Genesis 30:24
New International Version
She named him Joseph, and said, "May the LORD add to me another son."

New Living Translation
And she named him Joseph, for she said, "May the LORD add yet another son to my family."

English Standard Version
And she called his name Joseph, saying, “May the LORD add to me another son!”

Berean Study Bible
She named him Joseph, and said, “May the LORD add to me another son.”

New American Standard Bible
She named him Joseph, saying, "May the LORD give me another son."

King James Bible
And she called his name Joseph; and said, The LORD shall add to me another son.

Holman Christian Standard Bible
She named him Joseph: "May the LORD add another son to me."

International Standard Version
Because she had been asking, "May God give me another son," she named him Joseph.

NET Bible
She named him Joseph, saying, "May the LORD give me yet another son."

GOD'S WORD® Translation
She named him Joseph [May He Give Another] and said, "May the LORD give me another son."

Jubilee Bible 2000
and she called his name Joseph, saying, Let the LORD add unto me another son.

King James 2000 Bible
And she called his name Joseph; and said, The LORD shall add to me another son.

American King James Version
And she called his name Joseph; and said, The LORD shall add to me another son.

American Standard Version
and she called his name Joseph, saying, Jehovah add to me another son.

Douay-Rheims Bible
And she called his name Joseph, saying: The Lord give me also another son.

Darby Bible Translation
And she called his name Joseph; and said, Jehovah will add to me another son.

English Revised Version
and she called his name Joseph, saying, The LORD add to me another son.

Webster's Bible Translation
And she called his name Joseph; and said, The LORD will add to me another son.

World English Bible
She named him Joseph, saying, "May Yahweh add another son to me."

Young's Literal Translation
and she calleth his name Joseph, saying, 'Jehovah is adding to me another son.'

Genesis 30:24 Afrikaans PWL
Sy het hom Yosef genoem en gesê: “יהוה sal vir my nog ’n seun byvoeg!”

Zanafilla 30:24 Albanian
Dhe e quajti Jozef, duke thënë: "Zoti më shtoftë një bir tjetër".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 30:24 Arabic: Smith & Van Dyke
ودعت اسمه يوسف قائلة يزيدني الرب ابنا آخر

De Bschaffung 30:24 Bavarian
Si gnennt n Joseff - non Ainn -, weil s gsait: "Dyr Trechtein göb myr non aynn Sun dyrzue."

Битие 30:24 Bulgarian
И наименува го Иосиф, като думаше: Господ да ми прибави и друг син.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就給他起名叫約瑟,意思說:「願耶和華再增添我一個兒子。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就给他起名叫约瑟,意思说:“愿耶和华再增添我一个儿子。”

創 世 記 30:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 給 他 起 名 叫 約 瑟 ( 就 是 增 添 的 意 思 ) , 意 思 說 : 願 耶 和 華 再 增 添 我 一 個 兒 子 。

創 世 記 30:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 给 他 起 名 叫 约 瑟 ( 就 是 增 添 的 意 思 ) , 意 思 说 : 愿 耶 和 华 再 增 添 我 一 个 儿 子 。

Genesis 30:24 Croatian Bible
Nadjene mu ime Josip, rekavši: "Neka mi Jahve pridoda drugog sina!"

Genesis 30:24 Czech BKR
A nazvala jméno jeho Jozef, řkuci: Přidejž mi Hospodin syna jiného.

1 Mosebog 30:24 Danish
Derfor gav hun ham Navnet Josef; thi hun sagde: »HERREN give mig endnu en Søn!«

Genesis 30:24 Dutch Staten Vertaling
En zij noemde zijn naam Jozef, zeggende: De HEERE voege mij een anderen zoon daartoe.

Swete's Septuagint
καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰωσὴφ λέγουσα Προσθέτω ὁ θεός μοι υἱὸν ἕτερον.

Westminster Leningrad Codex
וַתִּקְרָ֧א אֶת־שְׁמֹ֛ו יֹוסֵ֖ף לֵאמֹ֑ר יֹסֵ֧ף יְהוָ֛ה לִ֖י בֵּ֥ן אַחֵֽר׃

WLC (Consonants Only)
ותקרא את־שמו יוסף לאמר יסף יהוה לי בן אחר׃

Aleppo Codex
כד ותקרא את שמו יוסף לאמר  יסף יהוה לי בן אחר

1 Mózes 30:24 Hungarian: Karoli
És nevezé nevét Józsefnek, mondván: Adjon ehhez az Úr nékem más fiat is.

Moseo 1: Genezo 30:24 Esperanto
Kaj sxi donis al li la nomon Jozef, dirante: La Eternulo aldonos al mi alian filon.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 30:24 Finnish: Bible (1776)
Ja kutsui hänen nimensä Joseph, sanoen: Herra lisätköön minulle vielä toisen pojan.

