Hebrews 13:10
New International Version
We have an altar from which those who minister at the tabernacle have no right to eat.

New Living Translation
We have an altar from which the priests in the Tabernacle have no right to eat.

English Standard Version
We have an altar from which those who serve the tent have no right to eat.

Berean Study Bible
We have an altar from which those who serve at the tabernacle have no right to eat.

New American Standard Bible
We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.

King James Bible
We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.

Holman Christian Standard Bible
We have an altar from which those who serve the tabernacle do not have a right to eat.

International Standard Version
We have an altar, and those who serve in the tent have no right to eat at it.

NET Bible
We have an altar that those who serve in the tabernacle have no right to eat from.

Aramaic Bible in Plain English
But we have an altar from which those who minister in The Tabernacle have no authority to eat.

GOD'S WORD® Translation
Those who serve at the tent have no right to eat what is sacrificed at our altar.

Jubilee Bible 2000
We have an altar, of which those who serve the tabernacle have no faculty to eat.

King James 2000 Bible
We have an altar, of which they have no right to eat who serve the tabernacle.

American King James Version
We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.

American Standard Version
We have an altar, whereof they have no right to eat that serve the tabernacle.

Douay-Rheims Bible
We have an altar, whereof they have no power to eat who serve the tabernacle.

Darby Bible Translation
We have an altar of which they have no right to eat who serve the tabernacle;

English Revised Version
We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.

Webster's Bible Translation
We have an altar, of which they have no right to eat who serve the tabernacle.

Weymouth New Testament
We Christians have an altar from which the ministers of the Jewish Tent have no right to eat.

World English Bible
We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.

Young's Literal Translation
we have an altar, of which to eat they have no authority who the tabernacle are serving,

Hebreërs 13:10 Afrikaans PWL
Ons het ’n altaar, waarvan dié wat die Tabernakel bedien, geen outoriteit het om van te eet nie. se liggame word buitekant die kamp verbrand;

Hebrenjve 13:10 Albanian
Ne kemi një altar prej të cilit nuk kanë të drejtë të hanë ata që i shërbejnë tabernakullit.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 13:10 Arabic: Smith & Van Dyke
لنا مذبح لا سلطان للذين يخدمون المسكن ان يأكلوا منه.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 13:10 Armenian (Western): NT
Մենք ունինք զոհասեղան մը, որմէ ուտելու իրաւունք չունին անոնք՝ որ կը ծառայեն խորանին.

Hebraicoetara. 13:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Badugu aldarebat ceinetaric iateco çucenic ezpaitute Tabernaclea cerbitzatzen dutenéc.

D Hebern 13:10 Bavarian
Mir habnd aynn Altter, von dönn wo die nit össn derffend, die wo dort önn Dienst ausüebnd.

Евреи 13:10 Bulgarian
Ние имаме олтар, от който нямат право да ядат служащите в скинията.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我們有一個祭壇,這壇上的祭物,是那些在會幕中事奉的人沒有權利吃的。

中文标准译本 (CSB Simplified)
我们有一个祭坛,这坛上的祭物,是那些在会幕中事奉的人没有权利吃的。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們有一祭壇,上面的祭物是那些在帳幕中供職的人不可同吃的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们有一祭坛,上面的祭物是那些在帐幕中供职的人不可同吃的。

希 伯 來 書 13:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 有 一 祭 壇 , 上 面 的 祭 物 是 那 些 在 帳 幕 中 供 職 的 人 不 可 同 吃 的 。

希 伯 來 書 13:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 有 一 祭 坛 , 上 面 的 祭 物 是 那 些 在 帐 幕 中 供 职 的 人 不 可 同 吃 的 。

Poslanica Hebrejima 13:10 Croatian Bible
Imamo žrtvenik s kojega nemaju pravo jesti služitelji Šatora.

Židům 13:10 Czech BKR
Mámeť oltář, z něhož nemají moci jísti ti, jenž stánku slouží.

Hebræerne 13:10 Danish
Vi have et Alter, hvorfra de, som tjene ved Tabernaklet, ikke have Ret til at spise.

Hebreeën 13:10 Dutch Staten Vertaling
Wij hebben een altaar, van hetwelk geen macht hebben te eten, die den tabernakel dienen.

Nestle Greek New Testament 1904
Ἔχομεν θυσιαστήριον ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.

Westcott and Hort 1881
ἔχομεν θυσιαστήριον ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἔχομεν θυσιαστήριον ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἔχομεν θυσιαστήριον, ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.

