Exodus 22:15
New International Version
But if the owner is with the animal, the borrower will not have to pay. If the animal was hired, the money paid for the hire covers the loss.

New Living Translation
But if the owner was present, no compensation is required. And no compensation is required if the animal was rented, for this loss is covered by the rental fee.

English Standard Version
If the owner was with it, he shall not make restitution; if it was hired, it came for its hiring fee.

Berean Study Bible
If the owner was present, no restitution is required. If the animal was rented, the fee covers the loss.

New American Standard Bible
"If its owner is with it, he shall not make restitution; if it is hired, it came for its hire.

King James Bible
But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire.

Holman Christian Standard Bible
If its owner is there with it, the man does not have to make restitution. If it was rented, the loss is covered by its rental price."

International Standard Version
If its owner was with it, he is not to make restitution. If it was hired, its fee covers the loss."

NET Bible
If its owner was with it, he will not have to pay; if it was hired, what was paid for the hire covers it.

GOD'S WORD® Translation
If the owner is with the animal, the borrower doesn't have to make up for the loss. If it is rented, the rental fee covers the loss.

Jubilee Bible 2000
But if its owner is with it, he shall not make it good; if it was hired, it came for its hire.

King James 2000 Bible
But if the owner of it be with it, he shall not make it good: if it be a hired thing, it came for its hire.

American King James Version
But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire.

American Standard Version
If the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be a hired thing, it came for its hire.

Douay-Rheims Bible
But if the owner be present, he shall not make restitution, especially if it were hired and came for the hire of his work.

Darby Bible Translation
if the owner thereof be with it, he shall not make [it] good; if it be a hired [thing], it came for its hire.

English Revised Version
If the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for its hire.

Webster's Bible Translation
But if the owner of it shall be with it, he shall not make it good: if it be a hired thing, it came for his hire.

World English Bible
If its owner is with it, he shall not make it good. If it is a leased thing, it came for its lease.

Young's Literal Translation
if its owner is with it, he doth not repay, -- if it is a hired thing, it hath come for its hire.

Eksodus 22:15 Afrikaans PWL
As die eienaar by was, hoef hy geen vergoeding te gee nie. As dit gehuur was, is die huurgeld daarvoor.

Eksodi 22:15 Albanian
Në qoftë se i zoti është i pranishëm, nuk do të dëmshpërblejë dëmin; në qoftë se kafsha është marrë me qira, ajo përfshihet në çmimin e qirasë.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 22:15 Arabic: Smith & Van Dyke
وان كان صاحبه معه لا يعوّض. ان كان مستأجرا اتى باجرته

Dyr Auszug 22:15 Bavarian
Ist aber dyr Aigntüemer dyrbeigwösn, braucht dyr Ander nix ersötzn. Ist s Vich gmiett gwösn, mueß aber d Miettn zalt werdn.

Изход 22:15 Bulgarian
Но ако стопанинът му е с него, няма да плаща. Ако е било наето с пари, ще отиде за наема си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若本主同在一處,他就不必賠還。若是雇的,也不必賠還,本是為雇價來的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若本主同在一处,他就不必赔还。若是雇的,也不必赔还,本是为雇价来的。

出 埃 及 記 22:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 本 主 同 在 一 處 , 他 就 不 必 賠 還 ; 若 是 雇 的 , 也 不 必 賠 還 , 本 是 為 雇 價 來 的 。

出 埃 及 記 22:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 本 主 同 在 一 处 , 他 就 不 必 赔 还 ; 若 是 雇 的 , 也 不 必 赔 还 , 本 是 为 雇 价 来 的 。

Exodus 22:15 Croatian Bible
Je li vlasnik bio s njom, odštete mu ne daje; ali ako je bila unajmljena na izor, neka dođe po svoju nadnicu."

Exodus 22:15 Czech BKR
Pakli by pán jeho byl s ním, není povinen platiti, poněvadž bylo za peníze najaté, a přišlo za mzdu svou.

2 Mosebog 22:15 Danish
er Ejeren derimod til Stede, skal han ikke give Erstatning; var det lejet, er Lejesummen Erstatning.

Exodus 22:15 Dutch Staten Vertaling
Indien zijn heer daarbij geweest is, hij zal het niet wedergeven; indien het gehuurd is, zo is het voor zijn huur gekomen.

Swete's Septuagint
ἐὰν δὲ ὁ κύριος ᾖ μετ᾽ αὐτοῦ, οὐκ ἀποτίσει· ἐὰν δὲ μισθωτὸς ᾖ, ἔσται αὐτῷ ἀντὶ τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ.

Westminster Leningrad Codex
אִם־בְּעָלָ֥יו עִמֹּ֖ו לֹ֣א יְשַׁלֵּ֑ם אִם־שָׂכִ֣יר ה֔וּא בָּ֖א בִּשְׂכָרֹֽו׃ ס

WLC (Consonants Only)
אם־בעליו עמו לא ישלם אם־שכיר הוא בא בשכרו׃ ס

Aleppo Codex
יד אם בעליו עמו לא ישלם  אם שכיר הוא בא בשכרו  {ס}

2 Mózes 22:15 Hungarian: Karoli
Ha ura vele van, nem fizet; ha bérbe adatott, bérébe megy.

Moseo 2: Eliro 22:15 Esperanto
Se gxia mastro estis apud gxi, tiam li ne devas kompensi. Se gxi estis dungita, li perdis sian dungomonon.

