Genesis 4:20
New International Version
Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who live in tents and raise livestock.

New Living Translation
Adah gave birth to Jabal, who was the first of those who raise livestock and live in tents.

English Standard Version
Adah bore Jabal; he was the father of those who dwell in tents and have livestock.

Berean Study Bible
Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who dwell in tents and raise livestock.

New American Standard Bible
Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who dwell in tents and have livestock.

King James Bible
And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.

Holman Christian Standard Bible
Adah bore Jabal; he was the father of the nomadic herdsmen.

International Standard Version
Adah gave birth to Jabal, who became the ancestor of those who live in tents and herd livestock.

NET Bible
Adah gave birth to Jabal; he was the first of those who live in tents and keep livestock.

GOD'S WORD® Translation
Adah gave birth to Jabal. He was the first person to live in tents and have livestock.

Jubilee Bible 2000
And Adah bore Jabal; he was the father of those who dwell in tents and of those who have cattle.

King James 2000 Bible
And Adah bore Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.

American King James Version
And Adah bore Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.

American Standard Version
And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents and have cattle.

Douay-Rheims Bible
And Ada brought forth Jabel: who was the father of such as dwell in tents, and of herdsmen.

Darby Bible Translation
And Adah bore Jabal: he was the father of those who dwell in tents, and [breed] cattle.

English Revised Version
And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents and have cattle.

Webster's Bible Translation
And Adah bore Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.

World English Bible
Adah gave birth to Jabal, who was the father of those who dwell in tents and have livestock.

Young's Literal Translation
And Adah beareth Jabal, he hath been father of those inhabiting tents and purchased possessions;

Genesis 4:20 Afrikaans PWL
`Adah het geboorte gegee aan Yaval. Hy was die vader van die wat in tente gebly het en vee gehad het.

Zanafilla 4:20 Albanian
Dhe Ada lindi Jabalin, që ishte babai i atyre që banojnë nën çadra dhe merren me rritjen e bagëtisë.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 4:20 Arabic: Smith & Van Dyke
فولدت عادة يابال. الذي كان ابا لساكني الخيام ورعاة المواشي.

De Bschaffung 4:20 Bavarian
D Ädy hiet önn Jäbal, der was dyr Stammvater wurd von dene, wo in Zeltter bei ienern Vih wonend.

Битие 4:20 Bulgarian
Ада роди Явала; той беше родоначалник на ония, които живеят в шатри и [имат] добитък.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
亞大生雅八。雅八就是住帳篷、牧養牲畜之人的祖師。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
亚大生雅八。雅八就是住帐篷、牧养牲畜之人的祖师。

創 世 記 4:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 大 生 雅 八 ; 雅 八 就 是 住 帳 棚 、 牧 養 牲 畜 之 人 的 祖 師 。

創 世 記 4:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 大 生 雅 八 ; 雅 八 就 是 住 帐 棚 、 牧 养 牲 畜 之 人 的 祖 师 。

Genesis 4:20 Croatian Bible
Ada rodi Jabala, koji je postao praocem onih što pod šatorima žive sa stokom.

Genesis 4:20 Czech BKR
I porodila Ada Jábale, kterýž byl otec přebývajících v staních a stádo pasoucích.

1 Mosebog 4:20 Danish
Ada fødte Jabal; han blev Stamfader til dem, der bor i Telte og holder Kvæg;

Genesis 4:20 Dutch Staten Vertaling
En Ada baarde Jabal; deze is geweest een vader dergenen, die tenten bewoonden, en vee hadden.

Swete's Septuagint
καὶ ἔτεκεν Ἀδὰ τὸν Ἰωβέλ· οὗτος ἦν ὁ πατὴρ οἰκούντων ἐν σκηναῖς κτηνοτρόφων.

Westminster Leningrad Codex
וַתֵּ֥לֶד עָדָ֖ה אֶת־יָבָ֑ל ה֣וּא הָיָ֔ה אֲבִ֕י יֹשֵׁ֥ב אֹ֖הֶל וּמִקְנֶֽה׃

WLC (Consonants Only)
ותלד עדה את־יבל הוא היה אבי ישב אהל ומקנה׃

Aleppo Codex
כ ותלד עדה את יבל  הוא היה--אבי ישב אהל ומקנה

1 Mózes 4:20 Hungarian: Karoli
És szûlé Háda Jábált. Ez volt atyjok a sátorban-lakóknak, és a barompásztoroknak.

Moseo 1: Genezo 4:20 Esperanto
Kaj Ada naskis Jabalon; li estis la patro de tiuj, kiuj logxas en tendoj kaj pasxtas brutojn.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 4:20 Finnish: Bible (1776)
Ja Ada synnytti Jabalin, joka oli niiden isä, jotka majoissa asuivat, ja karjaa kasvattivat.

