Isaiah 2:8
New International Version
Their land is full of idols; they bow down to the work of their hands, to what their fingers have made.

New Living Translation
Their land is full of idols; the people worship things they have made with their own hands.

English Standard Version
Their land is filled with idols; they bow down to the work of their hands, to what their own fingers have made.

Berean Study Bible
Their land is full of idols; they bow down to the work of their hands, to what their fingers have made.

New American Standard Bible
Their land has also been filled with idols; They worship the work of their hands, That which their fingers have made.

King James Bible
Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:

Holman Christian Standard Bible
Their land is full of idols; they bow down to the work of their hands, to what their fingers have made.

International Standard Version
Their land is filled with idols; they bow down to the work of their hands, to what their own fingers have made.

NET Bible
Their land is full of worthless idols; they worship the product of their own hands, what their own fingers have fashioned.

GOD'S WORD® Translation
Their land is filled with idols, and they worship what their hands have shaped and what their fingers have molded.

Jubilee Bible 2000
Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:

King James 2000 Bible
Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:

American King James Version
Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:

American Standard Version
Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.

Douay-Rheims Bible
And their land is filled with horses: and their chariots are innumerable. Their land also is full of idols: they have adored the work of their own hands, which their own fingers have made.

Darby Bible Translation
And their land is full of idols; they bow themselves down to the work of their own hands, to that which their fingers have made.

English Revised Version
Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.

Webster's Bible Translation
Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:

World English Bible
Their land also is full of idols. They worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.

Young's Literal Translation
And its land is full of idols, To the work of its hands it boweth itself, To that which its fingers have made,

Jesaja 2:8 Afrikaans PWL
Hulle land is ook vol afgode gemaak; hulle buig neer voor die werk van hul hande, dit wat hulle vingers gemaak het.

Isaia 2:8 Albanian
Vendi i tyre është plot me idhuj; bien përmbys përpara veprës së vetë duarve të tyre, përpara atyre gjërave që kanë bërë gishtat e tyre.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 2:8 Arabic: Smith & Van Dyke
وامتلأت ارضهم اوثانا. يسجدون لعمل ايديهم لما صنعته اصابعهم.

Dyr Ieseien 2:8 Bavarian
Und: Voller Götzn ist sein Land. Allsand bettnd öbbs an, was syr sö selbn zammgfiencklt habnd.

Исая 2:8 Bulgarian
И напълни се земята им с идоли; Поклониха се на делата на своите си ръце, И онова, което самите им пръсти направиха;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們的地滿了偶像,他們跪拜自己手所造的,就是自己指頭所做的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们的地满了偶像,他们跪拜自己手所造的,就是自己指头所做的。

以 賽 亞 書 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 的 地 滿 了 偶 像 ; 他 們 跪 拜 自 己 手 所 造 的 , 就 是 自 己 指 頭 所 做 的 。

以 賽 亞 書 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 的 地 满 了 偶 像 ; 他 们 跪 拜 自 己 手 所 造 的 , 就 是 自 己 指 头 所 做 的 。

Isaiah 2:8 Croatian Bible
Zemlja mu je prepuna kumira i oni se klanjaju pred djelom ruku svojih, pred onim što njihovi načiniše prsti.

Izaiáše 2:8 Czech BKR
Naplněna jest také země jejich modlami; klanějí se dílu rukou svých, kteréž učinili prstové jejich.

Esajas 2:8 Danish
deres Land er fuldt af Afguder, de tilbeder Værk af deres Hænder, Ting, deres Fingre har lavet.

Jesaja 2:8 Dutch Staten Vertaling
Ook is hun land vervuld met afgoden; voor het werk hunner handen buigen zij zich neder, voor hetgeen hun vingeren gemaakt hebben.

Swete's Septuagint
καὶ ἐνεπλήσθη ἡ γῆ βδελυγμάτων τῶν ἔργων τῶν χειρῶν αὐτῶν, καὶ προσεκύνησαν ἃ ἐποίησαν οἱ δάκτυλοι αὐτῶν·

Westminster Leningrad Codex
וַתִּמָּלֵ֥א אַרְצֹ֖ו אֱלִילִ֑ים לְמַעֲשֵׂ֤ה יָדָיו֙ יִֽשְׁתַּחֲו֔וּ לַאֲשֶׁ֥ר עָשׂ֖וּ אֶצְבְּעֹתָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
ותמלא ארצו אלילים למעשה ידיו ישתחוו לאשר עשו אצבעתיו׃

Aleppo Codex
ח ותמלא ארצו אלילים  למעשה ידיו ישתחוו לאשר עשו אצבעתיו

Ézsaiás 2:8 Hungarian: Karoli
És betelt földje bálványokkal, [és ]kezeik csinálmányának hajolnak meg, mit ujjaik csináltak.

Jesaja 2:8 Esperanto
Kaj ilia lando plenigxis de idoloj; ili adorklinigxas al la faritajxo de siaj manoj, al tio, kion faris iliaj fingroj.

JESAJA 2:8 Finnish: Bible (1776)
Heidän maansa on myös täynnä epäjumalia; he kumartavat käsialaansa, jotka heidän sormensa tehneet ovat.

