Galatians 5:24
New International Version
Those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.

New Living Translation
Those who belong to Christ Jesus have nailed the passions and desires of their sinful nature to his cross and crucified them there.

English Standard Version
And those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.

Berean Study Bible
Those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.

New American Standard Bible
Now those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.

King James Bible
And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.

Holman Christian Standard Bible
Now those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.

International Standard Version
Now those who belong to the Messiah Jesus have crucified their flesh with its passions and desires.

NET Bible
Now those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and desires.

Aramaic Bible in Plain English
But those who are of The Messiah have crucified their flesh with all its weaknesses and its cravings.

GOD'S WORD® Translation
Those who belong to Christ Jesus have crucified their corrupt nature along with its passions and desires.

Jubilee Bible 2000
For those that are of the Christ have crucified the flesh with its affections and lusts.

King James 2000 Bible
And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.

American King James Version
And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.

American Standard Version
And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.

Douay-Rheims Bible
And they that are Christ's, have crucified their flesh, with the vices and concupiscences.

Darby Bible Translation
But they that [are] of the Christ have crucified the flesh with the passions and the lusts.

English Revised Version
And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.

Webster's Bible Translation
And they that are Christ's have crucified the flesh, with the affections and lusts.

Weymouth New Testament
Against such things as these there is no law. Now those who belong to Christ Jesus have crucified their lower nature with its passions and appetites.

World English Bible
Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.

Young's Literal Translation
and those who are Christ's, the flesh did crucify with the affections, and the desires;

Galasiërs 5:24 Afrikaans PWL
maar dié wat aan Die Gesalfde Een behoort, het die menslike natuur met al sy passies en begeertes gekruisig.

Galatasve 5:24 Albanian
Edhe ata që janë të Krishtit e kanë kryqëzuar mishin bashkë me pasionet dhe lakmitë të tij.

ﻏﻼﻃﻲ 5:24 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن الذين هم للمسيح قد صلبوا الجسد مع الاهواء والشهوات.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:24 Armenian (Western): NT
Անոնք որ Քրիստոսիններն են, իրենց մարմինը խաչեցին՝ բնական կիրքերուն ու ցանկութիւններուն հետ:

Galatianoetara. 5:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen Christen diradenéc haraguia crucificatu duté affectionéquin eta guthiciéquin.

De Gäletn 5:24 Bavarian
Allsand, wo zo n Iesenn Kristn ghoernd, habnd s Fleish zamt seine Lüst und Gluster kreuzigt.

Галатяни 5:24 Bulgarian
А които са Исус Христови, разпнали са плътта заедно със страстите и похотите й.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
那些屬於基督耶穌的人,已經把肉體與肉體的渴望和情欲一同釘上十字架了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
那些属于基督耶稣的人,已经把肉体与肉体的渴望和情欲一同钉上十字架了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡屬基督耶穌的人,是已經把肉體連肉體的邪情私慾同釘在十字架上了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡属基督耶稣的人,是已经把肉体连肉体的邪情私欲同钉在十字架上了。

加 拉 太 書 5:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 屬 基 督 耶 穌 的 人 , 是 已 經 把 肉 體 連 肉 體 的 邪 情 私 慾 同 釘 在 十 字 架 上 了 。

加 拉 太 書 5:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 属 基 督 耶 稣 的 人 , 是 已 经 把 肉 体 连 肉 体 的 邪 情 私 欲 同 钉 在 十 字 架 上 了 。

Poslanica Galaæanima 5:24 Croatian Bible
Koji su Kristovi, razapeše tijelo sa strastima i požudama.

Galatským 5:24 Czech BKR
Nebo kteříž jsou Kristovi, tiť jsou tělo své ukřižovali s vášněmi a s žádostmi.

Galaterne 5:24 Danish
men de, som høre Kristus Jesus til, have korsfæstet Kødet med dets Lidenskaber og Begæringer.

Galaten 5:24 Dutch Staten Vertaling
Maar die van Christus zijn, hebben het vlees gekruist met de bewegingen en begeerlijkheden.

Nestle Greek New Testament 1904
οἱ δὲ τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις.

Westcott and Hort 1881
οἱ δὲ τοῦ χριστοῦ Ἰησοῦ τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἱ δὲ τοῦ χριστοῦ Ἰησοῦ τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἱ δὲ τοῦ χριστοῦ, τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις.

Greek Orthodox Church 1904
οἱ δὲ τοῦ Χριστοῦ τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασι καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δέ ὁ Χριστός Ἰησοῦς ὁ σάρξ σταυρόω σύν ὁ πάθημα καί ὁ ἐπιθυμία

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἱ δὲ τοῦ Χριστοῦ τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασι καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις.

