Hebrews 7:25
New International Version
Therefore he is able to save completely those who come to God through him, because he always lives to intercede for them.

New Living Translation
Therefore he is able, once and forever, to save those who come to God through him. He lives forever to intercede with God on their behalf.

English Standard Version
Consequently, he is able to save to the uttermost those who draw near to God through him, since he always lives to make intercession for them.

Berean Study Bible
Therefore He is able to save completely those who draw near to God through Him, since He always lives to intercede for them.

New American Standard Bible
Therefore He is able also to save forever those who draw near to God through Him, since He always lives to make intercession for them.

King James Bible
Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.

Holman Christian Standard Bible
Therefore, He is always able to save those who come to God through Him, since He always lives to intercede for them.

International Standard Version
Therefore, because he always lives to intercede for them, he is able to save completely those who come to God through him.

NET Bible
So he is able to save completely those who come to God through him, because he always lives to intercede for them.

Aramaic Bible in Plain English
And he can give life for eternity to those who come near to God by him, for he lives always and offers prayers for our sakes.

GOD'S WORD® Translation
That is why he is always able to save those who come to God through him. He can do this because he always lives and intercedes for them.

Jubilee Bible 2000
Therefore he is able also to save to the uttermost those that come unto God by him, seeing he ever lives to make intercession for them.

King James 2000 Bible
Therefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever lives to make intercession for them.

American King James Version
Why he is able also to save them to the uttermost that come to God by him, seeing he ever lives to make intercession for them.

American Standard Version
Wherefore also he is able to save to the uttermost them that draw near unto God through him, seeing he ever liveth to make intercession for them.

Douay-Rheims Bible
Whereby he is able also to save for ever them that come to God by him; always living to make intercession for us.

Darby Bible Translation
Whence also he is able to save completely those who approach by him to God, always living to intercede for them.

English Revised Version
Wherefore also he is able to save to the uttermost them that draw near unto God through him, seeing he ever liveth to make intercession for them.

Webster's Bible Translation
Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come to God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.

Weymouth New Testament
Hence too He is able to save to the uttermost those who come to God through Him, seeing that He ever lives to plead for them.

World English Bible
Therefore he is also able to save to the uttermost those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them.

Young's Literal Translation
whence also he is able to save to the very end, those coming through him unto God -- ever living to make intercession for them.

Hebreërs 7:25 Afrikaans PWL
en kan Hy ewige lewe gee aan hulle wat deur Hom naderkom na God toe, want Hy leef vir altyd en offer gebede in ons plek,

Hebrenjve 7:25 Albanian
prandaj edhe mund të shpëtojë plotësisht ata që me anë të tij i afrohen Perëndisë, sepse gjithmonë rron që të ndërmjetësojë për ta.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 7:25 Arabic: Smith & Van Dyke
فمن ثم يقدر ان يخلّص ايضا الى التمام الذين يتقدمون به الى الله اذ هو حيّ في كل حين ليشفع فيهم.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 7:25 Armenian (Western): NT
Ուստի կարող ալ է կատարելապէս փրկել անոնք՝ որ իրմով կու գան Աստուծոյ. որովհետեւ ինք միշտ կ՚ապրի՝ անոնց բարեխօս ըլլալու համար:

Hebraicoetara. 7:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta halacotz salua-ere perfectoqui ahal ditzaque, harçaz Iaincoagana hurbiltzen diradenac, bethi vici delaric hecgatic ararteco içateco.

D Hebern 7:25 Bavarian
Drum kan yr aau die, wo durch iem vor n Herrgot hintrötnd, ain für all Maal erloesn, denn er löbt für allzeit und sacht für ien.

