Genesis 21:29
New International Version
and Abimelek asked Abraham, "What is the meaning of these seven ewe lambs you have set apart by themselves?"

New Living Translation
Abimelech asked, "Why have you set these seven apart from the others?"

English Standard Version
And Abimelech said to Abraham, “What is the meaning of these seven ewe lambs that you have set apart?”

Berean Study Bible
and Abimelech asked him, “Why have you set apart these seven ewe lambs?”

New American Standard Bible
Abimelech said to Abraham, "What do these seven ewe lambs mean, which you have set by themselves?"

King James Bible
And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?

Holman Christian Standard Bible
And Abimelech said to Abraham, "Why have you separated these seven ewe lambs?"

International Standard Version
so Abimelech asked Abraham, "What is the meaning of these seven ewe lambs that you have set aside?"

NET Bible
Abimelech asked Abraham, "What is the meaning of these seven ewe lambs that you have set apart?"

GOD'S WORD® Translation
Abimelech asked him, "What is the meaning of these seven female lambs you have set apart?"

Jubilee Bible 2000
And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?

King James 2000 Bible
And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which you have set by themselves?

American King James Version
And Abimelech said to Abraham, What mean these seven ewe lambs which you have set by themselves?

American Standard Version
And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?

Douay-Rheims Bible
And Abimelech said to him: What mean these seven ewe lambs which thou hast set apart?

Darby Bible Translation
And Abimelech said to Abraham, What [mean] these seven ewe-lambs, these which thou hast set by themselves?

English Revised Version
And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?

Webster's Bible Translation
And Abimelech said to Abraham, What mean these seven ewe-lambs, which thou hast set by themselves?

World English Bible
Abimelech said to Abraham, "What do these seven ewe lambs which you have set by themselves mean?"

Young's Literal Translation
And Abimelech saith unto Abraham, 'What are they -- these seven lambs which thou hast set by themselves?'

Genesis 21:29 Afrikaans PWL
Avimelekh sê vir Avraham: “Wat beteken hierdie sewe ooilammers wat jy afgesonder het?”

Zanafilla 21:29 Albanian
Dhe Abimeleku i tha Abrahamit: "Ç'kuptim ka ajo që ke vënë shtatë qengja mënjanë?".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 21:29 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال ابيمالك لابراهيم ما هذه السبع النعاج التي اقمتها وحدها.

De Bschaffung 21:29 Bavarian
Daa gfraagt n dyr Äbimelech: "Was bedeutt ietz dös mit de sibn Lämpln, wost daa auf Seitt taan haast?"

Битие 21:29 Bulgarian
И Авимелех каза на Авраама: Какви са тия женски агнета, които си отделил?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
亞比米勒問亞伯拉罕說:「你把這七隻母羊羔另放在一處,是什麼意思呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
亚比米勒问亚伯拉罕说:“你把这七只母羊羔另放在一处,是什么意思呢?”

創 世 記 21:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 比 米 勒 問 亞 伯 拉 罕 說 : 你 把 這 七 隻 母 羊 羔 另 放 在 一 處 , 是 甚 麼 意 思 呢 ?

創 世 記 21:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 比 米 勒 问 亚 伯 拉 罕 说 : 你 把 这 七 只 母 羊 羔 另 放 在 一 处 , 是 甚 麽 意 思 呢 ?

Genesis 21:29 Croatian Bible
Nato Abimelek zapita Abrahama: "Što znači ovih sedam janjaca koje si na stranu stavio?"

Genesis 21:29 Czech BKR
I řekl Abimelech Abrahamovi: K čemu jest těchto sedm jehnic, kteréž jsi postavil obzvlášť?

1 Mosebog 21:29 Danish
og da Abimelek spurgte ham: »Hvad betyder de syv Lam, du der har sat til Side?«

Genesis 21:29 Dutch Staten Vertaling
Zo zeide Abimelech tot Abraham: Wat zullen hier deze zeven ooilammeren, die gij bijzonder gesteld hebt?

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν Ἀβιμέλεχ τῷ Ἀβραάμ Τί εἰσιν αἱ ἑπτὰ ἀμνάδες τῶν προβάτων τούτων ἃς ἔστησας μόνας;

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר אֲבִימֶ֖לֶךְ אֶל־אַבְרָהָ֑ם מָ֣ה הֵ֗נָּה שֶׁ֤בַע כְּבָשֹׂת֙ הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר הִצַּ֖בְתָּ לְבַדָּֽנָה׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר אבימלך אל־אברהם מה הנה שבע כבשת האלה אשר הצבת לבדנה׃

Aleppo Codex
כט ויאמר אבימלך אל אברהם  מה הנה שבע כבשת האלה אשר הצבת לבדנה

1 Mózes 21:29 Hungarian: Karoli
És monda Abimélek Ábrahámnak: Mire való e hét juh, melyet külön állítál?

Moseo 1: Genezo 21:29 Esperanto
Kaj Abimelehx diris al Abraham: Por kio estas tiuj sep sxafidoj, kiujn vi starigis aparte?

