Ezekiel 27:29
New International Version
All who handle the oars will abandon their ships; the mariners and all the sailors will stand on the shore.

New Living Translation
All the oarsmen abandon their ships; the sailors and pilots on shore come to stand on the beach.

English Standard Version
and down from their ships come all who handle the oar. The mariners and all the pilots of the sea stand on the land

New American Standard Bible
"All who handle the oar, The sailors and all the pilots of the sea Will come down from their ships; They will stand on the land,

King James Bible
And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land;

Holman Christian Standard Bible
All those who handle an oar disembark from their ships. The sailors and all the captains of the sea stand on the shore.

International Standard Version
Everyone who handles an oar will abandon ship, they'll head straight for dry land,

NET Bible
They will descend from their ships--all who handle the oar, the sailors and all the sea captains--they will stand on the land.

GOD'S WORD® Translation
All the rowers, the sailors, and all the mariners came down from their ships and stood on the shore.

Jubilee Bible 2000
And all that handle the oar, the rowers, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships; they shall stand upon the land

King James 2000 Bible
And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land;

American King James Version
And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand on the land;

American Standard Version
And all that handled the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships; they shall stand upon the land,

Douay-Rheims Bible
And all that handled the oar shall come down from their ships: the mariners, and all the pilots of the sea shall stand upon the land:

Darby Bible Translation
And all that handle the oar, the mariners, all the pilots of the sea, shall come down from their ships; they shall stand upon the land,

English Revised Version
And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land,

Webster's Bible Translation
And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land;

World English Bible
All who handled the oar, the mariners, [and] all the pilots of the sea, shall come down from their ships; they shall stand on the land,

Young's Literal Translation
And come down from their ships have all handling an oar, Mariners, all the pilots of the sea, on the land they stand,

Esegiël 27:29 Afrikaans PWL
Almal wat die roeispaan hanteer, die seemanne, al die stuurmanne van die see, sal van hulle skepe afklim; hulle sal op die land staan

Ezekieli 27:29 Albanian
tërë ata që përdorin lopatën, detarët dhe tërë pilotët e detit do të zbresin nga anijet e tyre dhe do të mbeten në breg.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 27:29 Arabic: Smith & Van Dyke
وكل ممسكي المجذاف والملاحون وكل ربابين البحر ينزلون من سفنهم ويقفون على البر

Dyr Heskiheel 27:29 Bavarian
Allsand Ruederer verlaassnd s Schöf und schaund, däß s auf s Land zuehinkemmend.

Езекил 27:29 Bulgarian
И всичките веслари, моряците и всичките морски кормчии ще слязат из корабите си, ще застанат на земята,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡盪槳的和水手,並一切泛海掌舵的,都必下船登岸。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡荡桨的和水手,并一切泛海掌舵的,都必下船登岸。

以 西 結 書 27:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 盪 槳 的 和 水 手 , 並 一 切 泛 海 掌 舵 的 , 都 必 下 船 登 岸 。

以 西 結 書 27:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 ? 桨 的 和 水 手 , 并 一 切 泛 海 掌 舵 的 , 都 必 下 船 登 岸 。

Ezekiel 27:29 Croatian Bible
I sići će s lađa svojih svi veslači, svi lađari i svi krmilari i ostat će na kopnu.

Ezechiele 27:29 Czech BKR
I vystoupí z lodí svých všickni ti, kteříž táhnou veslem, plavci i všickni správcové lodí mořských na zemi stanou,

Ezekiel 27:29 Danish
Alle, der sidder ved Aarer, gaar da fra Borde, Søfolk og alle Styrmænd gaar da i Land;

Ezechiël 27:29 Dutch Staten Vertaling
En allen, die den riem handelen, zeelieden, en alle schippers van de zee, zullen uit hun schepen nederklimmen; op het land zullen zij staan blijven.

Westminster Leningrad Codex
וְֽיָרְד֞וּ מֵאָנִיֹּֽותֵיהֶ֗ם כֹּ֚ל תֹּפְשֵׂ֣י מָשֹׁ֔וט מַלָּחִ֕ים כֹּ֖ל חֹבְלֵ֣י הַיָּ֑ם אֶל־הָאָ֖רֶץ יַעֲמֹֽדוּ׃

WLC (Consonants Only)
וירדו מאניותיהם כל תפשי משוט מלחים כל חבלי הים אל־הארץ יעמדו׃

Aleppo Codex
כט וירדו מאניותיהם כל תפשי משוט--מלחים כל חבלי הים  אל הארץ יעמדו

Ezékiel 27:29 Hungarian: Karoli
És kiszállnak hajóikból mindnyájan, kik az evezõt fogják, hajósok [és] a tengernek minden kormányosi a szárazföldre lépnek.