TOINEN MOOSEKSEN 22:15 Finnish: Bible (1776)
Mutta jos sen isäntä on siihen tykönä, niin ei hänen pidä sitä maksaman; jos se palkalla oli, niin saakoon palkkansa.

Exode 22:15 French: Darby
Si son maitre etait avec elle, il ne fera pas compensation; si elle a ete louee, elle sera venue pour son louage.

Exode 22:15 French: Louis Segond (1910)
Si le maître est présent, il n'y aura pas lieu à restitution. Si l'animal a été loué, le prix du louage suffira.

Exode 22:15 French: Martin (1744)
[Mais] si son maître est avec lui, il ne la rendra point; si elle a été louée, on payera seulement son louage.

2 Mose 22:15 German: Modernized
Ist aber sein HERR dabei, so soll er's nicht bezahlen, so er's um sein Geld gedinget hat.

2 Mose 22:15 German: Luther (1912)
22:14 Ist sein Herr aber dabei, soll er's nicht bezahlen, so er's um sein Geld gedingt hat. {~}

2 Mose 22:15 German: Textbibel (1899)
Wenn aber der Besitzer zugegen gewesen ist, braucht der andere keinen Ersatz zu leisten. Ist er aber ein Löhner, so kommt es auf seinen Lohn.

Esodo 22:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se il padrone è presente, non v’è luogo a rifacimento di danni; se la bestia è stata presa a nolo, essa è compresa nel prezzo del nolo.

Esodo 22:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma se il padrone è stato presente, non sia colui obbligato a pagarla; se la bestia è stata tolta a vettura, ell’è venuta per lo prezzo della sua vettura.

KELUARAN 22:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau yang empunya itu serta, tak usah diberinya ganti, jikalau sudah disewanya, patutlah dibayarnya sewanya sahaja.

출애굽기 22:15 Korean
그 임자가 그것과 함께 하였으면 배상하지 않을지며 세 낸것도 세를 위하여 왔은즉 배상하지 않을지니라 !

Exodus 22:15 Latin: Vulgata Clementina
Quod si impræsentiarum dominus fuerit, non restituet, maxime si conductum venerat pro mercede operis sui.

Iðëjimo knyga 22:15 Lithuanian
Jei savininkas buvo šalia, atlyginti nereikia. Jei buvo išnuomota, reikia sumokėti tik už nuomą.

Exodus 22:15 Maori
Kei reira te rangatira, e kore e utua: ki te mea e utua ana tona tukunga, i haere mai hoki mo tona utu.

2 Mosebok 22:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men dersom eieren er til stede, da skal han ikke gi vederlag; dersom det er leiet, går det inn i leien.

Éxodo 22:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Si el dueño está presente, no hará restitución; si es alquilado, solamente pagará el alquiler.

Éxodo 22:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Si el dueño está presente, no hará restitución. Si es alquilado, solamente pagará el alquiler.

Éxodo 22:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Si el dueño estaba presente, no la pagará. Si era alquilada, él vendrá por su alquiler.

Éxodo 22:15 Spanish: Reina Valera 1909
Si el dueño estaba presente, no la pagará. Si era alquilada, él vendrá por su alquiler.

Éxodo 22:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si el dueño estaba presente, no la pagará. Si era alquilada, él vendrá por su alquiler.

Éxodo 22:15 Bíblia King James Atualizada Português
Mas se o dono estiver presente, não o pagará; se foi alugado, o preço do aluguel cobrirá o valor da perda.

Éxodo 22:15 Portugese Bible
se o dono estiver presente, o outro não dará indenização; se tiver sido alugado, o aluguel responderá por qualquer dano.   

Exod 22:15 Romanian: Cornilescu
Dacă stăpînul e de faţă, nu i -o va plăti. Dacă vita a fost dată cu chirie, preţul chiriei va fi deajuns.

Исход 22:15 Russian: Synodal Translation (1876)
если же хозяин его был при нем, то не должен платить; если он взят был в наймы за деньги,то пусть и пойдет за ту цену.

Исход 22:15 Russian koi8r
если же хозяин его был при нем, то не должен платить; если он взят был в наймы за деньги, то пусть и пойдет за ту цену.

2 Mosebok 22:15 Swedish (1917)
Är dess ägare tillstädes, då behöver han icke giva ersättning. Var djuret lejt, då är legan ersättning.

Exodus 22:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung ang may-ari niyaon ay kaharap, ay hindi niya sasaulian; kung isang bagay na pinauupahan ay ihuhulog sa kaniyang kaupahan.

อพยพ 22:15 Thai: from KJV
ถ้าเจ้าของอยู่ด้วย ผู้ยืมไม่ต้องให้ค่าชดใช้ ถ้าเป็นของเช่า ให้คิดแต่ค่าเช่าเท่านั้น

Mısır'dan Çıkış 22:15 Turkish
Ama sahibi hayvanla birlikteyse, ödünç alan karşılığını ödemeyecektir. Hayvan kiralanmışsa, kayıp ödenen kiraya sayılmalıdır.››

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 22:15 Vietnamese (1934)
Nếu chủ có mặt tại đó, thì không phải bồi thường. Nếu con vật đã cho mướn, thì giá muớn thế cho tiền bồi thường.

Exodus 22:14
Top of Page
Top of Page