Ezekiel 27:36
New International Version
The merchants among the nations scoff at you; you have come to a horrible end and will be no more.'"

New Living Translation
The merchants among the nations shake their heads at the sight of you, for you have come to a horrible end and will exist no more.'"

English Standard Version
The merchants among the peoples hiss at you; you have come to a dreadful end and shall be no more forever.’”

New American Standard Bible
'The merchants among the peoples hiss at you; You have become terrified And you will cease to be forever.'"'"

King James Bible
The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more.

Holman Christian Standard Bible
Those who trade among the peoples mock you; you have become an object of horror and will never exist again."

International Standard Version
Traders circulate among the people, hissing at you. What a horror you've become! Now you will cease to exist forever and ever!"

NET Bible
The traders among the peoples hiss at you; you have become a horror, and will be no more.'"

GOD'S WORD® Translation
The merchants among the nations laugh at you. You have come to a terrible end, and you will never exist again.'"

Jubilee Bible 2000
The merchants among the peoples shall hiss at thee; thou shalt be a terror and never shalt be any more.

King James 2000 Bible
The merchants among the people shall hiss at you; you shall become a terror, and never shall be any more.

American King James Version
The merchants among the people shall hiss at you; you shall be a terror, and never shall be any more.

American Standard Version
The merchants among the peoples hiss at thee; thou art become a terror, and thou shalt nevermore have any being.

Douay-Rheims Bible
The merchants of people have hissed at thee: thou art brought to nothing, and thou shalt never be any more.

Darby Bible Translation
The merchants among the peoples hiss at thee; thou art become a terror, and thou shalt never be any more.

English Revised Version
The merchants among the peoples hiss at thee; thou art become a terror, and thou shalt never be any more.

Webster's Bible Translation
The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more.

World English Bible
The merchants among the peoples hiss at you; you are become a terror, and you shall nevermore have any being.

Young's Literal Translation
Merchants among the peoples have shrieked for thee, Wastes thou hast been, and thou art not -- to the age!'

Esegiël 27:36 Afrikaans PWL
Die handelaars onder die volke spot met jou; jy het verskrik geword en jy sal ophou bestaan, vir ewig.”’”’

Ezekieli 27:36 Albanian
Tregtarët midis popujve fishkëllejnë mbi ty; je bërë një llahtarë dhe nuk do të ekzistosh më".

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 27:36 Arabic: Smith & Van Dyke
التجار بين الشعوب يصفرون عليك فتكونين اهوالا ولا تكونين بعد الى الابد

Dyr Heskiheel 27:36 Bavarian
De Kaeuffln von de Gündderlönder pfeiffend di grad non aus. Zo aynn Schröckniss bist wordn; aus ist s mit dir eebiglich.

Езекил 27:36 Bulgarian
Търговците между племената подсвирнаха поради тебе; ужас си станал, и не ще те има до века.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
各國民中的客商都向你發嘶聲。你令人驚恐,不再存留於世,直到永遠。」』」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
各国民中的客商都向你发咝声。你令人惊恐,不再存留于世,直到永远。”’”

以 西 結 書 27:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
各 國 民 中 的 客 商 都 向 你 發 嘶 聲 ; 你 令 人 驚 恐 , 不 再 存 留 於 世 , 直 到 永 遠 。

以 西 結 書 27:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
各 国 民 中 的 客 商 都 向 你 发 嘶 声 ; 你 令 人 惊 恐 , 不 再 存 留 於 世 , 直 到 永 远 。

Ezekiel 27:36 Croatian Bible
Trgovci narodÄa zviždahu za tobom, jer ti strašilo posta i nestade zauvijek!'

Ezechiele 27:36 Czech BKR
Kupci mezi národy ckáti budou nad tebou; k hrůze veliké budeš, a nebude tě na věky.

Ezekiel 27:36 Danish
Deres Kræmmere haanfløjter ad dig, til Rædsel blev du, er borte for evigt.

Ezechiël 27:36 Dutch Staten Vertaling
De handelaars onder de volken fluiten u aan; gij zijt een grote schrik geworden, en zult er niet meer zijn tot in eeuwigheid.

Westminster Leningrad Codex
סֹֽחֲרִים֙ בָּ֣עַמִּ֔ים שָׁרְק֖וּ עָלָ֑יִךְ בַּלָּהֹ֣ות הָיִ֔ית וְאֵינֵ֖ךְ עַד־עֹולָֽם׃ ס

WLC (Consonants Only)
סחרים בעמים שרקו עליך בלהות היית ואינך עד־עולם׃ ס

Aleppo Codex
לו סחרים בעמים שרקו עליך בלהות היית ואינך עד עולם  {פ}

Ezékiel 27:36 Hungarian: Karoli
A népek közt való kereskedõk fütyölnek feletted. Rémségessé lettél, s többé örökké nem leszel!

Jeĥezkel 27:36 Esperanto
La komercistoj de la aliaj popoloj ekfajfis pri vi; vi neniigxis, kaj neniam plu ekzistos.

HESEKIEL 27:36 Finnish: Bible (1776)
Kansain kauppamiehet viheltävät sinua, että sinä niin äkisti hävinnyt olet, ja et silleen enään taida tulla ylös ijankaikkisesti.

Ézéchiel 27:36 French: Darby
Les marchands parmi les peuples ont siffle sur toi; tu es devenue une terreur, et tu ne seras plus, à jamais.

Ézéchiel 27:36 French: Louis Segond (1910)
Les marchands parmi les peuples sifflent sur toi; Tu es réduite au néant, tu ne seras plus à jamais!

