Ezekiel 27:36
New International Version
The merchants among the nations scoff at you; you have come to a horrible end and will be no more.'"

New Living Translation
The merchants among the nations shake their heads at the sight of you, for you have come to a horrible end and will exist no more.'"

English Standard Version
The merchants among the peoples hiss at you; you have come to a dreadful end and shall be no more forever.’”

Berean Study Bible
Those who trade among the nations hiss at you; you have come to a horrible end and will be no more.’ ”

New American Standard Bible
'The merchants among the peoples hiss at you; You have become terrified And you will cease to be forever.'"'"

King James Bible
The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more.

Holman Christian Standard Bible
Those who trade among the peoples mock you; you have become an object of horror and will never exist again."

International Standard Version
Traders circulate among the people, hissing at you. What a horror you've become! Now you will cease to exist forever and ever!"

NET Bible
The traders among the peoples hiss at you; you have become a horror, and will be no more.'"

GOD'S WORD® Translation
The merchants among the nations laugh at you. You have come to a terrible end, and you will never exist again.'"

Jubilee Bible 2000
The merchants among the peoples shall hiss at thee; thou shalt be a terror and never shalt be any more.

King James 2000 Bible
The merchants among the people shall hiss at you; you shall become a terror, and never shall be any more.

American King James Version
The merchants among the people shall hiss at you; you shall be a terror, and never shall be any more.

American Standard Version
The merchants among the peoples hiss at thee; thou art become a terror, and thou shalt nevermore have any being.

Douay-Rheims Bible
The merchants of people have hissed at thee: thou art brought to nothing, and thou shalt never be any more.

Darby Bible Translation
The merchants among the peoples hiss at thee; thou art become a terror, and thou shalt never be any more.

English Revised Version
The merchants among the peoples hiss at thee; thou art become a terror, and thou shalt never be any more.

Webster's Bible Translation
The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more.

World English Bible
The merchants among the peoples hiss at you; you are become a terror, and you shall nevermore have any being.

Young's Literal Translation
Merchants among the peoples have shrieked for thee, Wastes thou hast been, and thou art not -- to the age!'

Esegiël 27:36 Afrikaans PWL
Die handelaars onder die volke spot met jou; jy het verskrik geword en jy sal ophou bestaan, vir ewig.”’”’

Ezekieli 27:36 Albanian
Tregtarët midis popujve fishkëllejnë mbi ty; je bërë një llahtarë dhe nuk do të ekzistosh më".

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 27:36 Arabic: Smith & Van Dyke
التجار بين الشعوب يصفرون عليك فتكونين اهوالا ولا تكونين بعد الى الابد

Dyr Heskiheel 27:36 Bavarian
De Kaeuffln von de Gündderlönder pfeiffend di grad non aus. Zo aynn Schröckniss bist wordn; aus ist s mit dir eebiglich.

Езекил 27:36 Bulgarian
Търговците между племената подсвирнаха поради тебе; ужас си станал, и не ще те има до века.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
各國民中的客商都向你發嘶聲。你令人驚恐,不再存留於世,直到永遠。」』」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
各国民中的客商都向你发咝声。你令人惊恐,不再存留于世,直到永远。”’”

以 西 結 書 27:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
各 國 民 中 的 客 商 都 向 你 發 嘶 聲 ; 你 令 人 驚 恐 , 不 再 存 留 於 世 , 直 到 永 遠 。

以 西 結 書 27:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
各 国 民 中 的 客 商 都 向 你 发 嘶 声 ; 你 令 人 惊 恐 , 不 再 存 留 於 世 , 直 到 永 远 。

Ezekiel 27:36 Croatian Bible
Trgovci narodÄa zviždahu za tobom, jer ti strašilo posta i nestade zauvijek!'

Ezechiele 27:36 Czech BKR
Kupci mezi národy ckáti budou nad tebou; k hrůze veliké budeš, a nebude tě na věky.

Ezekiel 27:36 Danish
Deres Kræmmere haanfløjter ad dig, til Rædsel blev du, er borte for evigt.

Ezechiël 27:36 Dutch Staten Vertaling
De handelaars onder de volken fluiten u aan; gij zijt een grote schrik geworden, en zult er niet meer zijn tot in eeuwigheid.

Swete's Septuagint
ἔμποροι ἀπὸ ἐθνῶν ἐσύρισάν σε· ἀπώλεια ἐγένου, καὶ οὐκέτι ἔσῃ εἰς τὸν αἰῶνα.

Westminster Leningrad Codex
סֹֽחֲרִים֙ בָּ֣עַמִּ֔ים שָׁרְק֖וּ עָלָ֑יִךְ בַּלָּהֹ֣ות הָיִ֔ית וְאֵינֵ֖ךְ עַד־עֹולָֽם׃ ס

WLC (Consonants Only)
סחרים בעמים שרקו עליך בלהות היית ואינך עד־עולם׃ ס

Aleppo Codex
לו סחרים בעמים שרקו עליך בלהות היית ואינך עד עולם  {פ}

Ezékiel 27:36 Hungarian: Karoli
A népek közt való kereskedõk fütyölnek feletted. Rémségessé lettél, s többé örökké nem leszel!

Jeĥezkel 27:36 Esperanto
La komercistoj de la aliaj popoloj ekfajfis pri vi; vi neniigxis, kaj neniam plu ekzistos.

HESEKIEL 27:36 Finnish: Bible (1776)
Kansain kauppamiehet viheltävät sinua, että sinä niin äkisti hävinnyt olet, ja et silleen enään taida tulla ylös ijankaikkisesti.

Ézéchiel 27:36 French: Darby
Les marchands parmi les peuples ont siffle sur toi; tu es devenue une terreur, et tu ne seras plus, à jamais.

