Isaiah 21:11
New International Version
A prophecy against Dumah: Someone calls to me from Seir, "Watchman, what is left of the night? Watchman, what is left of the night?"

New Living Translation
This message came to me concerning Edom: Someone from Edom keeps calling to me, "Watchman, how much longer until morning? When will the night be over?"

English Standard Version
The oracle concerning Dumah. One is calling to me from Seir, “Watchman, what time of the night? Watchman, what time of the night?”

New American Standard Bible
The oracle concerning Edom. One keeps calling to me from Seir, "Watchman, how far gone is the night? Watchman, how far gone is the night?"

King James Bible
The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?

Holman Christian Standard Bible
An oracle against Dumah: One calls to me from Seir," Watchman, what is left of the night? Watchman, what is left of the night?"

International Standard Version
A message concerning Dumah. "Someone is calling to me from Seir: 'Watchman, what is left of the night? Watchman, what is left of the night?'

NET Bible
Here is a message about Dumah: Someone calls to me from Seir, "Watchman, what is left of the night? Watchman, what is left of the night?"

GOD'S WORD® Translation
This is the divine revelation about Dumah. Someone is calling to me from Seir, "Watchman, how much of the night is left? Watchman, how much of the night is left?"

Jubilee Bible 2000
The burden of Dumah. He calls to me out of Seir, Watchman, what of this night? Watchman, what of this night?

King James 2000 Bible
The burden concerning Dumah. He calls to me from Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?

American King James Version
The burden of Dumah. He calls to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?

American Standard Version
The burden of Dumah. One calleth unto me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?

Douay-Rheims Bible
The burden of Duma calleth to me out of Seir: Watchman, what of the eight? watchman, what of the night?

Darby Bible Translation
The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?

English Revised Version
The burden of Dumah. One calleth unto me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?

Webster's Bible Translation
The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?

World English Bible
The burden of Dumah. One calls to me out of Seir, "Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?"

Young's Literal Translation
The burden of Dumah. Unto me is one calling from Seir 'Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?'

Jesaja 21:11 Afrikaans PWL
Die profetiese visioen aangaande Edom: een hou aan om my van Se’ir af te roep: “Waaksman, hoe ver is die nag verby? Waaksman, hoe ver is die nag verby?”

Isaia 21:11 Albanian
Profecia kundër Dumahut. Më bërtasin nga Seiri: "Roje, në ç'pikë ka arritur nata? Roje, në ç'pikë ka arritur nata?".

ﺃﺷﻌﻴﺎء 21:11 Arabic: Smith & Van Dyke
وحي من جهة دومة. صرخ اليّ صارخ من سعير يا حارس ما من الليل. يا حارس ما من الليل.

Dyr Ieseien 21:11 Bavarian
Und dös ist über d Roetem: Aus Seier ruefft myr wer zue: Wächter, wie lang dauert n d Nacht +non? Sag, wie lang non?

Исая 21:11 Bulgarian
Наложеното за Едом [пророчество]: Към мене вика един от Сиир: Стражо, колко [е часът] на нощта? Стражо, колко [е часът] на нощта?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
論度瑪的默示。有人聲從西珥呼問我說:「守望的啊,夜裡如何?守望的啊,夜裡如何?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
论度玛的默示。有人声从西珥呼问我说:“守望的啊,夜里如何?守望的啊,夜里如何?”

以 賽 亞 書 21:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
論 度 瑪 的 默 示 : 有 人 聲 從 西 珥 呼 問 我 說 : 守 望 的 啊 , 夜 裡 如 何 ? 守 望 的 啊 , 夜 裡 如 何 ?

以 賽 亞 書 21:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
论 度 玛 的 默 示 : 有 人 声 从 西 珥 呼 问 我 说 : 守 望 的 啊 , 夜 里 如 何 ? 守 望 的 啊 , 夜 里 如 何 ?

