Genesis 43:17
New International Version
The man did as Joseph told him and took the men to Joseph's house.

New Living Translation
So the man did as Joseph told him and took them into Joseph's palace.

English Standard Version
The man did as Joseph told him and brought the men to Joseph’s house.

New American Standard Bible
So the man did as Joseph said, and brought the men to Joseph's house.

King James Bible
And the man did as Joseph bade; and the man brought the men into Joseph's house.

Holman Christian Standard Bible
The man did as Joseph had said and brought them to Joseph's house.

International Standard Version
So the man did what Joseph had ordered, and brought the men to Joseph's palace.

NET Bible
The man did just as Joseph said; he brought the men into Joseph's house.

GOD'S WORD® Translation
So the man did as Joseph said and took them to Joseph's house.

Jubilee Bible 2000
And the man did as Joseph bade, and the man brought the men into Joseph's house.

King James 2000 Bible
And the man did as Joseph bade him; and the man brought the men into Joseph's house.

American King James Version
And the man did as Joseph bade; and the man brought the men into Joseph's house.

American Standard Version
And the man did as Joseph bade; and the man brought the men to Joseph's house.

Douay-Rheims Bible
He did as he was commanded, and brought the men into the house.\

Darby Bible Translation
And the man did as Joseph had said; and the man brought the men into Joseph's house.

English Revised Version
And the man did as Joseph bade; and the man brought the men into Joseph's house.

Webster's Bible Translation
And the man did as Joseph commanded: and the man brought the men into Joseph's house.

World English Bible
The man did as Joseph commanded, and the man brought the men to Joseph's house.

Young's Literal Translation
And the man doth as Joseph hath said, and the man bringeth in the men into the house of Joseph,

Genesis 43:17 Afrikaans PWL
Die man het gedoen soos Yosef beveel het en die man het die manne in die huis van Yosef gebring.

Zanafilla 43:17 Albanian
Dhe ai bëri ashtu siç e urdhëroi Jozefi dhe i çoi në shtëpinë e Jozefit.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 43:17 Arabic: Smith & Van Dyke
ففعل الرجل كما قال يوسف. وادخل الرجل الرجال الى بيت يوسف

De Bschaffung 43:17 Bavarian
Dyr Schaffer gmacht s yso, wie s dyr Joseff angschafft hiet. Er gweist s eyn s Haus einhin.

Битие 43:17 Bulgarian
И човекът стори, каквото поръча Иосиф, и той въведе човеците в Иосифовия дом.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
家宰就遵著約瑟的命去行,領他們進約瑟的屋裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
家宰就遵着约瑟的命去行,领他们进约瑟的屋里。

創 世 記 43:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
家 宰 就 遵 著 約 瑟 的 命 去 行 , 領 他 們 進 約 瑟 的 屋 裡 。

創 世 記 43:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
家 宰 就 遵 着 约 瑟 的 命 去 行 , 领 他 们 进 约 瑟 的 屋 里 。

Genesis 43:17 Croatian Bible
Čovjek učini kako je Josip rekao i povede ljude u Josipov dom.

Genesis 43:17 Czech BKR
I učinil muž ten, jakž rozkázal Jozef, a uvedl ty lidi do domu Jozefova.

1 Mosebog 43:17 Danish
Manden gjorde, som Josef bød, og førte Mændene ind i Josefs Hus.

Genesis 43:17 Dutch Staten Vertaling
De man nu deed, gelijk Jozef gezegd had; en de man bracht deze mannen in het huis van Jozef.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֣עַשׂ הָאִ֔ישׁ כַּֽאֲשֶׁ֖ר אָמַ֣ר יֹוסֵ֑ף וַיָּבֵ֥א הָאִ֛ישׁ אֶת־הָאֲנָשִׁ֖ים בֵּ֥יתָה יֹוסֵֽף׃

WLC (Consonants Only)
ויעש האיש כאשר אמר יוסף ויבא האיש את־האנשים ביתה יוסף׃

Aleppo Codex
יז ויעש האיש כאשר אמר יוסף ויבא האיש את האנשים ביתה יוסף

1 Mózes 43:17 Hungarian: Karoli
És az a férfiú aképen cselekedék, amint József parancsolta vala, és bevivé az a férfiú azokat az embereket a József házába.

Moseo 1: Genezo 43:17 Esperanto
Kaj la homo faris, kiel diris Jozef, kaj la homo enkondukis tiujn homojn en la domon de Jozef.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 43:17 Finnish: Bible (1776)
Ja se mies teki niinkuin Joseph oli hänelle käskenyt, ja vei miehet Josephin huoneesen.