Ézéchiel 27:36 French: Louis Segond (1910)
Les marchands parmi les peuples sifflent sur toi; Tu es réduite au néant, tu ne seras plus à jamais!

Ézéchiel 27:36 French: Martin (1744)
Les marchands d'entre les peuples t'ont insulté, tu es cause qu'on est tout étonné de ce que tu ne seras plus à jamais.

Hesekiel 27:36 German: Modernized
Die Kaufleute in Ländern pfeifen dich an, daß du so plötzlich untergegangen bist und nicht mehr aufkommen kannst.

Hesekiel 27:36 German: Luther (1912)
Die Kaufleute in den Ländern pfeifen dich an, daß du so plötzlich untergegangen bist und nicht mehr aufkommen kannst.

Hesekiel 27:36 German: Textbibel (1899)
Die Krämer unter den Völkern pfeifen dich aus; ein jähes Ende hast du genommen und bist dahin für immer!

Ezechiele 27:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
I mercanti fra i popoli fischiano su di te; sei diventata uno spavento, e non esisterai mai più!"

Ezechiele 27:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I mercatanti fra i popoli hanno zufolato sopra te; tu sei divenuta tutta spaventi, e tu non sarai mai più in perpetuo.

YEHEZKIEL 27:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Segala bangsa yang berniaga itu bersiul akan halmu; engkau telah menjadi suatu tamasya yang hebat dan tiada lagi engkau sampai selama-lamanya!

에스겔 27:36 Korean
네 물품을 바다로 실어 낼 때에 네가 여러 백성을 풍족하게 하였음이여 네 재물과 무역품이 많으므로 세상 열왕을 풍부케 하였었도다 [ (Ezekiel 27:37) 네가 바다 깊은데서 파선한 때에 네 무역품과 네 승객이 다 빠졌음이여 ] [ (Ezekiel 27:38) 섬의 거민들이 너를 인하여 놀라고 열왕이 심히 두려워하여 얼굴에 근심이 나타나도다 ] [ (Ezekiel 27:39) 열국의 상고가 다 너를 비웃음이여 네가 경계거리가 되고 네가 영원히 다시 있지 못하리라 하리로다 하셨다 하라 ]

Ezechiel 27:36 Latin: Vulgata Clementina
Negotiatores populorum sibilaverunt super te : ad nihilum deducta es, et non eris usque in perpetuum.

Ezechielio knyga 27:36 Lithuanian
Tautų pirkliai švilps dėl tavęs, tu būsi pasibaisėjimas ir tavęs nebebus’ ”.

Ezekiel 27:36 Maori
Ka whakahi mai ki a koe nga kaihokohoko i roto i nga iwi; ka ai koe hei whakawehi; a kore tonu ake koe ake ake.

Esekiel 27:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Kjøbmennene rundt om blandt folkene skal spotte over dig: En redsel er du blitt, og du er blitt borte - for evig tid.

Ezequiel 27:36 Spanish: La Biblia de las Américas
``Los mercaderes entre los pueblos te silban; te has convertido en terrores, y ya no serás más.'

Ezequiel 27:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Los mercaderes entre los pueblos te silban; Te has convertido en terror, Y ya no existirás más.'"

Ezequiel 27:36 Spanish: Reina Valera Gómez
Los mercaderes en los pueblos silbarán sobre ti; vendrás a ser espanto, y para siempre dejarás de ser.

Ezequiel 27:36 Spanish: Reina Valera 1909
Los mercaderes en los pueblos silbarán sobre ti: vendrás á ser espanto, y dejarás de ser para siempre.

Ezequiel 27:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los mercaderes en los pueblos silbarán sobre ti; conturbada fuiste, y nunca más serás para siempre.

Ezequiel 27:36 Bíblia King James Atualizada Português
Os comerciantes de todas as nações gritam desesperados ao ver o que houve contigo. Ó Tiro, eis que é chegado o teu fim, e já não mais existirás!”

Ezequiel 27:36 Portugese Bible
Os mercadores dentre os povos te dão vaias; tu te tornaste em grande espanto, e nao mais existiras.   

Ezechiel 27:36 Romanian: Cornilescu
Negustorii popoarelor fluieră asupra ta! Eşti nimicit de tot, şi te-ai dus pentru totdeauna!``

Иезекииль 27:36 Russian: Synodal Translation (1876)
Торговцы других народов свистнули о тебе; ты сделался ужасом, – и не будет тебя вовеки".

Иезекииль 27:36 Russian koi8r
Торговцы других народов свистнули о тебе; ты сделался ужасом, --и не будет тебя во веки`.

Hesekiel 27:36 Swedish (1917)
Köpmännen ute bland folken vissla åt dig; du har tagit en ände med förskräckelse till evig tid.

Ezekiel 27:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pinagsutsutan ka ng mga mangangalakal sa gitna ng mga bayan; ikaw ay naging kakilakilabot, at hindi ka na mabubuhay pa.

เอเสเคียล 27:36 Thai: from KJV
พ่อค้าท่ามกลางชนชาติทั้งหลายจะเย้ยหยันเจ้า เจ้าจะเป็นสิ่งที่น่าหวาดผวา และจะไม่ดำรงอยู่อีกต่อไปเป็นนิตย์'"

Hezekiel 27:36 Turkish
Ulusların arasındaki tüccarlar,
Başına gelenlere şaşacaklar;
Sonun korkunç oldu.
Bir daha var olmayacaksın.› ››

EÂ-xeâ-chi-eân 27:36 Vietnamese (1934)
Những con buôn lập nghiệp trong các dân xỉ báng mầy. Mầy đã trở nên cớ kinh khiếp, đời đời mầy sẽ không còn nữa!

Ezekiel 27:35
Top of Page
Top of Page