre étend de l'or par-dessus, et lui fond des chaînettes d'argent.

Jesaja 40:19 German: Modernized
Der Meister gießt wohl ein Bild, und der Goldschmied übergüldet es und macht silberne Ketten dran.

Jesaja 40:19 German: Luther (1912)
Der Meister gießt wohl ein Bild, und der Goldschmied übergoldet's und macht silberne Ketten daran.

Jesaja 40:19 German: Textbibel (1899)
Das Götterbild hat ein Künstler gegossen und ein Metallarbeiter beschlug es mit Gold und mit silbernen Ketten versah es ein Metallarbeiter.

Isaia 40:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Un artista fonde l’idolo, l’orafo lo ricopre d’oro e vi salda delle catenelle d’argento.

Isaia 40:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il fabbro fonde la scultura, e l’orafo vi distende su l’oro, da coprirla; e le fonde de’ cancelli di argento.

YESAYA 40:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa oleh tukang dituang sebuah patung yang disalutkan oleh orang pandai dengan emas, lagi diperbuatnya akan dia rantai-rantai perak.

이사야 40:19 Korean
우상은 장인이 부어 만들었고 장색이 금으로 입혔고 또 위하여 은사슬을 만든 것이니라

Isaias 40:19 Latin: Vulgata Clementina
Numquid sculptile conflavit faber ? aut aurifex auro figuravit illud, et laminis argenteis argentarius ?

Izaijo knyga 40:19 Lithuanian
Amatininkas nulieja atvaizdą, auksakalys aptraukia jį auksu ir papuošia sidabrinėmis grandinėlėmis.

Isaiah 40:19 Maori
Ko te whakapakoko, na te kaimahi ia i whakarewa, na te kaitahu i whakakikorua ki te koura, a hanga ana mo reira he mekameka hiriwa.

Esaias 40:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gudebilledet er støpt av en mester, og en gullsmed klær det med gull, og han støper sølvkjeder til det.

Isaías 40:19 Spanish: La Biblia de las Américas
El artífice funde el ídolo, el orfebre lo recubre de oro y el platero le hace cadenas de plata.

Isaías 40:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El artífice funde el ídolo, El orfebre lo recubre de oro Y el platero le hace cadenas de plata.

Isaías 40:19 Spanish: Reina Valera Gómez
El artífice prepara la imagen de talla, el platero le extiende el oro, y le funde cadenas de plata.

Isaías 40:19 Spanish: Reina Valera 1909
El artífice apareja la imagen de talla, el platero le extiende el oro, y le funde cadenas de plata.

Isaías 40:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El artífice apareja la imagen de talla; el platero le extiende el oro, y el platero le funde cadenas de plata.

Isaías 40:19 Bíblia King James Atualizada Português
Ora, ele não é como uma imagem ou escultura feita por um artista, ou uma joia que um artesão funde e o ourives cobre de ouro e para a qual modela correntes de prata?

Isaías 40:19 Portugese Bible
Quanto ao ídolo, o artífice o funde, e o ourives o cobre de ouro, e forja cadeias de prata para ele.   

Isaia 40:19 Romanian: Cornilescu
Meşterul toarnă idolul, şi argintarul îl îmbracă cu aur, şi -i toarnă lănţişoare de argint.

Исаия 40:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Идола выливает художник, и золотильщик покрывает его золотом и приделывает серебряные цепочки.

Исаия 40:19 Russian koi8r
Идола выливает художник, и золотильщик покрывает его золотом и приделывает серебряные цепочки.

Jesaja 40:19 Swedish (1917)
Månne ett avgudabeläte? -- det gjutes av någon konstnär, och guldsmeden överdrager det sedan med guld, och med silverkedjor pryder så guldsmeden det.

Isaiah 40:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang larawang inanyuan na binubo ng mangbububo, at binabalot ng ginto ng platero, at binubuan ng mga pilak na kuwintas.

อิสยาห์ 40:19 Thai: from KJV
รูปเคารพสลักน่ะหรือ ช่างเขาหล่อมันไว้ ช่างทองเอาทองคำปิดไว้และหล่อสร้อยเงินให้

Yeşaya 40:19 Turkish
Putu döküm işçisi yapar,
Kuyumcu altınla kaplar,
Gümüş zincirler döker.

EÂ-sai 40:19 Vietnamese (1934)
Khi người thợ đúc tượng, thì thợ bạc lấy vàng mà bọc, và đúc cho những cái dây chuyền bằng bạc.

Isaiah 40:18
Top of Page
Top of Page