Genèse 43:17 French: Darby
Et l'homme fit comme Joseph avait dit, et il amena les hommes dans la maison de Joseph.

Genèse 43:17 French: Louis Segond (1910)
Cet homme fit ce que Joseph avait ordonné, et il conduisit ces gens dans la maison de Joseph.

Genèse 43:17 French: Martin (1744)
Et l'homme fit comme Joseph lui avait dit; et amena ces hommes dans la maison de Joseph.

1 Mose 43:17 German: Modernized
Und der Mann tat, wie ihm Joseph gesagt hatte, und führete die Männer in Josephs Haus.

1 Mose 43:17 German: Luther (1912)
Und der Mann tat, wie ihm Joseph gesagt hatte, und führte die Männer in Josephs Haus.

1 Mose 43:17 German: Textbibel (1899)
Der Mann that, wie Joseph befohlen hatte, und der Mann führte die Männer hinein in das Haus Josephs.

Genesi 43:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’uomo fece come Giuseppe aveva ordinato, e li menò in casa di Giuseppe.

Genesi 43:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E colui fece come Giuseppe avea detto, e menò quegli uomini dentro alla casa di Giuseppe.

KEJADIAN 43:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka oleh hamba itu diperbuat seperti pesan Yusuf, dibawanya akan orang itu ke dalam rumah Yusuf.

창세기 43:17 Korean
그 사람이 요셉의 명대로 하여 그 사람들을 요셉의 집으로 인도하니

Genesis 43:17 Latin: Vulgata Clementina
Fecit ille quod sibi fuerat imperatum, et introduxit viros domum.

Pradþios knyga 43:17 Lithuanian
Jis padarė, kaip Juozapas buvo įsakęs, ir įvedė juos į jo namus.

Genesis 43:17 Maori
Na ka meatia e taua tangata ta Hohepa i ki ai; a ka kawea aua tangata e taua tangata ki te whare o Hohepa.

1 Mosebok 43:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og mannen gjorde som Josef sa, og førte mennene inn i Josefs hus.

Génesis 43:17 Spanish: La Biblia de las Américas
El hombre hizo como José le dijo, y llevó a los hombres a casa de José.

Génesis 43:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El hombre hizo como José le dijo, y llevó a los hombres a casa de José.

Génesis 43:17 Spanish: Reina Valera Gómez
E hizo el hombre como José dijo; y metió aquel hombre a los hombres en casa de José.

Génesis 43:17 Spanish: Reina Valera 1909
E hizo el hombre como José dijo; y metió aquel hombre á los hombres en casa de José.

Génesis 43:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el varón hizo como José dijo; y metió aquel varón a los hombres en casa de José.

Gênesis 43:17 Bíblia King James Atualizada Português
O servo administrador de José fez tudo exatamente como ele ordenara e conduziu os homens de Canaã à casa de José.

Gênesis 43:17 Portugese Bible
E o homem fez como José ordenara, e levou-os à casa de José.   

Geneza 43:17 Romanian: Cornilescu
Omul acela a făcut ce -i poruncise Iosif, şi a dus pe oamenii aceia în casa lui Iosif.

Бытие 43:17 Russian: Synodal Translation (1876)
И сделал человек тот, как сказал Иосиф, и ввел человек тот людей сих в дом Иосифов.

Бытие 43:17 Russian koi8r
И сделал человек тот, как сказал Иосиф, и ввел человек тот людей сих в дом Иосифов.

1 Mosebok 43:17 Swedish (1917)
Och mannen gjorde såsom Josef hade sagt och förde männen in i Josefs hus.

Genesis 43:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ginawa ng lalake ang ayon sa iniutos sa kaniya ni Jose; at dinala ng katiwala ang mga lalaking yaon sa bahay ni Jose.

ปฐมกาล 43:17 Thai: from KJV
คนต้นเรือนก็ทำตามคำโยเซฟสั่ง และพาคนเหล่านั้นเข้าไปในบ้านโยเซฟ

Yaratılış 43:17 Turkish
Kâhya Yusufun buyurduğu gibi onları Yusufun evine götürdü.

Saùng-theá Kyù 43:17 Vietnamese (1934)
Quản gia làm theo y như lời dặn, đưa họ vào nhà Giô-sép.

Genesis 43:16
Top of Page
Top of Page