Ésaïe 2:8 French: Darby
et leur pays est rempli d'idoles: ils se prosternent devant l'ouvrage de leurs mains, devant ce que leurs doigts ont fait.

Ésaïe 2:8 French: Louis Segond (1910)
Le pays est rempli d'idoles; Ils se prosternent devant l'ouvrage de leurs mains, Devant ce que leurs doigts ont fabriqué.

Ésaïe 2:8 French: Martin (1744)
Son pays a été rempli d'idoles; ils se sont prosternés devant l'ouvrage de leurs mains, devant ce que leurs doigts ont fait.

Jesaja 2:8 German: Modernized
Auch ist ihr Land voll Götzen, und beten an ihrer Hände Werk, welches ihre Finger gemacht haben.

Jesaja 2:8 German: Luther (1912)
Auch ist ihr Land voll Götzen; sie beten an ihrer Hände Werk, das ihre Finger gemacht haben.

Jesaja 2:8 German: Textbibel (1899)
ihr Land ward voll Götzen - vor dem Werk ihrer Hände werfen sie sich nieder, vor dem, was ihre Finger gemacht haben.

Isaia 2:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il loro paese è pieno d’idoli; si prostrano dinanzi all’opera delle loro mani, dinanzi a ciò che le lor dita han fatto.

Isaia 2:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Oltre a ciò, il lor paese si è riempiuto d’idoli; hanno adorata l’opera delle lor mani, ciò che le lor dita hanno fatto.

YESAYA 2:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi penuhlah negerinya dengan berhala. Bahwa mereka itu menyembah sujud kepada perbuatan tangannya sendiri dan kepada barang yang telah diperbuatnya dengan jarinya.

이사야 2:8 Korean
그 땅에는 우상도 가득하므로 그들이 자기 손으로 짓고 자기 손가락으로 만든 것을 공경하여

Isaias 2:8 Latin: Vulgata Clementina
Et repleta est terra ejus equis, et innumerabiles quadrigæ ejus. Et repleta est terra ejus idolis ; opus manuum suarum adoraverunt, quod fecerunt digiti eorum.

Izaijo knyga 2:8 Lithuanian
Jų kraštas taip pat pilnas stabų; jie garbina savo rankų darbus, kuriuos pagamino jų pačių pirštai.

Isaiah 2:8 Maori
Ko to ratou whenua ki tonu i te whakapakoko; e koropiko ana ratou ki te mahi a o ratou ringa, ki ta o ratou maihao i hanga ai.

Esaias 2:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
deres land blev fullt av avguder; de tilbeder sine henders verk, det deres fingrer har gjort.

Isaías 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas
También su tierra se ha llenado de ídolos; adoran la obra de sus manos, lo que han hecho sus dedos.

Isaías 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
También su tierra se ha llenado de ídolos. Adoran la obra de sus manos, Lo que han hecho sus dedos.

Isaías 2:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Además está su tierra llena de ídolos, y a la obra de sus manos se han arrodillado, a lo que fabricaron sus dedos.

Isaías 2:8 Spanish: Reina Valera 1909
Además está su tierra llena de ídolos, y á la obra de sus manos se han arrodillado, á lo que fabricaron sus dedos.

Isaías 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Además está su tierra llena de ídolos, y a la obra de sus manos se han arrodillado, a lo que fabricaron sus dedos.

Isaías 2:8 Bíblia King James Atualizada Português
Sua terra também está cheia de ídolos. Eles se inclinam em adoração diante da obra das suas próprias mãos, reverenciando o que os seus dedos produziram.

Isaías 2:8 Portugese Bible
Também a sua terra está cheia de ídolos; inclinam-se perante a obra das suas mãos, diante daquilo que os seus dedos fabricaram.   

Isaia 2:8 Romanian: Cornilescu
Dar ţara lor este plină şi de idoli, căci se închină înaintea lucrării mînilor lor, înaintea lucrurilor făcute de degetele lor.

Исаия 2:8 Russian: Synodal Translation (1876)
и наполнилась земля его идолами: они поклоняются делу рук своих,тому, что сделали персты их.

Исаия 2:8 Russian koi8r
и наполнилась земля его идолами: они поклоняются делу рук своих, тому, что сделали персты их.

Jesaja 2:8 Swedish (1917)
deras land är ock fullt av avgudar, och sina egna händers verk tillbedja de, det som deras fingrar hava gjort.

Isaiah 2:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang kanila namang lupain ay puno ng mga diosdiosan; kanilang sinasamba ang gawa ng kanilang sariling mga kamay, na ginawa ng kanilang sariling mga daliri.

อิสยาห์ 2:8 Thai: from KJV
แผ่นดินของเขาเต็มด้วยรูปเคารพ เขากราบไหว้ผลงานแห่งมือของเขา ต่อสิ่งซึ่งนิ้วมือของเขาได้กระทำ

Yeşaya 2:8 Turkish
Ülkeleri putlarla dolu;
Elleriyle yaptıkları,
Parmaklarıyla biçim verdikleri
Putların önünde eğiliyorlar.

EÂ-sai 2:8 Vietnamese (1934)
Xứ nó chan chứa những hình tượng, họ thờ lạy đồ tay mình làm ra, đồ ngón tay mình tạo nên.

Isaiah 2:7
Top of Page
Top of Page