Stephanus Textus Receptus 1550
οἱ δὲ τοῦ Χριστοῦ τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οι δε του χριστου ιησου την σαρκα εσταυρωσαν συν τοις παθημασιν και ταις επιθυμιαις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οι δε του χριστου ιησου την σαρκα εσταυρωσαν συν τοις παθημασιν και ταις επιθυμιαις

Stephanus Textus Receptus 1550
οι δε του χριστου την σαρκα εσταυρωσαν συν τοις παθημασιν και ταις επιθυμιαις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οι δε του Χριστου την σαρκα εσταυρωσαν συν τοις παθημασι και ταις επιθυμιαις.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οι δε του χριστου την σαρκα εσταυρωσαν συν τοις παθημασιν και ταις επιθυμιαις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οι δε του χριστου {VAR1: ιησου } {VAR2: [ιησου] } την σαρκα εσταυρωσαν συν τοις παθημασιν και ταις επιθυμιαις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hoi de tou Christou Iēsou tēn sarka estaurōsan syn tois pathēmasin kai tais epithymiais.

hoi de tou Christou Iesou ten sarka estaurosan syn tois pathemasin kai tais epithymiais.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hoi de tou christou Iēsou tēn sarka estaurōsan syn tois pathēmasin kai tais epithymiais.

hoi de tou christou Iesou ten sarka estaurosan syn tois pathemasin kai tais epithymiais.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oi de tou christou iēsou tēn sarka estaurōsan sun tois pathēmasin kai tais epithumiais

oi de tou christou iEsou tEn sarka estaurOsan sun tois pathEmasin kai tais epithumiais

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oi de tou christou tēn sarka estaurōsan sun tois pathēmasin kai tais epithumiais

oi de tou christou tEn sarka estaurOsan sun tois pathEmasin kai tais epithumiais

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oi de tou christou tēn sarka estaurōsan sun tois pathēmasin kai tais epithumiais

oi de tou christou tEn sarka estaurOsan sun tois pathEmasin kai tais epithumiais

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oi de tou christou tēn sarka estaurōsan sun tois pathēmasin kai tais epithumiais

oi de tou christou tEn sarka estaurOsan sun tois pathEmasin kai tais epithumiais

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:24 Westcott/Hort - Transliterated
oi de tou christou iēsou tēn sarka estaurōsan sun tois pathēmasin kai tais epithumiais

oi de tou christou iEsou tEn sarka estaurOsan sun tois pathEmasin kai tais epithumiais

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oi de tou christou {WH: iēsou } {UBS4: [iēsou] } tēn sarka estaurōsan sun tois pathēmasin kai tais epithumiais

oi de tou christou {WH: iEsou} {UBS4: [iEsou]} tEn sarka estaurOsan sun tois pathEmasin kai tais epithumiais

Galatákhoz 5:24 Hungarian: Karoli
A kik pedig Krisztuséi, a testet megfeszítették indulataival és kívánságaival együtt.

Al la galatoj 5:24 Esperanto
Kaj tiuj, kiuj apartenas al Kristo Jesuo, jam krucumis la karnon kun gxiaj pasioj kaj voluptoj.

Kirje galatalaisille 5:24 Finnish: Bible (1776)
Mutta jotka Kristuksen omat ovat, ne ovat ristiinnaulinneet lihansa, himoin ja haluin kanssa.

Galates 5:24 French: Darby
Or ceux qui sont du Christ ont crucifie la chair avec les passions et les convoitises.

Galates 5:24 French: Louis Segond (1910)
Ceux qui sont à Jésus-Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses désirs.

Galates 5:24 French: Martin (1744)
Or ceux qui sont de Christ, ont crucifié la chair avec ses affections et ses convoitises.

Galater 5:24 German: Modernized
Welche aber Christo angehören, die kreuzigen ihr Fleisch samt den Lüsten und Begierden.

Galater 5:24 German: Luther (1912)
Welche aber Christo angehören, die kreuzigen ihr Fleisch samt den Lüsten und Begierden.

Galater 5:24 German: Textbibel (1899)
Die aber dem Christus Jesus gehören, haben das Fleisch samt Leidenschaften und Lüsten gekreuzigt.

Galati 5:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quelli che son di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.

Galati 5:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or coloro che son di Cristo hanno crocifissa la carne con gli affetti, e con le concupiscenze.

