Genesis 11:8
New International Version
So the LORD scattered them from there over all the earth, and they stopped building the city.

New Living Translation
In that way, the LORD scattered them all over the world, and they stopped building the city.

English Standard Version
So the LORD dispersed them from there over the face of all the earth, and they left off building the city.

Berean Study Bible
So the LORD scattered them from there over the face of all the earth, and they stopped building the city.

New American Standard Bible
So the LORD scattered them abroad from there over the face of the whole earth; and they stopped building the city.

King James Bible
So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.

Holman Christian Standard Bible
So from there the LORD scattered them over the face of the whole earth, and they stopped building the city.

International Standard Version
So the LORD scattered them abroad from there over the surface of the whole earth, so that they had to stop building the city.

NET Bible
So the LORD scattered them from there across the face of the entire earth, and they stopped building the city.

GOD'S WORD® Translation
So the LORD scattered them all over the face of the earth, and they stopped building the city.

Jubilee Bible 2000
So the LORD scattered them abroad from there upon the face of all the earth, and they left off to build the city.

King James 2000 Bible
So the LORD scattered them abroad from there upon the face of all the earth: and they left off building the city.

American King James Version
So the LORD scattered them abroad from there on the face of all the earth: and they left off to build the city.

American Standard Version
So Jehovah scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off building the city.

Douay-Rheims Bible
And so the Lord scattered them from that place into all lands, and they ceased to build the city.

Darby Bible Translation
And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth. And they left off building the city.

English Revised Version
So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.

Webster's Bible Translation
So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.

World English Bible
So Yahweh scattered them abroad from there on the surface of all the earth. They stopped building the city.

Young's Literal Translation
And Jehovah doth scatter them from thence over the face of all the earth, and they cease to build the city;

Genesis 11:8 Afrikaans PWL
Só het יהוה hulle daarvandaan oor die hele aarde verstrooi en hulle het opgehou om die stad te bou.

Zanafilla 11:8 Albanian
Kështu Zoti i shpërndau mbi faqen e tërë dheut dhe ata pushuan së ndërtuari qytetin.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 11:8 Arabic: Smith & Van Dyke
فبددهم الرب من هناك على وجه كل الارض. فكفّوا عن بنيان المدينة.

De Bschaffung 11:8 Bavarian
Dyr Herr gverstraeut s von dort aus über de gantze Erdn, und aus war s mit n Stat Baun.

Битие 11:8 Bulgarian
Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是,耶和華使他們從那裡分散在全地上,他們就停工不造那城了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是,耶和华使他们从那里分散在全地上,他们就停工不造那城了。

創 世 記 11:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 耶 和 華 使 他 們 從 那 裡 分 散 在 全 地 上 ; 他 們 就 停 工 , 不 造 那 城 了 。

創 世 記 11:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 耶 和 华 使 他 们 从 那 里 分 散 在 全 地 上 ; 他 们 就 停 工 , 不 造 那 城 了 。

Genesis 11:8 Croatian Bible
Tako ih Jahve rasu odande po svoj zemlji te ne sazidaše grada.

Genesis 11:8 Czech BKR
A tak rozptýlil je Hospodin odtud po vší zemi; i přestali stavěti města toho.

1 Mosebog 11:8 Danish
Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.

Genesis 11:8 Dutch Staten Vertaling
Alzo verstrooide hen de HEERE van daar over de ganse aarde; en zij hielden op de stad te bouwen.

Swete's Septuagint
καὶ διέσπειρεν αὐτοὺς Κύριος ἐκεῖθεν ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς, καὶ ἐπαύσαντο οἰκοδομοῦντες τὴν πόλιν καὶ τὸν πύργον.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֨פֶץ יְהוָ֥ה אֹתָ֛ם מִשָּׁ֖ם עַל־פְּנֵ֣י כָל־הָאָ֑רֶץ וַֽיַּחְדְּל֖וּ לִבְנֹ֥ת הָעִֽיר׃

WLC (Consonants Only)
ויפץ יהוה אתם משם על־פני כל־הארץ ויחדלו לבנת העיר׃

Aleppo Codex
ח ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר

1 Mózes 11:8 Hungarian: Karoli
És elszéleszté õket onnan az Úr az egész földnek színére; és megszûnének építeni a várost.

