Ephesians 4:30
New International Version
And do not grieve the Holy Spirit of God, with whom you were sealed for the day of redemption.

New Living Translation
And do not bring sorrow to God's Holy Spirit by the way you live. Remember, he has identified you as his own, guaranteeing that you will be saved on the day of redemption.

English Standard Version
And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.

Berean Study Bible
And do not grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.

New American Standard Bible
Do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.

King James Bible
And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.

Holman Christian Standard Bible
And don't grieve God's Holy Spirit. You were sealed by Him for the day of redemption.

International Standard Version
Do not grieve the Holy Spirit, by whom you were marked with a seal for the day of redemption.

NET Bible
And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.

Aramaic Bible in Plain English
Neither be grieving the Holy Spirit of God, for you have been sealed in him for the day of redemption.

GOD'S WORD® Translation
Don't give God's Holy Spirit any reason to be upset with you. He has put his seal on you for the day you will be set free [from the world of sin].

Jubilee Bible 2000
And do not grieve the Holy Spirit of God with which ye are sealed for the day of redemption.

King James 2000 Bible
And grieve not the holy Spirit of God, by whom you are sealed unto the day of redemption.

American King James Version
And grieve not the holy Spirit of God, whereby you are sealed to the day of redemption.

American Standard Version
And grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption.

Douay-Rheims Bible
And grieve not the holy Spirit of God: whereby you are sealed unto the day of redemption.

Darby Bible Translation
And do not grieve the Holy Spirit of God, with which ye have been sealed for [the] day of redemption.

English Revised Version
And grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption.

Webster's Bible Translation
And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed to the day of redemption.

Weymouth New Testament
And beware of grieving the Holy Spirit of God, in whom you have been sealed in preparation for the day of Redemption.

World English Bible
Don't grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.

Young's Literal Translation
and make not sorrowful the Holy Spirit of God, in which ye were sealed to a day of redemption.

Efesiërs 4:30 Afrikaans PWL
en moet ook nie die Gees van Afsondering van God, in Wie julle verseël is tot die dag van bevryding, droewig maak nie.

Efesianëve 4:30 Albanian
Dhe mos e trishtoni Frymën e Shenjtë të Perëndisë, me të cilin u vulosët për ditën e shpengimit.

ﺃﻓﺴﺲ 4:30 Arabic: Smith & Van Dyke
ولا تحزنوا روح الله القدوس الذي به ختمتم ليوم الفداء.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 4:30 Armenian (Western): NT
Եւ մի՛ տրտմեցնէք Աստուծոյ Սուրբ Հոգին, որով դուք կնքուեցաք ազատագրութեան օրուան համար:

Ephesianoetara. 4:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ezteçaçuela contrista Iaincoaren Spiritu saindua, ceinez ciguilatuac baitzarete redemptioneco egunecotzát.

D Effhauser 4:30 Bavarian
Öggltß nit mit n Heilignen Geist Gottes, denn er haat enk als Gotsaign bsiglt für n Erloesungstag.

Ефесяни 4:30 Bulgarian
и не оскърбявайте Светия Божий Дух, в когото сте запечатани за деня на изкуплението,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
不要讓神的聖靈憂傷;你們蒙了他的印記,直到得贖的日子。

中文标准译本 (CSB Simplified)
不要让神的圣灵忧伤;你们蒙了他的印记,直到得赎的日子。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不要叫神的聖靈擔憂,你們原是受了他的印記,等候得贖的日子來到。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不要叫神的圣灵担忧,你们原是受了他的印记,等候得赎的日子来到。

以 弗 所 書 4:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 要 叫 神 的 聖 靈 擔 憂 ; 你 們 原 是 受 了 他 的 印 記 , 等 候 得 贖 的 日 子 來 到 。

以 弗 所 書 4:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 要 叫 神 的 圣 灵 担 忧 ; 你 们 原 是 受 了 他 的 印 记 , 等 候 得 赎 的 日 子 来 到 。

Poslanica Efežanima 4:30 Croatian Bible
I ne žalostite Duha Svetoga, Božjega, kojim ste opečaćeni za Dan otkupljenja!