GALATIA 5:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi segala orang yang milik Kristus Yesus itu sudah menyalibkan hawa nafsunya dengan segala cita-cita dan keinginannya.

Galatians 5:24 Kabyle: NT
Wid yellan n Ɛisa Lmasiḥ, semmṛen ɣef wumidag lebɣi n tnefsit-nsen, s ccehwat-is d umenni ines.

갈라디아서 5:24 Korean
그리스도 예수의 사람들은 육체와 함께 그 정과 욕심을 십자가에 못 박았느니라

Galatas 5:24 Latin: Vulgata Clementina
Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis.

Galatiešiem 5:24 Latvian New Testament
Bet kas pieder Kristum, tie ir savu miesu krustā piesituši līdz ar kaislībām un kārībām.

Laiðkas galatams 5:24 Lithuanian
Ir kurie yra Kristaus, tie nukryžiavo kūną su aistromis ir geismais.

Galatians 5:24 Maori
Ko te hunga ia o te Karaiti, kua ripekatia e ratou te kikokiko, me ona hihiritanga, me ona hiahia.

Galaterne 5:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men de som hører Kristus Jesus til, har korsfestet kjødet med dets lyster og begjæringer.

Gálatas 5:24 Spanish: La Biblia de las Américas
Pues los que son de Cristo Jesús han crucificado la carne con sus pasiones y deseos.

Gálatas 5:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pues los que son de Cristo Jesús han crucificado la carne con sus pasiones y deseos.

Gálatas 5:24 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero los que son de Cristo han crucificado la carne con sus pasiones y concupiscencias.

Gálatas 5:24 Spanish: Reina Valera 1909
Porque los que son de Cristo, han crucificado la carne con los afectos y concupiscencias.

Gálatas 5:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque los que son del Cristo, han colgado en el madero a la carne con sus afectos y concupiscencias.

Gálatas 5:24 Bíblia King James Atualizada Português
Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.

Gálatas 5:24 Portugese Bible
E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.   

Galateni 5:24 Romanian: Cornilescu
Cei ce sînt ai lui Hristos Isus, şi-au răstignit firea pămîntească împreună cu patimile şi poftele ei.

К Галатам 5:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями.

К Галатам 5:24 Russian koi8r
Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями.

Galatians 5:24 Shuar New Testament
Shuar Jesukrφstunu ainia nu, ni Ayashφ wakeramurincha tura nunisan ni T·ramurincha surimiak wekaawai. Ni ayashi Kr·snum maatniua aintsan T·raiti.

Galaterbrevet 5:24 Swedish (1917)
Och de som höra Kristus Jesus till hava korsfäst sitt kött tillika med dess lustar och begärelser.

Wagalatia 5:24 Swahili NT
Wale walio wa Kristo wameisulubisha hali yao ya kidunia pamoja na mawazo yake mabaya na tamaa zake.

Mga Taga-Galacia 5:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ipinako sa krus ng mga na kay Cristo Jesus ang laman na kasama ang mga masasamang pita at mga kahalayan nito.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Galatǝya 5:24 Tawallamat Tamajaq NT
Awalla, aytedan win ǝkfanen iman-nasan y Ǝlmǝsix Ɣaysa, win di ǝkkasan-in daɣ alxal-nasan tara ǝn man d arak deranan win daɣ-san ǝnnodanen, ǝttǝytayan-tan fǝl tǝgǝttawt ta fǝl itawataytay Ǝlmǝsix.

กาลาเทีย 5:24 Thai: from KJV
ผู้ที่เป็นของพระคริสต์ได้เอาเนื้อหนังกับความอยากและราคะตัณหาของเนื้อหนังตรึงไว้ที่กางเขนเสียแล้ว

Galatyalılar 5:24 Turkish
Mesih İsaya ait olanlar, benliği, tutku ve arzularıyla birlikte çarmıha germişlerdir.

Галатяни 5:24 Ukrainian: NT
А которі Христові, ті розняли тіло з страстьми і хотїннем.

Galatians 5:24 Uma New Testament
Ma'ala ta'uli' hewa toi: kita' to napobagia Kristus Yesus, raparika' -tamo hangkaa-ngkania hante Hi'a-- batua-na, mogaa' -mi posidaia' -ta hante kahinaa nono-ta to dada'a, uma-pi tatuku' konoa-ta moto.

Ga-la-ti 5:24 Vietnamese (1934)
Vả, những kẻ thuộc về Ðức Chúa Jêsus Christ đã đóng đinh xác thịt với tình dục và dâm dục mình trên thập tự giá rồi.

Galatians 5:23
Top of Page
Top of Page