Genèse 4:20 French: Darby
Et Ada enfanta Jabal: lui, fut pere de ceux qui habitent sous des tentes et ont du betail.

Genèse 4:20 French: Louis Segond (1910)
Ada enfanta Jabal: il fut le père de ceux qui habitent sous des tentes et près des troupeaux.

Genèse 4:20 French: Martin (1744)
Et Hada enfanta Jabal, qui fut père de ceux qui demeurent dans les tentes, et des pasteurs.

1 Mose 4:20 German: Modernized
Und Ada gebar Jabal; von dem sind herkommen, die in Hütten wohneten und Vieh zogen.

1 Mose 4:20 German: Luther (1912)
Und Ada gebar Jabal; von dem sind hergekommen, die in Hütten wohnten und Vieh zogen.

1 Mose 4:20 German: Textbibel (1899)
Und Ada gebar den Jabal; der wurde der Stammvater der Zeltbewohner und Viehzüchter.

Genesi 4:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Ada partorì Jabal, che fu il padre di quelli che abitano sotto le tende presso i greggi.

Genesi 4:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Ada partorì Iabal. Esso fu padre di coloro che dimorano in tende, e son mandriani.

KEJADIAN 4:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Ada itupun beranaklah Yabal, ia itulah bapa segala orang yang mendiami kemah dan yang memeliharakan lembu kambing.

창세기 4:20 Korean
아다는 야발을 낳았으니 그는 장막에 거하여 육축 치는 자의 조상이 되었고

Genesis 4:20 Latin: Vulgata Clementina
Genuitque Ada Jabel, qui fuit pater habitantium in tentoriis, atque pastorum.

Pradþios knyga 4:20 Lithuanian
Ada pagimdė Jabalą; jis buvo tėvas tų, kurie gyvena palapinėse ir laiko gyvulius.

Genesis 4:20 Maori
Na ka whanau ta Araha tama ko Iapara: ko ia te matua o te hunga noho teneti, ratou ko nga tangata whangai kararehe.

1 Mosebok 4:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Ada fødte Jabal; han blev stamfar til dem som bor i telt og holder buskap.

Génesis 4:20 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Ada dio a luz a Jabal, el cual fue padre de los que habitan en tiendas y tienen ganado.

Génesis 4:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y Ada dio a luz a Jabal, el cual fue padre de los que habitan en tiendas y tienen ganado.

Génesis 4:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Ada dio a luz a Jabal, el cual fue padre de los que habitan en tiendas y crían ganado.

Génesis 4:20 Spanish: Reina Valera 1909
Y Ada parió á Jabal, el cual fué padre de los que habitan en tiendas, y crían ganados.

Génesis 4:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Ada dio a luz a Jabal, el cual fue padre de los que habitan en tiendas, y crían ganados.

Gênesis 4:20 Bíblia King James Atualizada Português
Ada deu à luz um filho chamado Jabal, que foi o antepassado dos que criam rebanhos e vivem em tendas.

Gênesis 4:20 Portugese Bible
E Ada deu à luz a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e possuem gado.   

Geneza 4:20 Romanian: Cornilescu
Ada a născut pe Iabal: el a fost tatăl celor ce locuiesc în corturi şi păzesc vitele.

Бытие 4:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Ада родила Иавала: он был отец живущих в шатрах со стадами.

Бытие 4:20 Russian koi8r
Ада родила Иавала: он был отец живущих в шатрах со стадами.

1 Mosebok 4:20 Swedish (1917)
Och Ada födde Jabal; han blev stamfader för dem som bo i tält och idka boskapsskötsel.

Genesis 4:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At naging anak ni Ada si Jabal: na siyang naging magulang ng nangagsisitahan sa mga tolda at may mga hayop.

ปฐมกาล 4:20 Thai: from KJV
นางอาดาห์คลอดบุตรชื่อว่ายาบาล เขาเป็นต้นตระกูลของคนที่อาศัยอยู่ในเต็นท์และคนที่เลี้ยงสัตว์

Yaratılış 4:20 Turkish
Âda Yavalı doğurdu. Yaval sürü sahibi göçebelerin atasıydı.

Saùng-theá Kyù 4:20 Vietnamese (1934)
A-đa sanh Gia-banh; Gia-banh là tổ phụ của các dân ở trại và nuôi bầy súc vật.

Genesis 4:19
Top of Page
Top of Page