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 21:29 Finnish: Bible (1776)
Ja Abimelek sanoi Abrahamille: mihinkä ne seitsemän karitsaa, jotkas olet asettanut erinänsä?

Genèse 21:29 French: Darby
et Abimelec dit à Abraham: Qu'est-ce que ces sept jeunes brebis que tu as mises à part?

Genèse 21:29 French: Louis Segond (1910)
Et Abimélec dit à Abraham: Qu'est-ce que ces sept jeunes brebis, que tu as mises à part?

Genèse 21:29 French: Martin (1744)
Et Abimélec dit à Abraham : Que veulent dire ces sept jeunes brebis que tu as mises à part?

1 Mose 21:29 German: Modernized
Da sprach Abimelech zu Abraham: Was sollen die sieben Lämmer, die du besonders dargestellt hast?

1 Mose 21:29 German: Luther (1912)
Da sprach Abimelech zu Abraham: Was sollen die sieben Lämmer, die du besonders gestellt hast?

1 Mose 21:29 German: Textbibel (1899)
Da sprach Abimelech zu Abraham: Was sollen diese sieben Lämmer, die du besonders gestellt hast?

Genesi 21:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Abimelec disse ad Abrahamo: "Che voglion dire queste sette agnelle che tu hai messe da parte?"

Genesi 21:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed Abimelecco disse ad Abrahamo: Che voglion dire qui queste sette agnelle che tu hai poste da parte?

KEJADIAN 21:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Abimelekh kepada Ibrahim: Buat apa tujuh ekor anak domba betina ini, yang telah kauasingkan?

창세기 21:29 Korean
아비멜렉이 아브라함에게 이르되 `이 일곱 암양 새끼를 따로 놓음은 어찜이뇨 ?'

Genesis 21:29 Latin: Vulgata Clementina
Cui dixit Abimelech : Quid sibi volunt septem agnæ istæ, quas stare fecisti seorsum ?

Pradþios knyga 21:29 Lithuanian
Abimelechas klausė Abraomo: “Ką gi reiškia šie septyni ėriukai, kuriuos tu atskyrei?”

Genesis 21:29 Maori
A ka mea a Apimereke ki a Aperahama, He aha te tikanga o enei reme uha e whitu i wehea nei e koe ki tahaki?

1 Mosebok 21:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Abimelek til Abraham Hvad skal disse syv får her som du har stilt for sig selv?

Génesis 21:29 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Abimelec dijo a Abraham: ¿Qué significan estas siete corderas que has puesto aparte?

Génesis 21:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Abimelec dijo a Abraham: "¿Qué significan estas siete corderas que has puesto aparte?"

Génesis 21:29 Spanish: Reina Valera Gómez
Y dijo Abimelec a Abraham: ¿Qué significan esas siete corderas que has puesto aparte?

Génesis 21:29 Spanish: Reina Valera 1909
Y dijo Abimelech á Abraham: ¿Qué significan esas siete corderas que has puesto aparte?

Génesis 21:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dijo Abimelec a Abraham: ¿Qué significan esas siete corderas que has puesto aparte?

Gênesis 21:29 Bíblia King James Atualizada Português
e Abimeleque lhe indagou: “A que servem essas sete ovelhas que puseste à parte?”

Gênesis 21:29 Portugese Bible
E perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste à parte?   

Geneza 21:29 Romanian: Cornilescu
Şi Abimelec a zis lui Avraam: ,,Ce sînt aceste şapte mieluşele, pe cari le-ai pus deoparte?``

Бытие 21:29 Russian: Synodal Translation (1876)
Авимелех же сказал Аврааму: на что здесь сии семь агниц, которых ты поставил особо?

Бытие 21:29 Russian koi8r
Авимелех же сказал Аврааму: на что здесь сии семь агниц, которых ты поставил особо?

1 Mosebok 21:29 Swedish (1917)
Då sade Abimelek till Abraham: »Vad betyda de sju lammen som du har ställt där avsides?»

Genesis 21:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Abimelech kay Abraham, Anong kahulugan nitong pitong korderong babae na iyong ibinukod?

ปฐมกาล 21:29 Thai: from KJV
อาบีเมเลคตรัสถามอับราฮัมว่า "ลูกแกะตัวเมียเจ็ดตัวที่ท่านแยกไว้ต่างหากนั้นหมายความว่าอะไร"

Yaratılış 21:29 Turkish
Avimelek, ‹‹Bunun anlamı ne, niçin bu yedi dişi kuzuyu ayırdın?›› diye sordu.

Saùng-theá Kyù 21:29 Vietnamese (1934)
thì vua A-bi-mê-léc hỏi rằng: Làm chi để bảy con chiên tơ đó riêng ra vậy?

Genesis 21:28
Top of Page
Top of Page