Jeĥezkel 27:29 Esperanto
Kaj de siaj sxipoj malsupreniros cxiuj remistoj, la sxipanoj, cxiuj sxipestroj, kaj starigxos sur la tero,

HESEKIEL 27:29 Finnish: Bible (1776)
Ja kaikki, jotka soutavat haaksimiesten ja haahtein haltiain kanssa, pitää laivoista menemän maalle seisomaan,

Ézéchiel 27:29 French: Darby
Et tous ceux qui manient la rame, les marins, tous les pilotes de la mer, descendront de leurs navires;

Ézéchiel 27:29 French: Louis Segond (1910)
Et tous ceux qui manient la rame descendront de leurs navires, Les mariniers, tous les pilotes de la mer. Ils se tiendront sur la terre;

Ézéchiel 27:29 French: Martin (1744)
Et tous ceux qui manient la rame descendront de leurs navires, les mariniers, [et] tous les pilotes de la mer; ils se tiendront sur la terre;

Hesekiel 27:29 German: Modernized
Und alle, die an den Rudern ziehen, samt den Schiffsknechten und Meistern, werden aus den Schiffen ans Land treten

Hesekiel 27:29 German: Luther (1912)
Und alle, die an den Rudern ziehen, samt den Schiffsknechten und Meistern werden aus ihren Schiffen ans Land treten

Hesekiel 27:29 German: Textbibel (1899)
Da werden dann alle, die das Ruder handhaben, von ihren Schiffen herabsteigen; die Matrosen, alle Steuerleute des Meers werden das Land betreten.

Ezechiele 27:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
e tutti quelli che maneggiano il remo, e i marinai e tutti i piloti del mare scenderanno dalle loro navi, e si terranno sulla terra ferma.

Ezechiele 27:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E tutti quelli che trattano il remo, i marinai, e tutti i nocchieri del mare, smonteranno dalle lor navi, e si fermeranno in terra.

YEHEZKIEL 27:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sekarang turunlah dari kapal-kapalnya segala orang yang berdayung dan segala anak kapal dan segala mualim di lautpun, mereka itu sekalian berdiri di darat.

에스겔 27:29 Korean
네 사공이 너를 인도하여 큰 물에 이름이여 동풍이 바다 중심에서 너를 파하도다

Ezechiel 27:29 Latin: Vulgata Clementina
Et descendent de navibus suis omnes qui tenebant remum : nautæ et universi gubernatores maris in terra stabunt.

Ezechielio knyga 27:29 Lithuanian
Visi jūreiviai, irklininkai ir vairininkai, palikę laivus, stovės sausumoje,

Ezekiel 27:29 Maori
Na, ko nga kaihapai hoe katoa, ko nga kaiwhakatere, ko nga kaiurungi katoa o te moana, ka mahuta mai i runga i o ratou kaipuke, ka tu ki te tuawhenua,

Esekiel 27:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de skal stige ut av sine skib, alle de som sitter ved årene, sjøfolkene og alle styrmenn på havet; de skal gå i land.

Ezequiel 27:29 Spanish: La Biblia de las Américas
`Y descenderán de sus naves todos los que empuñan el remo; los marineros y todos los pilotos del mar se quedarán en tierra;

Ezequiel 27:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y descenderán de sus naves Todos los que empuñan el remo; Los marineros y todos los pilotos del mar Se quedarán en tierra.

Ezequiel 27:29 Spanish: Reina Valera Gómez
Y descenderán de sus naves todos los que toman remo; remeros, y todos los timoneles del mar se pararán en tierra:

Ezequiel 27:29 Spanish: Reina Valera 1909
Y descenderán de sus naves todos los que toman remo; remeros, y todos los pilotos de la mar se pararán en tierra:

Ezequiel 27:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y descenderán de sus naves todos los que toman remo; remeros, y todos los pilotos del mar se pararán en tierra;

Ezequiel 27:29 Bíblia King James Atualizada Português
Todos os que são hábeis no manejo dos remos abandonarão as suas embarcações; os marujos e todos os especialistas em navegação não adentrarão ao mar, ficarão na praia.

Ezequiel 27:29 Portugese Bible
E todos os que pegam no remo, os marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios, e pararão em terra,   

Ezechiel 27:29 Romanian: Cornilescu
Şi toţi vîslaşii, marinarii, toţi cîrmacii de pe mare, se vor da jos din corăbii şi vor păşi pe uscat.

Иезекииль 27:29 Russian: Synodal Translation (1876)
И с кораблей своих сойдут все гребцы, корабельщики, все кормчиеморя, и станут на землю;

Иезекииль 27:29 Russian koi8r
И с кораблей своих сойдут все гребцы, корабельщики, все кормчие моря, и станут на землю;

Hesekiel 27:29 Swedish (1917)
och alla som ro med åror övergiva sina skepp; sjömän och alla skeppare på havet begiva sig i land.

Ezekiel 27:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At lahat na nagsisihawak ng gaod, ang mga tao sa sasakyan, at lahat ng tagaugit sa dagat, ay magsisibaba sa kanilang mga sasakyan; sila'y magsisitayo sa ibabaw ng lupain,

เอเสเคียล 27:29 Thai: from KJV
บรรดาผู้ที่ถือกรรเชียง พวกลูกเรือและบรรดาต้นหนแห่งทะเลจะลงมาจากเรือของเขา มายืนอยู่บนฝั่ง

Hezekiel 27:29 Turkish
Kürekçiler gemilerini bırakacak,
Gemicilerle kılavuzlar kıyıda duracak.

EÂ-xeâ-chi-eân 27:29 Vietnamese (1934)
hết thảy những kẻ cầm chèo, hết thảy những thủy thủ, hết thảy những kẻ coi hoa tiêu ngoài biển đều xuống hỏi tàu mình và đứng vững trên đất.

Ezekiel 27:28
Top of Page
Top of Page