Евреи 7:25 Bulgarian
Затова и може съвършено да спасява тия, които дохождат при Бога чрез Него, понеже всякога живее да ходатайства за тях.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
故此,他也能徹底拯救那些藉著他來到神面前的人;因為他一直活著,為他們代求。

中文标准译本 (CSB Simplified)
故此,他也能彻底拯救那些藉着他来到神面前的人;因为他一直活着,为他们代求。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡靠著他進到神面前的人,他都能拯救到底,因為他是長遠活著,替他們祈求。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡靠着他进到神面前的人,他都能拯救到底,因为他是长远活着,替他们祈求。

希 伯 來 書 7:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 靠 著 他 進 到 神 面 前 的 人 , 他 都 能 拯 救 到 底 ; 因 為 他 是 長 遠 活 著 , 替 他 們 祈 求 。

希 伯 來 書 7:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 靠 着 他 进 到 神 面 前 的 人 , 他 都 能 拯 救 到 底 ; 因 为 他 是 长 远 活 着 , 替 他 们 祈 求 。

Poslanica Hebrejima 7:25 Croatian Bible
Zato i može do kraja spasavati one koji po njemu pristupaju k Bogu - uvijek živ da se za njih zauzima.

Židům 7:25 Czech BKR
A protož i dokonale spasiti může všecky přistupující skrze něj k Bohu, vždycky jsa živ k orodování za ně.

Hebræerne 7:25 Danish
hvorfor han ogsaa kan fuldkomment frelse dem, som komme til Gud ved ham, efterdi han lever altid til at gaa i Forbøn for dem.

Hebreeën 7:25 Dutch Staten Vertaling
Waarom Hij ook volkomenlijk kan zalig maken degenen, die door Hem tot God gaan, alzo Hij altijd leeft om voor hen te bidden.

Nestle Greek New Testament 1904
ὅθεν καὶ σῴζειν εἰς τὸ παντελὲς δύναται τοὺς προσερχομένους δι’ αὐτοῦ τῷ Θεῷ, πάντοτε ζῶν εἰς τὸ ἐντυγχάνειν ὑπὲρ αὐτῶν.

Westcott and Hort 1881
ὅθεν καὶ σώζειν εἰς τὸ παντελὲς δύναται τοὺς προσερχομένους δι' αὐτοῦ τῷ θεῷ, πάντοτε ζῶν εἰς τὸ ἐντυγχάνειν ὑπὲρ αὐτῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅθεν καὶ σώζειν εἰς τὸ παντελὲς δύναται τοὺς προσερχομένους δι' αὐτοῦ τῷ θεῷ, πάντοτε ζῶν εἰς τὸ ἐντυγχάνειν ὑπὲρ αὐτῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὅθεν καὶ σῴζειν εἰς τὸ παντελὲς δύναται τοὺς προσερχομένους δι’ αὐτοῦ τῷ θεῷ, πάντοτε ζῶν εἰς τὸ ἐντυγχάνειν ὑπὲρ αὐτῶν.

Greek Orthodox Church 1904
ὅθεν καὶ σῴζειν εἰς τὸ παντελὲς δύναται τοὺς προσερχομένους δι’ αὐτοῦ τῷ Θεῷ, πάντοτε ζῶν εἰς τὸ ἐντυγχάνειν ὑπὲρ αὐτῶν.

Tischendorf 8th Edition
ὅθεν καί σώζω εἰς ὁ παντελής δύναμαι ὁ προσέρχομαι διά αὐτός ὁ θεός πάντοτε ζάω εἰς ὁ ἐντυγχάνω ὑπέρ αὐτός

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅθεν καὶ σώζειν εἰς τὸ παντελὲς δύναται τοὺς προσερχομένους δι’ αὐτοῦ τῷ Θεῷ, πάντοτε ζῶν εἰς τὸ ἐντυγχάνειν ὑπὲρ αὐτῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅθεν καὶ σῴζειν εἰς τὸ παντελὲς δύναται τοὺς προσερχομένους δι' αὐτοῦ τῷ θεῷ πάντοτε ζῶν εἰς τὸ ἐντυγχάνειν ὑπὲρ αὐτῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οθεν και σωζειν εις το παντελες δυναται τους προσερχομενους δι αυτου τω θεω παντοτε ζων εις το εντυγχανειν υπερ αυτων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οθεν και σωζειν εις το παντελες δυναται τους προσερχομενους δι αυτου τω θεω παντοτε ζων εις το εντυγχανειν υπερ αυτων