Isaiah 21:11 Croatian Bible
Proroštvo o Edomu. Viču mi iz Seira: Stražaru, koje je doba noći? Stražaru, koje je doba noći?

Izaiáše 21:11 Czech BKR
Břímě Dumy. Slyším hlas z Seir: Strážný, co bylo v noci? Strážný, co se stalo v noci?

Esajas 21:11 Danish
Et Udsagn om Duma. Der raabes til mig fra Se'ir: »Vægter, hvordan skrider Natten, Vægter, hvordan skrider Natten?«

Jesaja 21:11 Dutch Staten Vertaling
De last van Duma. Men roept tot mij uit Seir: Wachter! wat is er van den nacht? Wachter! wat is er van den nacht?

Westminster Leningrad Codex
מַשָּׂ֖א דּוּמָ֑ה אֵלַי֙ קֹרֵ֣א מִשֵּׂעִ֔יר שֹׁמֵר֙ מַה־מִלַּ֔יְלָה שֹׁמֵ֖ר מַה־מִלֵּֽיל׃

WLC (Consonants Only)
משא דומה אלי קרא משעיר שמר מה־מלילה שמר מה־מליל׃

Aleppo Codex
יא משא דומה  אלי קרא משעיר שמר מה מלילה שמר מה מליל

Ézsaiás 21:11 Hungarian: Karoli
Jövendölés Dúma ellen: Seirbõl így kiáltnak hozzám: Vigyázó! meddig még az éjszaka, meddig még ez éj?

Jesaja 21:11 Esperanto
Profetajxo pri Duma: Oni krias al mi el Seir:Gardisto, kiom da nokto restas? gardisto, kiom da nokto restas?

JESAJA 21:11 Finnish: Bible (1776)
Tämä on Duman kuorma: Seiristä huudetaan minua: vartia, mitä yö kuluu? vartia, mitä yö kuluu?

Ésaïe 21:11 French: Darby
L'oracle touchant Duma. Il me crie de Sehir: Sentinelle, à quoi en est la nuit? Sentinelle, à quoi en est la nuit?

Ésaïe 21:11 French: Louis Segond (1910)
Oracle sur Duma. On me crie de Séir: Sentinelle, que dis-tu de la nuit? Sentinelle, que dis-tu de la nuit?

Ésaïe 21:11 French: Martin (1744)
La charge de Duma. On crie à moi de Séhir; ô sentinelle! qu'y a-t-il depuis le soir? ô sentinelle! qu'y a-t-il depuis la nuit?

Jesaja 21:11 German: Modernized
Dies ist die Last über Duma. Man ruft zu mir aus Seir: Hüter, ist die Nacht schier hin? Hüter, ist die Nacht schier hin?

Jesaja 21:11 German: Luther (1912)
Dies ist die Last über Duma: Man ruft zu mir aus Seir: Hüter, ist die Nacht schier hin? Hüter ist die Nacht schier hin?

Jesaja 21:11 German: Textbibel (1899)
Ausspruch über Duma. Aus Seir ruft man mir zu: Wächter, wie spät ist's in der Nacht? Wächter, wie spät ist's in der Nacht?

Isaia 21:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Oracolo contro Duma. Mi si grida da Seir: "Sentinella, a che punto è la notte? Sentinella, a che punto è la notte?"

Isaia 21:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il carico di Duma. EI si grida a me di Seir: Guardia, che hai tu veduto dopo la notte? Guardia, che hai tu veduto dopo la notte?

YESAYA 21:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa inilah firman akan hal Duma:

이사야 21:11 Korean
두마에 관한 경고라 사람이 세일에서 나를 부르되 파숫군이여 밤이 어떻게 되었느뇨 파숫군이여 밤이 어떻게 되었느뇨

Isaias 21:11 Latin: Vulgata Clementina
Onus Duma. Ad me clamat ex Seir : Custos, quid de nocte ? custos, quid de nocte ?