Greek Orthodox Church 1904
ἔχομεν θυσιαστήριον ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες·

Tischendorf 8th Edition
ἔχω θυσιαστήριον ἐκ ὅς φάγω οὐ ἔχω ἐξουσία ὁ ὁ σκηνή λατρεύω

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἔχομεν θυσιαστήριον, ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἔχομεν θυσιαστήριον ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν [εξουσιαν] οι τη σκηνη λατρευοντες

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν εξουσιαν οι τη σκηνη λατρευοντες

Stephanus Textus Receptus 1550
εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν εξουσιαν οι τη σκηνη λατρευοντες

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εχομεν θυσιαστηριον, εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν εξουσιαν οι τη σκηνη λατρευοντες.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν εξουσιαν οι τη σκηνη λατρευοντες

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν {VAR1: [εξουσιαν] } {VAR2: εξουσιαν } οι τη σκηνη λατρευοντες

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Echomen thysiastērion ex hou phagein ouk echousin exousian hoi tē skēnē latreuontes.

Echomen thysiasterion ex hou phagein ouk echousin exousian hoi te skene latreuontes.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
echomen thysiastērion ex hou phagein ouk echousin exousian hoi tē skēnē latreuontes.

echomen thysiasterion ex hou phagein ouk echousin exousian hoi te skene latreuontes.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
echomen thusiastērion ex ou phagein ouk echousin exousian oi tē skēnē latreuontes

echomen thusiastErion ex ou phagein ouk echousin exousian oi tE skEnE latreuontes

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
echomen thusiastērion ex ou phagein ouk echousin exousian oi tē skēnē latreuontes

echomen thusiastErion ex ou phagein ouk echousin exousian oi tE skEnE latreuontes

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
echomen thusiastērion ex ou phagein ouk echousin exousian oi tē skēnē latreuontes

echomen thusiastErion ex ou phagein ouk echousin exousian oi tE skEnE latreuontes

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
echomen thusiastērion ex ou phagein ouk echousin exousian oi tē skēnē latreuontes

echomen thusiastErion ex ou phagein ouk echousin exousian oi tE skEnE latreuontes

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:10 Westcott/Hort - Transliterated
echomen thusiastērion ex ou phagein ouk echousin [exousian] oi tē skēnē latreuontes

echomen thusiastErion ex ou phagein ouk echousin [exousian] oi tE skEnE latreuontes

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
echomen thusiastērion ex ou phagein ouk echousin {WH: [exousian] } {UBS4: exousian } oi tē skēnē latreuontes

echomen thusiastErion ex ou phagein ouk echousin {WH: [exousian]} {UBS4: exousian} oi tE skEnE latreuontes

Zsidókhoz 13:10 Hungarian: Karoli
Van oltárunk, a melyrõl nincs joguk enni azoknak, a kik a sátornak szolgálnak.

Al la hebreoj 13:10 Esperanto
Ni havas altaron, el kiu la servantoj de la tabernaklo havas nenian rajton mangxi.

Kirje heprealaisille 13:10 Finnish: Bible (1776)
Meillä on alttari, Josta ei ole niiden lupa syödä, jotka majassa palvelevat.

Hébreux 13:10 French: Darby
Nous avons un autel dont ceux qui servent le tabernacle n'ont pas le droit de manger;

Hébreux 13:10 French: Louis Segond (1910)
Nous avons un autel dont ceux qui font le service au tabernacle n'ont pas le pouvoir de manger.

Hébreux 13:10 French: Martin (1744)
Nous avons un autel dont ceux qui servent dans le Tabernacle n'ont pas le pouvoir de manger.

Hebraeer 13:10 German: Modernized
Wir haben einen Altar, davon nicht Macht haben zu essen, die der Hütte pflegen.

Hebraeer 13:10 German: Luther (1912)
Wir haben einen Altar, davon nicht Macht haben zu essen, die der Hütte pflegen.

Hebraeer 13:10 German: Textbibel (1899)
Wir haben einen Altar, von dem die dem Zelte Dienenden nicht essen dürfen.

Ebrei 13:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Noi abbiamo un altare del quale non hanno diritto di mangiare quelli che servono il tabernacolo.

Ebrei 13:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Noi abbiamo un altare, del qual non hanno podestà di mangiar coloro che servono al tabernacolo.

IBRANI 13:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kita ada suatu tempat korban, dan segala orang yang melakukan ibadat di kemah itu tiada berhak makan makanan daripada tempat korban itu.

Hebrews 13:10 Kabyle: NT
?uṛ-nneɣ adekkan n tmezliwt anda ur zmiren ara lmuqedmin iqeddcen deg uqiḍun n temlilit ad ččen ayen i d yețțunefken d asfel.