Genèse 30:24 French: Darby
Et elle appela son nom Joseph, en disant: Que l'Eternel m'ajoute un autre fils!

Genèse 30:24 French: Louis Segond (1910)
Et elle lui donna le nom de Joseph, en disant: Que l'Eternel m'ajoute un autre fils!

Genèse 30:24 French: Martin (1744)
Et elle le nomma Joseph, en disant : Que l'Eternel m'ajoute un autre fils!

1 Mose 30:24 German: Modernized
Und hieß ihn Joseph und sprach: Der HERR wolle mir noch einen Sohn dazu geben!

1 Mose 30:24 German: Luther (1912)
Und hieß ihn Joseph und sprach: Der HERR wolle mir noch einen Sohn dazugeben!

1 Mose 30:24 German: Textbibel (1899)
Darum nannte sie ihn Joseph, indem sie sprach: Möge mir Jahwe noch einen Sohn schenken!

Genesi 30:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
E gli pose nome Giuseppe, dicendo: "L’Eterno m’aggiunga un altro figliuolo".

Genesi 30:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E pose nome a quel figliuolo Giuseppe, dicendo: Il Signore mi aggiunga un altro figliuolo.

KEJADIAN 30:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dinamainya akan kanak-kanak itu Yusuf serta katanya: Tuhan akan menambahi dia bagiku dengan seorang anak laki-laki yang lain pula.

창세기 30:24 Korean
그 이름을 요셉이라 하니 여호와는 다시 다른 아들을 내게 더하시기를 원하노라 함이었더라

Genesis 30:24 Latin: Vulgata Clementina
Et vocavit nomen ejus Joseph, dicens : Addat mihi Dominus filium alterum.

Pradþios knyga 30:24 Lithuanian
Ji pavadino jį Juozapu, sakydama: “Viešpats duos man dar kitą sūnų!”

Genesis 30:24 Maori
Na huaina ana e ia tona ingoa ko Hohepa: a ka mea, Ka tapiritia mai e Ihowa tetahi atu tama maku.

1 Mosebok 30:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og hun kalte ham Josef* og sa: Herren gi mig ennu en sønn!

Génesis 30:24 Spanish: La Biblia de las Américas
Y le puso por nombre José, diciendo: Que el SEÑOR me añada otro hijo.

Génesis 30:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y le puso por nombre José (El añade), diciendo: "Que el SEÑOR me añada otro hijo."

Génesis 30:24 Spanish: Reina Valera Gómez
Y llamó su nombre José, diciendo: Añádame Jehová otro hijo.

Génesis 30:24 Spanish: Reina Valera 1909
Y llamó su nombre José, diciendo: Añádame Jehová otro hijo.

Génesis 30:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y llamó su nombre José, diciendo: Añádame el SEÑOR otro hijo.

Gênesis 30:24 Bíblia King James Atualizada Português
E deu o nome de José ao seu filho, profetizando: “Que Yahweh, o SENHOR me dê outro filho!”

Gênesis 30:24 Portugese Bible
E chamou-lhe José, dizendo: Acrescente-me o Senhor ainda outro filho.   

Geneza 30:24 Romanian: Cornilescu
Şi i -a pus numele Iosif (Adaos), zicînd: ,,Domnul să-mi mai adauge un fiu!``

Бытие 30:24 Russian: Synodal Translation (1876)
И нарекла ему имя: Иосиф, сказав: Господь дастмне и другого сына.

Бытие 30:24 Russian koi8r
И нарекла ему имя: Иосиф, сказав: Господь даст мне и другого сына.

1 Mosebok 30:24 Swedish (1917)
Och hon gav honom namnet Josef, i det hon sade: »HERREN give mig ännu en son.»

Genesis 30:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang tinawag ang pangalan niya na Jose, na sinasabi, Dagdagan pa ako ng Panginoon ng isang anak.

ปฐมกาล 30:24 Thai: from KJV
นางจึงตั้งชื่อบุตรนั้นว่า โยเซฟ กล่าวว่า "พระเยโฮวาห์จะทรงโปรดเพิ่มบุตรชายอีกคนหนึ่งให้ข้าพเจ้า"

Yaratılış 30:24 Turkish

Saùng-theá Kyù 30:24 Vietnamese (1934)
bèn đặt tên đứa trai đó là Giô-sép; lại nói rằng: Cầu xin Ðức Giê-hô-va thêm cho một con trai nữa!

Genesis 30:23
Top of Page
Top of Page