Izaijo knyga 21:11 Lithuanian
Pranašavimas apie Dūmą. Jis šaukia man iš Seyro: “Sarge, kiek dar naktis tęsis? Sarge, kiek dar naktis tęsis?”

Isaiah 21:11 Maori
Ko te poropititanga mo Ruma. E karanga mai ana tetahi ki ahau i Heira, E te kaitutei, ko te aha i te po? E te kaitutei, ko te aha i te po?

Esaias 21:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Utsagn om Duma*. Til mig roper de fra Se'ir: Vekter! Hvor langt er det på natten? Vekter! Hvor langt er det på natten?

Isaías 21:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Profecía sobre Edom. Alguien sigue llamándome desde Seir: Centinela, ¿qué hora es de la noche? Centinela, ¿qué hora es de la noche?

Isaías 21:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Oráculo (Profecía) sobre Edom: "Alguien sigue llamándome desde Seir: 'Centinela, ¿qué hora es de la noche? Centinela, ¿qué hora es de la noche?'

Isaías 21:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Carga de Duma. Me dan voces desde Seir, diciendo: Guarda, ¿qué de la noche? Guarda, ¿qué de la noche?

Isaías 21:11 Spanish: Reina Valera 1909
Carga de Duma. Danme voces de Seir: Guarda, ¿qué de la noche? Guarda, ¿qué de la noche?

Isaías 21:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Carga de Duma. Me dan voces: De Seir. ¿Guarda qué hay esta noche? ¿Guarda, qué hay esta noche?

Isaías 21:11 Bíblia King James Atualizada Português
Oráculo contra Duma, Silêncio. Eis que o povo de Seir me questiona: “Sentinela, quanto ainda falta para acabar a noite? Atalaia, quanto falta para passar esta noite?”

Isaías 21:11 Portugese Bible
Oráculo acerca de Dumá. Alguém clama a mim de Seir: Guarda, que horas são da noite? guarda, que horas são da noite?   

Isaia 21:11 Romanian: Cornilescu
Proorocie asupra Dumei. Mi se strigă din Seir: ,,Străjerule, cît mai este din noapte?`` ,,Străjerule, mai este mult din noapte?``

Исаия 21:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Пророчество о Думе. – Кричат мне с Сеира: сторож! сколько ночи?сторож! сколько ночи?

Исаия 21:11 Russian koi8r
Пророчество о Думе. --Кричат мне с Сеира: сторож! сколько ночи? сторож! сколько ночи?

Jesaja 21:11 Swedish (1917)
Utsaga om Duma. Man ropar till mig från Seir: »Väktare, vad lider natten? Väktare, vad lider natten?»

Isaiah 21:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang hula tungkol sa Duma. May tumatawag sa akin mula sa Seir, Bantay, anong nangyari sa gabi? Bantay, anong nangyari sa gabi?

อิสยาห์ 21:11 Thai: from KJV
ภาระเกี่ยวกับดูมาห์ มีคนหนึ่งเรียกข้าพเจ้าจากเสอีร์ว่า "คนยามเอ๋ย ดึกเท่าไรแล้ว คนยามเอ๋ย ดึกเท่าไรแล้ว"

Yeşaya 21:11 Turkish
Duma ile ilgili bildiri: Arabistanda bir yer olduğu sanılıyor. ‹‹Sessizlik›› anlamına gelir. ‹‹Edom›› sözcüğünü çağrıştırıyor. Biri Seirden bana sesleniyor:
‹‹Ey gözcü, geceden geriye ne kaldı?
Geceden geriye ne kaldı?››

EÂ-sai 21:11 Vietnamese (1934)
Gánh nặng về Ðu-ma. Có người từ Sê -i-rơ kêu tôi rằng: Hỡi người canh, đêm thể nào? Hỡi người canh, đêm thể nào?

Isaiah 21:10
Top of Page
Top of Page