Galatians 5:7
New International Version
You were running a good race. Who cut in on you to keep you from obeying the truth?

New Living Translation
You were running the race so well. Who has held you back from following the truth?

English Standard Version
You were running well. Who hindered you from obeying the truth?

Berean Study Bible
You were running so well. Who has obstructed you from obeying the truth?

New American Standard Bible
You were running well; who hindered you from obeying the truth?

King James Bible
Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?

Holman Christian Standard Bible
You were running well. Who prevented you from obeying the truth?

International Standard Version
You were running the race beautifully. Who cut in on you and stopped you from obeying the truth?

NET Bible
You were running well; who prevented you from obeying the truth?

Aramaic Bible in Plain English
You were running well. Who agitated you to disobey the truth?

GOD'S WORD® Translation
You were doing so well. Who stopped you from being influenced by the truth?

Jubilee Bible 2000
Ye did run well; who hindered you that ye should not trust in the truth?

King James 2000 Bible
You did run well; who did hinder you that you should not obey the truth?

American King James Version
You did run well; who did hinder you that you should not obey the truth?

American Standard Version
Ye were running well; who hindered you that ye should not obey the truth?

Douay-Rheims Bible
You did run well, who hath hindered you, that you should not obey the truth?

Darby Bible Translation
Ye ran well; who has stopped you that ye should not obey the truth?

English Revised Version
Ye were running well; who did hinder you that ye should not obey the truth?

Webster's Bible Translation
Ye did run well, who hindered you that ye should not obey the truth?

Weymouth New Testament
You were running the race nobly! Who has interfered and caused you to swerve from the truth?

World English Bible
You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?

Young's Literal Translation
Ye were running well; who did hinder you -- not to obey the truth?

Galasiërs 5:7 Afrikaans PWL
Julle het goed gehardloop. Wie het julle verhinder om die waarheid te gehoorsaam?

Galatasve 5:7 Albanian
Ju vraponit bukur; kush ju ka penguar që të mos i bindeni së vërtetës?

ﻏﻼﻃﻲ 5:7 Arabic: Smith & Van Dyke
كنتم تسعون حسنا. فمن صدكم حتى لا تطاوعوا للحق.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:7 Armenian (Western): NT
Դուք լաւ կը վազէիք. ո՞վ կասեցուց ձեզ՝ որ ճշմարտութեան չանսաք:

Galatianoetara. 5:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Vngui laster eguiten cenduten, norc empatchatu çaituztéz, eguia obedi etzeneçaten?

De Gäletn 5:7 Bavarian
Ös wartß y ee schoon richtig dran. Wer haat enk ghindert, yn dyr Waaret weiter gfölgig z bleibn?

Галатяни 5:7 Bulgarian
Вие вървяхте добре; кой ви попречи да не бъдете послушни на истината?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們一向跑得很好,到底是誰攔阻了你們,使你們不信從真理呢?

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们一向跑得很好,到底是谁拦阻了你们,使你们不信从真理呢?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們向來跑得好,有誰攔阻你們,叫你們不順從真理呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们向来跑得好,有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢?

加 拉 太 書 5:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 向 來 跑 得 好 , 有 誰 攔 阻 你 們 , 叫 你 們 不 順 從 真 理 呢 ?

加 拉 太 書 5:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 向 来 跑 得 好 , 有 谁 拦 阻 你 们 , 叫 你 们 不 顺 从 真 理 呢 ?

Poslanica Galaæanima 5:7 Croatian Bible
Dobro ste trčali; tko li vas je samo spriječio da se više ne pokoravate istini?

Galatským 5:7 Czech BKR
Běželi jste dobře. Kdo jest vám překazil, abyste pravdy neposlouchali?

Galaterne 5:7 Danish
I vare godt paa Vej; hvem har hindret eder i at adlyde Sandhed?

Galaten 5:7 Dutch Staten Vertaling
Gij liept wel; wie heeft u verhinderd der waarheid niet gehoorzaam te zijn?