Moseo 1: Genezo 11:8 Esperanto
Kaj la Eternulo disigis ilin de tie sur la suprajxon de la tuta tero, kaj ili cxesis konstrui la urbon.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 11:8 Finnish: Bible (1776)
Ja niin Herra hajoitti heidät sieltä kaikkiin maihin; ja he lakkasivat sitä kaupunkia rakentamasta.

Genèse 11:8 French: Darby
Et l'Eternel les dispersa de là sur la face de toute la terre; et ils cesserent de batir la ville.

Genèse 11:8 French: Louis Segond (1910)
Et l'Eternel les dispersa loin de là sur la face de toute la terre; et ils cessèrent de bâtir la ville.

Genèse 11:8 French: Martin (1744)
Ainsi l'Eternel les dispersa de là par toute la terre, et ils cessèrent de bâtir la ville.

1 Mose 11:8 German: Modernized
Also zerstreuete sie der HERR von dannen in alle Länder, daß sie mußten aufhören, die Stadt zu bauen.

1 Mose 11:8 German: Luther (1912)
Also zerstreute sie der HERR von dort alle Länder, daß sie mußten aufhören die Stadt zu bauen.

1 Mose 11:8 German: Textbibel (1899)
So zerstreute sie Jahwe von dort über die ganze Erde, so daß sie davon abstehen mußten, die Stadt zu erbauen.

Genesi 11:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così l’Eterno li disperse di la sulla faccia di tutta la terra, ed essi cessarono di edificare la città.

Genesi 11:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il Signore li disperse di là sopra la faccia di tutta la terra; ed essi cessarono di edificar la città.

KEJADIAN 11:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dengan hal demikian ditaburkan Tuhan akan mereka itu dari sana ke atas segala muka bumi; maka berhentilah mereka itu dari pada pekerjaan membangunkan negeri itu.

창세기 11:8 Korean
여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라

Genesis 11:8 Latin: Vulgata Clementina
Atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras, et cessaverunt ædificare civitatem.

Pradþios knyga 11:8 Lithuanian
Viešpats juos išsklaidė po visą žemės paviršių, ir jie nustojo statę miestą.

Genesis 11:8 Maori
Na whakamararatia atu ana ratou i reira e Ihowa ki runga ki te mata o te whenua katoa: a mahue ake i a ratou te hanga i te pa.

1 Mosebok 11:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så spredte Herren dem derfra over hele jorden, og de holdt op med å bygge på byen.

Génesis 11:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Así los dispersó el SEÑOR desde allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.

Génesis 11:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Así el SEÑOR los dispersó desde allí sobre la superficie de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.

Génesis 11:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Así los esparció Jehová desde allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.

Génesis 11:8 Spanish: Reina Valera 1909
Así los esparció Jehová desde allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.

Génesis 11:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así los esparció el SEÑOR de allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.

Gênesis 11:8 Bíblia King James Atualizada Português
E foi dessa maneira que o SENHOR os espalhou dali por toda a terra, e pararam de erguer a cidade.

Gênesis 11:8 Portugese Bible
Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.   

Geneza 11:8 Romanian: Cornilescu
Şi Domnul i -a împrăştiat de acolo pe toată faţa pămîntului; aşa că au încetat să zidească cetatea.

Бытие 11:8 Russian: Synodal Translation (1876)
И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город.

Бытие 11:8 Russian koi8r
И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город.

1 Mosebok 11:8 Swedish (1917)
Och så spridde HERREN dem därifrån ut över hela jorden, så att de måste upphöra att bygga på staden.

Genesis 11:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ganito pinanabog sila ng Panginoon mula riyan, sa ibabaw ng buong lupa; at kanilang iniwan ang pagtatayo ng bayan.

ปฐมกาล 11:8 Thai: from KJV
ดังนั้นพระเยโฮวาห์จึงทรงทำให้เขากระจัดกระจายจากที่นั่นไปทั่วพื้นแผ่นดิน พวกเขาก็เลิกสร้างเมืองนั้น

Yaratılış 11:8 Turkish
Böylece RAB onları yeryüzüne dağıtarak kentin yapımını durdurdu.

Saùng-theá Kyù 11:8 Vietnamese (1934)
Rồi, từ đó Ðức Giê-hô-va làm cho loài người tản ra khắp trên mặt đất, và họ thôi công việc xây cất thành.

Genesis 11:7
Top of Page
Top of Page