Stephanus Textus Receptus 1550
οθεν και σωζειν εις το παντελες δυναται τους προσερχομενους δι αυτου τω θεω παντοτε ζων εις το εντυγχανειν υπερ αυτων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οθεν και σωζειν εις το παντελες δυναται τους προσερχομενους δι αυτου τω Θεω, παντοτε ζων εις το εντυγχανειν υπερ αυτων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οθεν και σωζειν εις το παντελες δυναται τους προσερχομενους δι αυτου τω θεω παντοτε ζων εις το εντυγχανειν υπερ αυτων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οθεν και σωζειν εις το παντελες δυναται τους προσερχομενους δι αυτου τω θεω παντοτε ζων εις το εντυγχανειν υπερ αυτων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hothen kai sōzein eis to panteles dynatai tous proserchomenous di’ autou tō Theō, pantote zōn eis to entynchanein hyper autōn.

hothen kai sozein eis to panteles dynatai tous proserchomenous di’ autou to Theo, pantote zon eis to entynchanein hyper auton.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hothen kai sōzein eis to panteles dynatai tous proserchomenous di' autou tō theō, pantote zōn eis to entynchanein hyper autōn.

hothen kai sozein eis to panteles dynatai tous proserchomenous di' autou to theo, pantote zon eis to entynchanein hyper auton.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
othen kai sōzein eis to panteles dunatai tous proserchomenous di autou tō theō pantote zōn eis to entunchanein uper autōn

othen kai sOzein eis to panteles dunatai tous proserchomenous di autou tO theO pantote zOn eis to entunchanein uper autOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
othen kai sōzein eis to panteles dunatai tous proserchomenous di autou tō theō pantote zōn eis to entunchanein uper autōn

othen kai sOzein eis to panteles dunatai tous proserchomenous di autou tO theO pantote zOn eis to entunchanein uper autOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
othen kai sōzein eis to panteles dunatai tous proserchomenous di autou tō theō pantote zōn eis to entunchanein uper autōn

othen kai sOzein eis to panteles dunatai tous proserchomenous di autou tO theO pantote zOn eis to entunchanein uper autOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
othen kai sōzein eis to panteles dunatai tous proserchomenous di autou tō theō pantote zōn eis to entunchanein uper autōn

othen kai sOzein eis to panteles dunatai tous proserchomenous di autou tO theO pantote zOn eis to entunchanein uper autOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:25 Westcott/Hort - Transliterated
othen kai sōzein eis to panteles dunatai tous proserchomenous di autou tō theō pantote zōn eis to entunchanein uper autōn

othen kai sOzein eis to panteles dunatai tous proserchomenous di autou tO theO pantote zOn eis to entunchanein uper autOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
othen kai sōzein eis to panteles dunatai tous proserchomenous di autou tō theō pantote zōn eis to entunchanein uper autōn

othen kai sOzein eis to panteles dunatai tous proserchomenous di autou tO theO pantote zOn eis to entunchanein uper autOn

Zsidókhoz 7:25 Hungarian: Karoli
Ennekokáért õ mindenképen idvezítheti is azokat, a kik õ általa járulnak Istenhez, mert mindenha él, hogy esedezzék érettök.

Al la hebreoj 7:25 Esperanto
Tial ankaux li povas savi gxis la ekstremajxo tiujn, kiuj alproksimigxas per li al Dio, cxar li cxiam vivas, por propeti pro ili.

Kirje heprealaisille 7:25 Finnish: Bible (1776)
Josta hän myös taitaa ne ijankaikkisesti autuaiksi tehdä, jotka hänen kauttansa Jumalan tykö tulevat, ja elää aina ja rukoilee alati heidän edestänsä.