Ézéchiel 27:36 French: Martin (1744)
Les marchands d'entre les peuples t'ont insulté, tu es cause qu'on est tout étonné de ce que tu ne seras plus à jamais.

Hesekiel 27:36 German: Modernized
Die Kaufleute in Ländern pfeifen dich an, daß du so plötzlich untergegangen bist und nicht mehr aufkommen kannst.

Hesekiel 27:36 German: Luther (1912)
Die Kaufleute in den Ländern pfeifen dich an, daß du so plötzlich untergegangen bist und nicht mehr aufkommen kannst.

Hesekiel 27:36 German: Textbibel (1899)
Die Krämer unter den Völkern pfeifen dich aus; ein jähes Ende hast du genommen und bist dahin für immer!

Ezechiele 27:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
I mercanti fra i popoli fischiano su di te; sei diventata uno spavento, e non esisterai mai più!"

Ezechiele 27:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I mercatanti fra i popoli hanno zufolato sopra te; tu sei divenuta tutta spaventi, e tu non sarai mai più in perpetuo.

YEHEZKIEL 27:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Segala bangsa yang berniaga itu bersiul akan halmu; engkau telah menjadi suatu tamasya yang hebat dan tiada lagi engkau sampai selama-lamanya!

에스겔 27:36 Korean
네 물품을 바다로 실어 낼 때에 네가 여러 백성을 풍족하게 하였음이여 네 재물과 무역품이 많으므로 세상 열왕을 풍부케 하였었도다 [ (Ezekiel 27:37) 네가 바다 깊은데서 파선한 때에 네 무역품과 네 승객이 다 빠졌음이여 ] [ (Ezekiel 27:38) 섬의 거민들이 너를 인하여 놀라고 열왕이 심히 두려워하여 얼굴에 근심이 나타나도다 ] [ (Ezekiel 27:39) 열국의 상고가 다 너를 비웃음이여 네가 경계거리가 되고 네가 영원히 다시 있지 못하리라 하리로다 하셨다 하라 ]

Ezechiel 27:36 Latin: Vulgata Clementina
Negotiatores populorum sibilaverunt super te : ad nihilum deducta es, et non eris usque in perpetuum.

Ezechielio knyga 27:36 Lithuanian
Tautų pirkliai švilps dėl tavęs, tu būsi pasibaisėjimas ir tavęs nebebus’ ”.

Ezekiel 27:36 Maori
Ka whakahi mai ki a koe nga kaihokohoko i roto i nga iwi; ka ai koe hei whakawehi; a kore tonu ake koe ake ake.

Esekiel 27:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Kjøbmennene rundt om blandt folkene skal spotte over dig: En redsel er du blitt, og du er blitt borte - for evig tid.

Ezequiel 27:36 Spanish: La Biblia de las Américas
``Los mercaderes entre los pueblos te silban; te has convertido en terrores, y ya no serás más.'

Ezequiel 27:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Los mercaderes entre los pueblos te silban; Te has convertido en terror, Y ya no existirás más.'"

Ezequiel 27:36 Spanish: Reina Valera Gómez
Los mercaderes en los pueblos silbarán sobre ti; vendrás a ser espanto, y para siempre dejarás de ser.

Ezequiel 27:36 Spanish: Reina Valera 1909
Los mercaderes en los pueblos silbarán sobre ti: vendrás á ser espanto, y dejarás de ser para siempre.

Ezequiel 27:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los mercaderes en los pueblos silbarán sobre ti; conturbada fuiste, y nunca más serás para siempre.

Ezequiel 27:36 Bíblia King James Atualizada Português
Os comerciantes de todas as nações gritam desesperados ao ver o que houve contigo. Ó Tiro, eis que é chegado o teu fim, e já não mais existirás!”

Ezequiel 27:36 Portugese Bible
Os mercadores dentre os povos te dão vaias; tu te tornaste em grande espanto, e nao mais existiras.   

Ezechiel 27:36 Romanian: Cornilescu
Negustorii popoarelor fluieră asupra ta! Eşti nimicit de tot, şi te-ai dus pentru totdeauna!``

Иезекииль 27:36 Russian: Synodal Translation (1876)
Торговцы других народов свистнули о тебе; ты сделался ужасом, – и не будет тебя вовеки".

Иезекииль 27:36 Russian koi8r
Торговцы других народов свистнули о тебе; ты сделался ужасом, --и не будет тебя во веки`.

Hesekiel 27:36 Swedish (1917)
Köpmännen ute bland folken vissla åt dig; du har tagit en ände med förskräckelse till evig tid.

Ezekiel 27:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pinagsutsutan ka ng mga mangangalakal sa gitna ng mga bayan; ikaw ay naging kakilakilabot, at hindi ka na mabubuhay pa.

เอเสเคียล 27:36 Thai: from KJV
พ่อค้าท่ามกลางชนชาติทั้งหลายจะเย้ยหยันเจ้า เจ้าจะเป็นสิ่งที่น่าหวาดผวา และจะไม่ดำรงอยู่อีกต่อไปเป็นนิตย์'"

Hezekiel 27:36 Turkish
Ulusların arasındaki tüccarlar,
Başına gelenlere şaşacaklar;
Sonun korkunç oldu.
Bir daha var olmayacaksın.› ››

EÂ-xeâ-chi-eân 27:36 Vietnamese (1934)
Những con buôn lập nghiệp trong các dân xỉ báng mầy. Mầy đã trở nên cớ kinh khiếp, đời đời mầy sẽ không còn nữa!

Ezekiel 27:35
Top of Page
Top of Page