Nestle Greek New Testament 1904
Ἐτρέχετε καλῶς· τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι;

Westcott and Hort 1881
Ἐτρέχετε καλῶς· τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἐτρέχετε καλῶς· τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν [τῇ] ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι;

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐτρέχετε καλῶς· τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν τῇ ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι;

Greek Orthodox Church 1904
Ἐτρέχετε καλῶς· τίς ὑμᾶς ἐνέκοψε τῇ ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι;

Tischendorf 8th Edition
τρέχω καλῶς τίς ὑμεῖς ἐγκόπτω ἀλήθεια μή πείθω

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐτρέχετε καλῶς· τίς ὑμᾶς ἀνέκοψε τῇ ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι;

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἐτρέχετε καλῶς· τίς ὑμᾶς ἀνέκοψεν τῇ ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ετρεχετε καλως τις υμας ενεκοψεν αληθεια μη πειθεσθαι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ετρεχετε καλως τις υμας ενεκοψεν αληθεια μη πειθεσθαι

Stephanus Textus Receptus 1550
ετρεχετε καλως τις υμας ανεκοψεν τη αληθεια μη πειθεσθαι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ετρεχετε καλως· τις υμας ανεκοψεν τη αληθεια μη πειθεσθαι;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ετρεχετε καλως τις υμας ενεκοψεν τη αληθεια μη πειθεσθαι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ετρεχετε καλως τις υμας ενεκοψεν {VAR2: [τη] } αληθεια μη πειθεσθαι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Etrechete kalōs; tis hymas enekopsen alētheia mē peithesthai?

Etrechete kalos; tis hymas enekopsen aletheia me peithesthai?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Etrechete kalōs; tis hymas enekopsen alētheia mē peithesthai?

Etrechete kalos; tis hymas enekopsen aletheia me peithesthai?

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
etrechete kalōs tis umas enekopsen alētheia mē peithesthai

etrechete kalOs tis umas enekopsen alEtheia mE peithesthai

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
etrechete kalōs tis umas enekopsen tē alētheia mē peithesthai

etrechete kalOs tis umas enekopsen tE alEtheia mE peithesthai

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
etrechete kalōs tis umas anekopsen tē alētheia mē peithesthai

etrechete kalOs tis umas anekopsen tE alEtheia mE peithesthai

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
etrechete kalōs tis umas anekopsen tē alētheia mē peithesthai

etrechete kalOs tis umas anekopsen tE alEtheia mE peithesthai

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:7 Westcott/Hort - Transliterated
etrechete kalōs tis umas enekopsen alētheia mē peithesthai

etrechete kalOs tis umas enekopsen alEtheia mE peithesthai

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
etrechete kalōs tis umas enekopsen {UBS4: [tē] } alētheia mē peithesthai

etrechete kalOs tis umas enekopsen {UBS4: [tE]} alEtheia mE peithesthai

Galatákhoz 5:7 Hungarian: Karoli
Jól futottatok; kicsoda gátolt meg titeket, hogy ne engedelmeskedjetek az igazságnak?

Al la galatoj 5:7 Esperanto
Vi bone kuradis; kiu vin malhelpis, ke vi ne obeu la veron?

Kirje galatalaisille 5:7 Finnish: Bible (1776)
Te juoksitte hyvin; kukas teidät esti totuutta uskomasta?

Galates 5:7 French: Darby
Vous couriez bien, qui est-ce qui vous a arretes pur que vous n'obeissiez pas à la verite?

Galates 5:7 French: Louis Segond (1910)
Vous couriez bien: qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d'obéir à la vérité?

Galates 5:7 French: Martin (1744)
Vous couriez bien : qui est-ce [donc] qui vous a empêchés d'obéir à la vérité?

Galater 5:7 German: Modernized
Ihr liefet fein. Wer hat euch aufgehalten, der Wahrheit nicht zu gehorchen?

Galater 5:7 German: Luther (1912)
Ihr liefet fein. Wer hat euch aufgehalten, der Wahrheit nicht zu gehorchen?

Galater 5:7 German: Textbibel (1899)
Ihr waret im schönen Lauf: wer hat euch gehemmt, daß ihr der Wahrheit nicht folget?

Galati 5:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Voi correvate bene; chi vi ha fermati perché non ubbidiate alla verità?

