Hosea 4:4
New International Version
"But let no one bring a charge, let no one accuse another, for your people are like those who bring charges against a priest.

New Living Translation
"Don't point your finger at someone else and try to pass the blame! My complaint, you priests, is with you.

English Standard Version
Yet let no one contend, and let none accuse, for with you is my contention, O priest.

Berean Study Bible
But let no man contend; let no man offer reproof; for your people are like those who contend with a priest.

New American Standard Bible
Yet let no one find fault, and let none offer reproof; For your people are like those who contend with the priest.

King James Bible
Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest.

Holman Christian Standard Bible
But let no one dispute; let no one argue, for My case is against you priests.

International Standard Version
"Let no one fight or bring charges against another, for my dispute is with you, priest.

NET Bible
Do not let anyone accuse or contend against anyone else: for my case is against you priests!

GOD'S WORD® Translation
"No one should accuse other people or bring charges against them. My case is against you priests.

Jubilee Bible 2000
Certainly man does not contend with nor reprehend man; for thy people are as those that resist the priest.

King James 2000 Bible
Yet let no man strive, nor reprove another: for your people are as they that strive with the priest.

American King James Version
Yet let no man strive, nor reprove another: for your people are as they that strive with the priest.

American Standard Version
Yet let no man strive, neither let any man reprove; for thy people are as they that strive with the priest.

Douay-Rheims Bible
But yet let not any man judge: and let not a man be rebuked: for thy people are as they that contradict the priest.

Darby Bible Translation
Yet let no man strive, and let no man reprove; for thy people are as they that strive with the priest.

English Revised Version
Yet let no man strive, neither let any man reprove; for thy people are as they that strive with the priest.

Webster's Bible Translation
Yet let no man contend, nor reprove another: for thy people are as they that contend with the priest.

World English Bible
"Yet let no man bring a charge, neither let any man accuse; For your people are like those who bring charges against a priest.

Young's Literal Translation
Only, let no one strive, nor reprove a man, And thy people are as those striving with a priest.

Hosea 4:4 Afrikaans PWL
Tog, laat niemand fout vind of berisping aanbied nie, want jou volk is soos hulle wat met die priester twis!

Osea 4:4 Albanian
Megjithatë askush të mos kundërshtojë, askush të mos qortojë tjetrin, sepse populli yt është si ai që grindet me priftin.

ﻫﻮﺷﻊ 4:4 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن لا يحاكم احد ولا يعاتب احد. وشعبك كمن يخاصم كاهنا.

Dyr Hosen 4:4 Bavarian
Aber ös, s Volk, gängtß y grad non; daa haat s weenig Sin, däß myn s enk vürhaltt. Nän, enk, de +Priester, nimm i myr vür!

Осия 4:4 Bulgarian
Но никой да се не противи нито да изобличава [другиго]; Защото твоите люде са като ония, които се противят на свещеника.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
然而,人都不必爭辯,也不必指責,因為這民與抗拒祭司的人一樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
然而,人都不必争辩,也不必指责,因为这民与抗拒祭司的人一样。

何 西 阿 書 4:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
然 而 , 人 都 不 必 爭 辯 , 也 不 必 指 責 , 因 為 這 民 與 抗 拒 祭 司 的 人 一 樣 。

何 西 阿 書 4:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
然 而 , 人 都 不 必 争 辩 , 也 不 必 指 责 , 因 为 这 民 与 抗 拒 祭 司 的 人 一 样 。

Hosea 4:4 Croatian Bible
Ipak neka se nitko ne parbi, neka nitko ne kori! Ali s tobom se moram parbiti, svećeniče.

Ozeáše 4:4 Czech BKR
A však žádný jim nedomlouvej, aniž jich kdo tresci; nebo lid tvůj podobni jsou těm, kteříž se vadí s knězem.

Hoseas 4:4 Danish
Dog skænde man ej, dog revse man ej, naar mit Folk kun er som dets Præster.

Hosea 4:4 Dutch Staten Vertaling
Doch niemand twiste noch bestraffe iemand; want uw volk is als die met den priester twisten.

Swete's Septuagint
ὅπως μηδεὶς μήτε δικάζηται μήτε ἐλέγχῃ μηδείς. ὁ δὲ λαός μου ὡς ἀντιλεγόμενος ἱερεύς,

Westminster Leningrad Codex
אַ֥ךְ אִ֛ישׁ אַל־יָרֵ֖ב וְאַל־יֹוכַ֣ח אִ֑ישׁ וְעַמְּךָ֖ כִּמְרִיבֵ֥י כֹהֵֽן׃

WLC (Consonants Only)
אך איש אל־ירב ואל־יוכח איש ועמך כמריבי כהן׃

Aleppo Codex
ד אך איש אל ירב ואל יוכח איש ועמך כמריבי כהן

Hóseás 4:4 Hungarian: Karoli
Mindazáltal senki se perlekedjék, és senki se feddõzzék! hiszen a te néped olyan, mint azok, a kik a pappal czivódnak.

Hoŝea 4:4 Esperanto
Sed neniu malpacu, neniu riprocxu; via popolo estas kiel insultantoj de pastro.