Hébreux 7:25 French: Darby
De là vient aussi qu'il peut sauver entierement ceux qui s'approchent de Dieu par lui, etant toujours vivant pour interceder pour eux.

Hébreux 7:25 French: Louis Segond (1910)
C'est aussi pour cela qu'il peut sauver parfaitement ceux qui s'approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur.

Hébreux 7:25 French: Martin (1744)
C'est pourquoi aussi il peut sauver pour toujours ceux qui s'approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder pour eux.

Hebraeer 7:25 German: Modernized
daher er auch selig machen kann immerdar, die durch ihn zu Gott kommen, und lebet immerdar und bittet für sie.

Hebraeer 7:25 German: Luther (1912)
Daher kann er auch selig machen immerdar, die durch ihn zu Gott kommen, und lebt immerdar und bittet für sie.

Hebraeer 7:25 German: Textbibel (1899)
Darum kann er auch für immer retten, die durch ihn zu Gott treten, weil er allezeit lebt, um für sie einzutreten.

Ebrei 7:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
ond’è che può anche salvar appieno quelli che per mezzo di lui si accostano a Dio, vivendo egli sempre per intercedere per loro.

Ebrei 7:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Laonde ancora può salvare appieno coloro, i quali per lui si accostano a Dio, vivendo sempre, per interceder per loro.

IBRANI 7:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Oleh sebab itulah Ia berkuasa juga menyelamatkan dengan sempurnanya segala orang yang menghampiri Allah oleh sebab Dia, sedangkan Ia hidup senantiasa memohonkan syafaat karena mereka itu.

Hebrews 7:25 Kabyle: NT
Daymi i gezmer ad isellek di mkul lweqt wid akk yețqeṛṛiben ɣer Ṛebbi s yisem-is, imi nețța yedder i dayem, ideɛɛu fell-asen ɣer Sidi Ṛebbi.

히브리서 7:25 Korean
그러므로 자기를 힘입어 하나님께 나아가는 자들을 온전히 구원하실 수 있으니 이는 그가 항상 살아서 저희를 위하여 간구하심이니라

Hebraeos 7:25 Latin: Vulgata Clementina
Unde et salvare in perpetuum potest accedentes per semetipsum ad Deum : semper vivens ad interpellandum pro nobis.

Ebrejiem 7:25 Latvian New Testament
Tāpēc arī Viņš visos laikos spēj izglābt tos, kas caur Viņu tuvojas Dievam, vienmēr dzīvs būdams, lai mūs aizstāvētu.

Laiðkas þydams 7:25 Lithuanian
Todėl Jis ir gali visada išgelbėti tuos, kurie per Jį eina prie Dievo, nes Jis amžinai gyvas, kad juos užtartų.

Hebrews 7:25 Maori
Na, e taea ano e ia te tino whakaora te hunga e na runga atu ana i a ia ki te Atua; e ora tonu ana hoki ia hei inoi mo ratou.

Hebreerne 7:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og derfor kan han også fullkommen frelse dem som kommer til Gud ved ham, da han alltid lever til å gå i forbønn for dem.

Hebreos 7:25 Spanish: La Biblia de las Américas
Por lo cual El también es poderoso para salvar para siempre a los que por medio de El se acercan a Dios, puesto que vive perpetuamente para interceder por ellos.

Hebreos 7:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por lo cual El también es poderoso para salvar para siempre a los que por medio de El se acercan a Dios, puesto que vive perpetuamente para interceder por ellos.

Hebreos 7:25 Spanish: Reina Valera Gómez
por lo cual puede también salvar perpetuamente a los que por Él se acercan a Dios, viviendo siempre para interceder por ellos.

Hebreos 7:25 Spanish: Reina Valera 1909
Por lo cual puede también salvar eternamente á los que por él se allegan á Dios, viviendo siempre para interceder por ellos.

