New International VersionBrothers and sisters, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished.
New Living TranslationDear brothers and sisters, if I were still preaching that you must be circumcised--as some say I do--why am I still being persecuted? If I were no longer preaching salvation through the cross of Christ, no one would be offended.
English Standard VersionBut if I, brothers, still preach circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been removed.
Berean Study BibleNow, brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished.
New American Standard Bible But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been abolished.
King James BibleAnd I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
Holman Christian Standard BibleNow brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished.
International Standard VersionAs for me, brothers, if I am still preaching the necessity of circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been removed.
NET BibleNow, brothers and sisters, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been removed.
Aramaic Bible in Plain EnglishBut if I still preach circumcision, my brethren, why am I persecuted? Has the stumbling block of the crucifixion been eliminated?
GOD'S WORD® TranslationBrothers and sisters, if I am still preaching that circumcision is necessary, why am I still being persecuted? In that case the cross wouldn't be offensive anymore.
Jubilee Bible 2000And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the offence of the cross {Gr. stauros – stake} ceased.
King James 2000 BibleAnd I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offense of the cross ceased.
American King James VersionAnd I, brothers, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offense of the cross ceased.
American Standard VersionBut I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away.
Douay-Rheims BibleAnd I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the scandal of the cross made void.
Darby Bible TranslationBut *I*, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then the scandal of the cross has been done away.
English Revised VersionBut I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumblingblock of the cross been done away.
Webster's Bible TranslationAnd I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then hath the offense of the cross ceased.
Weymouth New TestamentAs for me, brethren, if I am still a preacher of circumcision, how is it that I am still suffering persecution? In that case the Cross has ceased to be a stumbling-block!
World English BibleBut I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
Young's Literal Translation And I, brethren, if uncircumcision I yet preach, why yet am I persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away; Galasiërs 5:11 Afrikaans PWL Ek, my broers, as ek steeds die besnydenis verkondig, waarom word ek nog vervolg? Dan is die struikelblok van die kruisiging tog vernietig! Galatasve 5:11 Albanian Sa për mua, o vëllezër, në qoftë se unë vazhdoj të predikoj rrethprerjen, përse më përndjekin akoma? Atëherë skandali i kryqit ra poshtë. ﻏﻼﻃﻲ 5:11 Arabic: Smith & Van Dyke واما انا ايها الاخوة فان كنت بعد اكرز بالختان فلماذا أضطهد بعد. اذا عثرة الصليب قد بطلت. ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:11 Armenian (Western): NT Սակայն, եղբայրնե՛ր, ա՛լ ինչո՞ւ կը հալածուիմ, եթէ ես տակաւին թլփատութիւն կը քարոզեմ. ուրեմն խաչին գայթակղութիւնը ոչնչացա՞ծ է: Galatianoetara. 5:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT Bada niçaz den becembatean, anayeác, baldin are circoncisionea predicatzen badut, cergatic are persecutatzen naiz? beraz abolitu da crutzeazco scandaloa. De Gäletn 5:11 Bavarian Daa haisst s sogar, i selber traet non für s Beschneidn ein. Zwö, meine Brüeder, wird i n dann verfolgt? Dann wär ja s Kreuz als Anstooß wögg! Галатяни 5:11 Bulgarian И аз братя, защо още да бъда гонен, ако продължавам да проповядвам обрязване? [защото] тогава съблазънта на кръста би се махнала. 中文標準譯本 (CSB Traditional) 弟兄們,如果我仍然傳講割禮,我為什麼還受逼迫呢?如果我這樣做,十字架使人絆腳的地方早就沒有了。 中文标准译本 (CSB Simplified) 弟兄们,如果我仍然传讲割礼,我为什么还受逼迫呢?