히브리서 13:10 Korean
우리에게 제단이 있는데 그 위에 있는 제물은 장막에서 섬기는 자들이 이 제단에서 먹을 권이 없나니

Hebraeos 13:10 Latin: Vulgata Clementina
Habemus altare, de quo edere non habent potestatem, qui tabernaculo deserviunt.

Ebrejiem 13:10 Latvian New Testament
Mums ir altāris; no tā ēst nav tiesības tiem, kas kalpo teltij.

Laiðkas þydams 13:10 Lithuanian
Mes turime aukurą, nuo kurio valgyti neturi teisės tie, kurie tarnauja palapinei.

Hebrews 13:10 Maori
He aata ano ta tatou, e kore nei e tika kia kainga tona e te hunga e mahi ana i ta te tapenakara.

Hebreerne 13:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vi har et alter som de ikke har rett til å ete av de som tjener ved teltet;

Hebreos 13:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Nosotros tenemos un altar del cual no tienen derecho a comer los que sirven al tabernáculo.

Hebreos 13:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Nosotros tenemos un altar del cual no tienen derecho a comer los que sirven en el tabernáculo.

Hebreos 13:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Tenemos un altar, del cual no tienen derecho de comer los que sirven al tabernáculo.

Hebreos 13:10 Spanish: Reina Valera 1909
Tenemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al tabernáculo.

Hebreos 13:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tenemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al Tabernáculo.

Hebreus 13:10 Bíblia King James Atualizada Português
Nós possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.

Hebreus 13:10 Portugese Bible
Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.   

Evrei 13:10 Romanian: Cornilescu
Noi avem un altar, din care n'au drept să mănînce ceice fac slujbă în cort.

К Евреям 13:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Мы имеем жертвенник, от которого не имеют правапитаться служащие скинии.

К Евреям 13:10 Russian koi8r
Мы имеем жертвенник, от которого не имеют права питаться служащие скинии.

Hebrews 13:10 Shuar New Testament
Yßunchu Y·snan pujurin naman maar Yus susamunmayan yuu ßrmiayi. Tura iikia Yus-sutai Nushßa ana nu S·aji. Nusha Kristu jakamu asamtai yaunchua nu Y·snan pujurin nui pachiinkiachmin ainiawai.

Hebreerbrevet 13:10 Swedish (1917)
Vi hava ett altare, från vilket de som göra tjänst vid tabernaklet icke hava rätt att få något att äta.

Waebrania 13:10 Swahili NT
Sisi tunayo madhabahu ambayo wale wanaotumikia bado katika hema la Wayahudi, hawana haki ya kula vitu vyake.

Hebreo 13:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tayo ay may isang dambana, na hindi matuwid kainan ng mga nagsisipaglingkod sa tabernakulo.

Širawt ta tǝtawaktab i Kǝl-Ɣibri 13:10 Tawallamat Tamajaq NT
Nǝla edag wa n ǝsǝqqǝd ǝn tǝkutawen, mišan ilimaman win ǝšɣalnen daɣ Ahaket wa n ǝlɣibada, wǝr ǝlen turagat ǝn tattay ǝn tǝkutawen šin daɣ-as tawakfinen.

ฮีบรู 13:10 Thai: from KJV
เรามีแท่นบูชาแท่นหนึ่ง และคนที่ปรนนิบัติในพลับพลานั้นไม่มีสิทธิ์ที่จะรับประทานของจากแท่นนั้นได้

İbraniler 13:10 Turkish
Bir sunağımız var ki, tapınma çadırında hizmet edenlerin ondan yemeye hakları yoktur.

Евреи 13:10 Ukrainian: NT
Маємо жертівню, з котрої не мають права їсти, хто служить скинї.

Hebrews 13:10 Uma New Testament
Ria-taka-tana to meliu kalompe' -na ngkai ada agama Yahudi. Imam Bohe agama Yahudi mposumale' porewua hi lolo meja' pontunua pepue' mpohompo' jeko' ntodea. Aga imam-imam to mobago hi rala Kemah Pepuea', rapalii' mpokoni' napa-napa ngkai pepue' toe. Kita' -tana, ria-taka pepue' to meliu kalompe' -na, toe-mi kamate-na Yesus mpohompo' jeko' -ta. Butu-butu dua-ta mporata kalompea' ngkai mate-na Yesus toe.

Heâ-bô-rô 13:10 Vietnamese (1934)
Chúng ta có một cái bàn thờ, phàm kẻ hầu việc trong đền tạm không có phép lấy gì tại đó mà ăn.

Hebrews 13:9
Top of Page
Top of Page