Hebreos 7:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
por lo cual puede también salvar eternamente a los que por él se allegan a Dios, viviendo siempre para rogar por ellos.

Hebreus 7:25 Bíblia King James Atualizada Português
Concluindo, Ele é poderoso para salvar definitivamente aqueles que, por intermédio dele achegam-se a Deus, pois vive sempre para interceder por eles.

Hebreus 7:25 Portugese Bible
Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.   

Evrei 7:25 Romanian: Cornilescu
De aceea şi poate să mîntuiască în chip desăvîrşit pe cei ce se apropie de Dumnezeu prin El, pentrucă trăieşte pururea ca să mijlocească pentru ei.

К Евреям 7:25 Russian: Synodal Translation (1876)
посему и может всегда спасать приходящих чрез Него к Богу, будучи всегда жив, чтобы ходатайствовать за них.

К Евреям 7:25 Russian koi8r
посему и может всегда спасать приходящих чрез Него к Богу, будучи всегда жив, чтобы ходатайствовать за них.

Hebrews 7:25 Shuar New Testament
Tuma asa tuke iwiaaku pujak ni shuarin tuke Y·san ßujtusminiaiti. Tuma asa shuar Niin Enentßimtusar Yusai weankarun tuke uwemtikramniaiti.

Hebreerbrevet 7:25 Swedish (1917)
Därför kan han ock till fullo frälsa dem som genom honom komma till Gud, ty han lever alltid för att mana gott för dem.

Waebrania 7:25 Swahili NT
Hivyo, yeye anaweza daima kuwaokoa kabisa wote wanaomwendea Mungu kwa njia yake, maana yeye anaishi milele kuwaombea kwa Mungu.

Hebreo 7:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dahil dito naman siya'y nakapagliligtas na lubos sa mga nagsisilapit sa Dios sa pamamagitan niya, palibhasa'y laging nabubuhay siya upang mamagitan sa kanila.

Širawt ta tǝtawaktab i Kǝl-Ɣibri 7:25 Tawallamat Tamajaq NT
Daɣ adi ifrâg tehakkay n ǝlɣillas ikmâlan y aytedan win din-ǝzzǝhaznen iman-nasan Mǝššina ǝs tarrayt-net, id iddâr har faw, y ad iššâwal i Mǝššina s esǝm-nasan.

ฮีบรู 7:25 Thai: from KJV
ด้วยเหตุนี้ พระองค์จึงทรงสามารถเป็นนิตย์ที่จะช่วยคนทั้งปวงที่ได้เข้ามาถึงพระเจ้าโดยทางพระองค์นั้นให้ได้รับความรอด เพราะว่าพระองค์ทรงพระชนม์อยู่เป็นนิตย์เพื่อเสนอความให้คนเหล่านั้น

İbraniler 7:25 Turkish
Bu nedenle Onun aracılığıyla Tanrıya yaklaşanları tümüyle kurtaracak güçtedir. Çünkü onlara aracılık etmek için hep yaşamaktadır.

Евреи 7:25 Ukrainian: NT
Тимже і спасти може до кінця приходящих через Нього до Бога, будучи вічно жив, щоб посередникувати за них.

Hebrews 7:25 Uma New Testament
Toe pai' ria kuasa-na mpobahaka-ta ngkai huku' jeko' -ta pai' mpowai' -ta kalompea' hante uma ria kakuraa' -na, ane tamohui' Alata'ala hi rala hanga' -na. Apa' tuwu' liu-liu-i-hana, pai' tida-i mpome'alai' -ta hi nyanyoa Alata'ala.

Heâ-bô-rô 7:25 Vietnamese (1934)
Bởi đó Ngài có thể cứu toàn vẹn những kẻ nhờ Ngài mà đến gần Ðức Chúa Trời, vì Ngài hằng sống để cầu thay cho những kẻ ấy.

Hebrews 7:24
Top of Page
Top of Page