如果我这样做,十字架使人绊脚的地方早就没有了。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 弟兄們,我若仍舊傳割禮,為什麼還受逼迫呢?若是這樣,那十字架討厭的地方就沒有了。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 弟兄们,我若仍旧传割礼,为什么还受逼迫呢?若是这样,那十字架讨厌的地方就没有了。 加 拉 太 書 5:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 弟 兄 們 , 我 若 仍 舊 傳 割 禮 , 為 甚 麼 還 受 逼 迫 呢 ? 若 是 這 樣 , 那 十 字 架 討 厭 的 地 方 就 沒 有 了 。 加 拉 太 書 5:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 弟 兄 们 , 我 若 仍 旧 传 割 礼 , 为 甚 麽 还 受 逼 迫 呢 ? 若 是 这 样 , 那 十 字 架 讨 厌 的 地 方 就 没 有 了 。 Poslanica Galaæanima 5:11 Croatian Bible A ja, braćo, ako sveudilj propovijedam obrezanje, zašto me sveudilj progone? Onda je obeskrijepljena sablazan križa! Galatským 5:11 Czech BKR Já pak, bratří, káži-li také obřízku, i pročež protivenství trpím? Tedy jest vyprázdněno pohoršení kříže. Galaterne 5:11 Danish Men jeg, Brødre! dersom jeg endnu prædiker Omskærelse, hvor for forfølges jeg da endnu? Saa er jo Korsets Forargelse gjort til intet. Galaten 5:11 Dutch Staten Vertaling Maar ik, broeders! Indien ik nog de besnijdenis predik, waarom word ik nog vervolgd? Zo is dan de ergernis des kruises vernietigd. Nestle Greek New Testament 1904 Ἐγὼ δέ, ἀδελφοί, εἰ περιτομὴν ἔτι κηρύσσω, τί ἔτι διώκομαι; ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ.Westcott and Hort 1881 Ἐγὼ δέ, ἀδελφοί, εἰ περιτομὴν ἔτι κηρύσσω, τί ἔτι διώκομαι; ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ. Westcott and Hort / [NA27 variants] Ἐγὼ δέ, ἀδελφοί, εἰ περιτομὴν ἔτι κηρύσσω, τί ἔτι διώκομαι; ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ. RP Byzantine Majority Text 2005 Ἐγὼ δέ, ἀδελφοί, εἰ περιτομὴν ἔτι κηρύσσω, τί ἔτι διώκομαι; Ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ. Greek Orthodox Church 1904 ἐγὼ δέ, ἀδελφοί, εἰ περιτομὴν ἔτι κηρύσσω, τί ἔτι διώκομαι; ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ. Tischendorf 8th Edition ἐγώ δέ ἀδελφός εἰ περιτομή ἔτι κηρύσσω τίς ἔτι διώκω ἄρα καταργέω ὁ σκάνδαλον ὁ σταυρός Scrivener's Textus Receptus 1894 ἐγὼ δέ, ἀδελφοί, εἰ περιτομὴν ἔτι κηρύσσω, τί ἔτι διώκομαι; ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ. Stephanus Textus Receptus 1550 ἐγὼ δέ ἀδελφοί εἰ περιτομὴν ἔτι κηρύσσω τί ἔτι διώκομαι ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics εγω δε αδελφοι ει περιτομην ετι κηρυσσω τι ετι διωκομαι αρα κατηργηται το σκανδαλον του σταυρου Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics εγω δε αδελφοι ει περιτομην ετι κηρυσσω τι ετι διωκομαι αρα κατηργηται το σκανδαλον του σταυρου Stephanus Textus Receptus 1550 εγω δε αδελφοι ει περιτομην ετι κηρυσσω τι ετι διωκομαι αρα κατηργηται το σκανδαλον του σταυρου Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics εγω δε, αδελφοι, ει περιτομην ετι κηρυσσω, τι ετι διωκομαι; αρα κατηργηται το σκανδαλον του σταυρου. Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics εγω δε αδελφοι ει περιτομην ετι κηρυσσω τι ετι διωκομαι αρα κατηργηται το σκανδαλον του σταυρου Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics εγω δε αδελφοι ει περιτομην ετι κηρυσσω τι ετι διωκομαι αρα κατηργηται το σκανδαλον του σταυρου Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Egō de, adelphoi, ei peritomēn eti kēryssō, ti eti diōkomai? ara katērgētai to skandalon tou staurou.Ego de, adelphoi, ei peritomen eti kerysso, ti eti diokomai? ara katergetai to skandalon tou staurou. Westcott and Hort 1881 - Transliterated Egō de, adelphoi, ei peritomēn eti kēryssō, ti eti diōkomai? ara katērgētai to skandalon tou staurou.Ego de, adelphoi, ei peritomen eti kerysso, ti eti diokomai? ara katergetai to skandalon tou staurou. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated egō de adelphoi ei peritomēn eti kērussō ti eti diōkomai ara katērgētai to skandalon tou staurouegO de adelphoi ei peritomEn eti kErussO ti eti diOkomai ara katErgEtai to skandalon tou staurou ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated egō de adelphoi ei peritomēn eti kērussō ti eti diōkomai ara katērgētai to skandalon tou staurouegO de adelphoi ei peritomEn eti kErussO ti eti diOkomai ara katErgEtai to skandalon tou staurou ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated egō de adelphoi ei peritomēn eti kērussō ti eti diōkomai ara katērgētai to skandalon tou staurou egO de adelphoi ei peritomEn eti kErussO ti eti diOkomai ara katErgEtai to skandalon tou staurou ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated egō de adelphoi ei peritomēn eti kērussō ti eti diōkomai ara katērgētai to skandalon tou staurouegO de adelphoi ei peritomEn eti kErussO ti eti diOkomai ara katErgEtai to skandalon tou staurou ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:11 Westcott/Hort - Transliterated egō de adelphoi ei peritomēn eti kērussō ti eti diōkomai ara katērgētai to skandalon tou staurouegO de adelphoi ei peritomEn eti kErussO ti eti diOkomai ara katErgEtai to skandalon tou staurou ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated egō de adelphoi ei peritomēn eti kērussō ti eti diōkomai ara katērgētai to skandalon tou staurouegO de adelphoi ei peritomEn eti kErussO ti eti diOkomai ara katErgEtai to skandalon tou staurou Galatákhoz 5:11 Hungarian: Karoli Én pedig atyámfiai, ha még a körülmetélést hirdetem, miért üldöztetem mégis? Akkor eltöröltetett a kereszt botránya. Al la galatoj 5:11 Esperanto Sed mi, fratoj, se mi ankoraux predikas cirkumcidon, kial mi estas ankoraux persekutata? tiuokaze la falpusxilo de la kruco estas formovita. Kirje galatalaisille 5:11 Finnish: Bible (1776) Mutta jos minä vielä, rakkaat veljet, ympärileikkausta saarnaan, minkätähden minä siis vainoa kärsin? Ja niin olis ristin pahennus hävinnyt. Galates 5:11 French: Darby Mais moi, freres, si je preche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persecute? -alors le scandale de la croix est aneanti. Galates 5:11 French: Louis Segond (1910) Pour moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? Le scandale de la croix a donc disparu! Galates 5:11 French: Martin (1744) Et pour moi, mes frères, si je prêche encore la Circoncision, pourquoi est-ce que je souffre encore la persécution? le scandale de la croix est donc aboli. Galater 5:11 German: Modernized Ich aber, liebe Brüder, so ich die Beschneidung noch predige, warum leide ich denn Verfolgung? So hätte das Ärgernis des Kreuzes aufgehöret. Galater 5:11 German: Luther (1912) Ich aber, liebe Brüder, so ich die Beschneidung noch predige, warum leide ich denn Verfolgung? So hätte ja das Ärgernis des Kreuzes aufgehört. Galater 5:11 German: Textbibel (1899) Ich aber, Brüder, wenn ich noch die Beschneidung verkündigte, warum würde ich dann noch verfolgt? dann ist es ja vorbei mit dem Aergernisse des Kreuzes. Galati 5:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Quanto a me, fratelli, s’io predico ancora la circoncisione, perché sono ancora perseguitato? Lo scandalo della croce sarebbe allora tolto via. Galati 5:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ora, quant’è a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perchè sono ancora perseguito? lo scandalo della croce è pur tolto via. GALATIA 5:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Adapun aku ini, hai saudara-saudaraku, jikalau aku lagi memberitakan hal sunat itu, apakah sebabnya aku lagi dianiayakan? Jikalau demikian, salib itu tiadalah lagi menjadi syak. Galatians 5:11 Kabyle: NT Lemmer mazal nehhuɣ ar tura ɣef ṭṭhaṛa, iwacu i yi-mazal țwaqehṛeɣ ? Tili lexbaṛ i nețbecciṛ ɣef Lmasiḥ ițwasemmṛen ɣef wumidag, ur yețțili d ugur ula i yiwen. 갈라디아서 5:11 Korean 형제들아 ! 내가 지금까지 할례를 전하면 어찌하여 지금까지 핍박을 받으리요 그리하였으면 십자가의 거치는 것이 그쳤으리니 Galatas 5:11 Latin: Vulgata Clementina Ego autem, fratres, si circumcisionem adhuc prædico : quid adhuc persecutionem patior ? ergo evacuatum est scandalum crucis. Galatiešiem 5:11 Latvian New Testament Bet, brāļi, ja es vēl sludinu apgraizīšanu, kāpēc tad es vēl tieku vajāts? Tad jau krusta piedauzība ir beigusies. Laiðkas galatams 5:11 Lithuanian Jei aš, broliai, iki šiol skelbiu apipjaustymą, tai kodėl gi esu persekiojamas? Juk tada kryžiaus papiktinimas būtų pašalintas. Galatians 5:11 Maori Me ahau ano, e oku teina, ki te mea he kauwhau tonu nei taku i te kotinga, he aha ahau ka whakatoia tonutia ai? penei kua kore to te ripeka tutukitanga waewae. Galaterne 5:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men jeg, brødre - hvis jeg ennu forkynner omskjærelse, hvorfor forfølges jeg da ennu? da er jo korsets anstøt gjort til intet. Gálatas 5:11 Spanish: La Biblia de las Américas Pero yo, hermanos, si todavía predico la circuncisión, ¿por qué soy perseguido aún? En tal caso, el escándalo de la cruz ha sido abolido.Gálatas 5:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Pero yo, hermanos, si todavía predico la circuncisión, ¿por qué soy perseguido aún? En tal caso, el escándalo de la cruz ha sido quitado. Gálatas 5:11 Spanish: Reina Valera Gómez Y yo, hermanos, si aún predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? Entonces ha cesado la ofensa de la cruz. Gálatas 5:11 Spanish: Reina Valera 1909 Y yo, hermanos, si aun predico la circuncisión, ¿por qué padezco pesecución todavía? pues que quitado es el escándalo de la cruz. Gálatas 5:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y yo, hermanos, si aún predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? Pues que quitado es el escándalo del madero. Gálatas 5:11 Bíblia King James Atualizada Português Eu, no entanto, irmãos, se continuo pregando a circuncisão, por qual motivo ainda sou perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz estaria anulado. Gálatas 5:11 Portugese Bible Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado. Galateni 5:11 Romanian: Cornilescu Cît despre mine, fraţilor, dacă mai propovăduiesc tăierea împrejur, de ce mai sînt prigonit? Atunci pricina de poticnire a crucii s'a dus. К Галатам 5:11 Russian: Synodal Translation (1876) За что же гонят меня, братия, если я и теперь проповедую обрезание? Тогда соблазн креста прекратился бы. К Галатам 5:11 Russian koi8r За что же гонят меня, братия, если я и теперь проповедую обрезание? Тогда соблазн креста прекратился бы. Galatians 5:11 Shuar New Testament Wφkia, yatsuru, yamaisha "tsupirnaktiniaiti" tuke Tßkuinkia Israer-shuar yajauch awajtuscharainti. Antsu Kristu jakamun Θtsereatnak "tsupirnaktiniaiti" Tßkuinkia kajertukcharainti. Galaterbrevet 5:11 Swedish (1917) Om så vore, mina bröder, att jag själv ännu predikade omskärelse, varför skulle jag då ännu alltjämt lida förföljelse? Då vore ju korsets stötesten röjd ur vägen. -- Wagalatia 5:11 Swahili NT Na kwa upande wangu, ndugu zangu, kama bado ninahubiri kwamba kutahiriwa ni lazima, kwa nini basi, bado ninadhulumiwa? Kama ingalikuwa hivyo, mahubiri yangu juu ya msalaba wa Kristo yasingalileta aibu yoyote. Mga Taga-Galacia 5:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't ako, mga kapatid, kung ipinangangaral ko pa ang pagtutuli, bakit ako'y pinaguusig pa? kung gayon ay natapos na ang katitisuran sa krus. Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Galatǝya 5:11 Tawallamat Tamajaq NT Nak amaran imǝdrayan-in, ǝnnar emel a taggaɣ âs tǝga addararat s ǝmǝnkǝd, wǝdi mǝni ǝddǝlil wa fǝl tawadgaza harwa da? Kud arat wǝdi a sasaɣra, adi za ǝtǝwǝtǝytay ǝn Ɣaysa fǝl tǝgǝttawt abʼas imos tǝsǝnkǝft y aytedan! กาลาเทีย 5:11 Thai: from KJV พี่น้องทั้งหลาย ถ้าข้าพเจ้ายังเทศนาชักชวนให้รับพิธีเข้าสุหนัต เหตุใดข้าพเจ้าจึงยังถูกข่มเหงอยู่อีกเล่า ถ้าเช่นนั้นกางเขนก็ไม่ใช่สิ่งที่ให้สะดุดแล้ว Galatyalılar 5:11 Turkish Bana gelince, kardeşler, eğer hâlâ sünneti savunuyor olsaydım, bugüne dek baskı görür müydüm? Öyle olsaydı, çarmıh engeli ortadan kalkardı. Галатяни 5:11 Ukrainian: NT Я ж, браттє, коли ще проповідую обрізаннє, то чого ще гонять мене? Тодї обернеть ся в нїщо поблазнь хреста. Galatians 5:11 Uma New Testament Ompi' -ompi', ria tauna to mpo'uli' aku' moto mpotudui' tauna mpotuku' ada petini' Atura Musa. Uma-hanae' makono lolita toe! Ane ke hewa toe tudui' -ku, ke uma-a ra'ewa to Yahudi. Tudui' -kule: kita' kana mepangala' hi Kristus, apa' muntu' ngkai kamate-na Kristus raparika' pai' -ta jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala-e. Ngkai tudui' -ku toe-die pai' alaa-na ngasa' -ra to Yahudi mpo'ewa-ae. Ga-la-ti 5:11 Vietnamese (1934) Hỡi anh em, về phần tôi, nếu tôi còn giảng phép cắt bì, thì sao tôi còn bị bắt bớ nữa? Sự vấp phạm về thập tự giá há chẳng phải bỏ hết rồi sao? |