Galati 5:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Voi correvate bene; chi vi ha dato sturbo per non prestar fede alla verità?

GALATIA 5:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa dahulu baik usahamu; siapakah yang menggendalakan kamu sehingga tiada kamu taat kepada yang benar itu?

Galatians 5:7 Kabyle: NT
Di tazwara tewwim abrid ilaqen, anwa i kkun-issufɣen i webrid n tideț ?

갈라디아서 5:7 Korean
너희가 달음질을 잘하더니 누가 너희를 막아 진리를 순종치 않게 하더냐 ?

Galatas 5:7 Latin: Vulgata Clementina
Currebatis bene : quis vos impedivit veritati non obedire ?

Galatiešiem 5:7 Latvian New Testament
Jūsu gaitas bija labas; kas jūs traucēja paklausīt patiesībai?

Laiðkas galatams 5:7 Lithuanian
Jūs taip gražiai bėgote! Kas gi jums sukliudė paklusti tiesai?

Galatians 5:7 Maori
I pai ta koutou oma; na wai koutou i whakaware, i kore ai koutou e rongo ki te pono?

Galaterne 5:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I løp godt; hvem hindret eder fra å lyde sannheten?

Gálatas 5:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Vosotros corríais bien, ¿quién os impidió obedecer a la verdad?

Gálatas 5:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ustedes corrían bien, ¿quién les impidió obedecer a la verdad?

Gálatas 5:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Vosotros corríais bien; ¿quién os estorbó para que no obedezcáis a la verdad?

Gálatas 5:7 Spanish: Reina Valera 1909
Vosotros corríais bien: ¿quién os embarazó para no obedecer á la verdad?

Gálatas 5:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Vosotros corríais bien, ¿quién os embarazó para no obedecer a la verdad?

Gálatas 5:7 Bíblia King James Atualizada Português
Corríeis bem! Quem vos impediu de obedecer à verdade?

Gálatas 5:7 Portugese Bible
Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?   

Galateni 5:7 Romanian: Cornilescu
Voi alergaţi bine: cine v'a tăiat calea ca să n'ascultaţi de adevăr?

К Галатам 5:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Вы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине?

К Галатам 5:7 Russian koi8r
Вы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине?

Galatians 5:7 Shuar New Testament
Atumsha Krφstujai pΘnker wekaimiarme. ┐Urukamtai nekas Yus timia nu iniaisatin Enentßimprum ataksha akupkamunam waketkitin?

Galaterbrevet 5:7 Swedish (1917)
I begynten edert lopp väl. Vem har nu lagt hinder i eder väg, så att I icke mer lyden sanningen?

Wagalatia 5:7 Swahili NT
Mwenendo wenu ulikuwa mzuri! Nani, basi aliyewazuia kuuzingatia ukweli?

Mga Taga-Galacia 5:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nagsisitakbo kayong mabuti nang una; sino ang gumambala sa inyo upang kayo'y huwag magsisunod sa katotohanan?

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Galatǝya 5:7 Tawallamat Tamajaq NT
Kawanay itittǝy ǝzǝzgzan-nawan wǝllen! Daɣ adi ma dawan-iqqalan tǝsǝwǝq izzǝbaz-kawan tarrayt wǝr nǝmos ta n tidǝt ta n Ǝlinjil?

กาลาเทีย 5:7 Thai: from KJV
ท่านวิ่งแข่งดีอยู่แล้ว ใครเล่าขัดขวางท่านไม่ให้เชื่อฟังความจริง

Galatyalılar 5:7 Turkish
İyi koşuyordunuz. Sizi gerçeğe uymaktan kim alıkoydu?

Галатяни 5:7 Ukrainian: NT
Ви бігли добре. Хто заборонив вам коритись правді?

Galatians 5:7 Uma New Testament
Owi, lompe' petuku' -ni hi Kareba Lompe'. Hiaa' napa pai' uma-pi nituku' tudui' to makono-e? Hema-ra to mpohala'tara-koie?

Ga-la-ti 5:7 Vietnamese (1934)
Anh em chạy giỏi; ai đã ngăn trở anh em đặng không cho vâng phục lẽ thật?

Galatians 5:6
Top of Page
Top of Page