HOOSEA 4:4 Finnish: Bible (1776)
Tosin ei saa kenkään nuhdella eikä rangaista ketään; sillä sinun kansas on niinkuin pappein nuhtelia.

Osée 4:4 French: Darby
Toutefois que nul ne conteste, que nul ne reprenne; or ton peuple est comme ceux qui contestent avec le sacrificateur.

Osée 4:4 French: Louis Segond (1910)
Mais que nul ne conteste, que nul ne se livre aux reproches; Car ton peuple est comme ceux qui disputent avec les sacrificateurs.

Osée 4:4 French: Martin (1744)
Quoi qu'il en soit, qu'on ne plaide avec personne, et qu'on ne reprenne personne; car, quant à ton peuple, ce sont autant de gens qui disputent avec le Sacrificateur.

Hosea 4:4 German: Modernized
Doch man darf nicht schelten, noch jemand strafen; denn mein Volk ist wie die, so die Priester schelten.

Hosea 4:4 German: Luther (1912)
Doch man darf nicht schelten noch jemand strafen; denn dein Volk ist wie die, so den Priester schelten.

Hosea 4:4 German: Textbibel (1899)
Doch hadere nur niemand und tadle nur niemand! Aber mit euch, ihr Priester, gehe ich ins Gericht!

Osea 4:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Pur nondimeno, nessuno contenda, nessuno rimproveri! poiché il tuo popolo è come quelli che contendono col sacerdote.

Osea 4:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Pur nondimeno niuno litighi, e niuno riprenda; conciossiachè il tuo popolo somigli quelli che contendono col sacerdote.

HOSEA 4:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi seorangpun jangan berani berbantah-bantah, jangan menegur seorang juapun, karena bangsamu bagaikan orang yang telah berbantah-bantah dengan imam.

호세아 4:4 Korean
그러나 아무 사람이든지 다투지도 말며 책망하지도 말라 네 백성들이 제사장과 다투는 자같이 되었음이니라

Osee 4:4 Latin: Vulgata Clementina
Verumtamen unusquisque non judicet, et non arguatur vir : populus enim tuus sicut hi qui contradicunt sacerdoti.

Ozëjo knyga 4:4 Lithuanian
Niekas tegul nesiginčija ir tenekaltina kitų, nes tavo tauta yra kaip besiginčijantys su kunigu.

Hosea 4:4 Maori
Kaua ia te tangata e whakawa, e whakahe i tetahi tangata: e rite ana hoki tou iwi ki te hunga e totohe ana ki te tohunga.

Hoseas 4:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Allikevel må ingen gå i rette med nogen annen eller refse ham; for ditt folk er lik dem som tretter med en prest.

Oseas 4:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero que nadie contienda ni nadie reprenda; porque tu pueblo es como los que contienden con el sacerdote.

Oseas 4:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero que nadie contienda ni nadie reprenda; Porque tu pueblo es como los que contienden con el sacerdote.

Oseas 4:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Ciertamente hombre no contienda ni reprenda a hombre, porque tu pueblo es como los que resisten al sacerdote.

Oseas 4:4 Spanish: Reina Valera 1909
Ciertamente hombre no contienda ni reprenda á hombre, porque tu pueblo es como los que resisten al sacerdote.

Oseas 4:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ciertamente hombre no contienda ni reprenda a hombre, porque tu pueblo es como los que resisten al sacerdote.

Oséias 4:4 Bíblia King James Atualizada Português
Todavia, que ninguém ouse levantar palavra de censura nem de repreensão contra o meu povo, porquanto a minha acusação é contra vós, ó sacerdotes!

Oséias 4:4 Portugese Bible
Todavia ninguém contenda, ninguém repreenda; pois é contigo a minha contenda, ó sacerdote.   

Osea 4:4 Romanian: Cornilescu
Dar nimeni să nu certe pe altul, nimeni să nu mustre pe altul, căci poporul tău este ca ceice se ceartă cu preoţii.

Осия 4:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Но никто не спорь, никто не обличай другого; и твой народ – как спорящие со священником.

Осия 4:4 Russian koi8r
Но никто не спорь, никто не обличай другого; и твой народ--как спорящие со священником.

Hosea 4:4 Swedish (1917)
Dock bör man icke så mycket gå till rätta med någon annan eller förebrå honom, eller förebrå ditt folk, som man bör gå till rätta med prästen.

Hosea 4:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon ma'y huwag makipaglaban ang sinoman, o sumuway man ang sinoman; sapagka't ang iyong bayan ay gaya ng nakikipaglaban sa saserdote.

โฮเชยา 4:4 Thai: from KJV
แต่อย่าให้ผู้ใดใส่ความหรืออย่าให้ผู้ใดฟ้อง เพราะประชาชนของเจ้าก็เหมือนกับคนทั้งหลายที่ต่อสู้กับปุโรหิต

Hoşea 4:4 Turkish
‹‹Ancak kimse kimseyle çekişmesin,
Kimse kimseyi suçlamasın,
Çünkü halkın kâhinle çekişenlere benziyor.

OÂ-seâ 4:4 Vietnamese (1934)
Dầu vậy, chớ có ai biện luận, chớ có ai quở trách! Vì dân ngươi giống như những người cãi lẫy thầy tế lễ.

Hosea 4:3
Top of Page
Top of Page