Efezským 4:30 Czech BKR
A nezarmucujte Ducha svatého Božího, kterýmžto znamenáni jste ke dni vykoupení.

Efeserne 4:30 Danish
og bedrøver ikke Guds hellige Aand, med hvilken I bleve beseglede til Forløsningens Dag.

Efeziërs 4:30 Dutch Staten Vertaling
En bedroeft den Heiligen Geest Gods niet, door Welken gij verzegeld zijt tot den dag der verlossing.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον τοῦ Θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.

Westcott and Hort 1881
καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ Θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.

Tischendorf 8th Edition
καί μή λυπέω ὁ πνεῦμα ὁ ἅγιος ὁ θεός ἐν ὅς σφραγίζω εἰς ἡμέρα ἀπολύτρωσις

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον τοῦ Θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και μη λυπειτε το πνευμα το αγιον του θεου εν ω εσφραγισθητε εις ημεραν απολυτρωσεως

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και μη λυπειτε το πνευμα το αγιον του θεου εν ω εσφραγισθητε εις ημεραν απολυτρωσεως

Stephanus Textus Receptus 1550
και μη λυπειτε το πνευμα το αγιον του θεου εν ω εσφραγισθητε εις ημεραν απολυτρωσεως

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και μη λυπειτε το Πνευμα το Αγιον του Θεου, εν ω εσφραγισθητε εις ημεραν απολυτρωσεως.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και μη λυπειτε το πνευμα το αγιον του θεου εν ω εσφραγισθητε εις ημεραν απολυτρωσεως

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και μη λυπειτε το πνευμα το αγιον του θεου εν ω εσφραγισθητε εις ημεραν απολυτρωσεως

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai mē lypeite to Pneuma to Hagion tou Theou, en hō esphragisthēte eis hēmeran apolytrōseōs.

kai me lypeite to Pneuma to Hagion tou Theou, en ho esphragisthete eis hemeran apolytroseos.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai mē lypeite to pneuma to hagion tou theou, en hō esphragisthēte eis hēmeran apolytrōseōs.

kai me lypeite to pneuma to hagion tou theou, en ho esphragisthete eis hemeran apolytroseos.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai mē lupeite to pneuma to agion tou theou en ō esphragisthēte eis ēmeran apolutrōseōs

kai mE lupeite to pneuma to agion tou theou en O esphragisthEte eis Emeran apolutrOseOs

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai mē lupeite to pneuma to agion tou theou en ō esphragisthēte eis ēmeran apolutrōseōs

kai mE lupeite to pneuma to agion tou theou en O esphragisthEte eis Emeran apolutrOseOs

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai mē lupeite to pneuma to agion tou theou en ō esphragisthēte eis ēmeran apolutrōseōs

kai mE lupeite to pneuma to agion tou theou en O esphragisthEte eis Emeran apolutrOseOs

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai mē lupeite to pneuma to agion tou theou en ō esphragisthēte eis ēmeran apolutrōseōs

kai mE lupeite to pneuma to agion tou theou en O esphragisthEte eis Emeran apolutrOseOs

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:30 Westcott/Hort - Transliterated
kai mē lupeite to pneuma to agion tou theou en ō esphragisthēte eis ēmeran apolutrōseōs

kai mE lupeite to pneuma to agion tou theou en O esphragisthEte eis Emeran apolutrOseOs

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai mē lupeite to pneuma to agion tou theou en ō esphragisthēte eis ēmeran apolutrōseōs

kai mE lupeite to pneuma to agion tou theou en O esphragisthEte eis Emeran apolutrOseOs

Efézusiakhoz 4:30 Hungarian: Karoli
És meg ne szomorítsátok az Istennek ama Szent Lelkét, a ki által megpecsételtettetek a teljes váltságnak napjára.

Al la efesanoj 4:30 Esperanto
Kaj ne cxagrenu la Sanktan Spiriton de Dio, en kiu vi estis sigelitaj al la tago de elacxeto.

Kirje efesolaisille 4:30 Finnish: Bible (1776)
Ja älkäät Jumalan Pyhää Henkeä murheelliseksi saattako, jossa te lunastuksen päivään asti kiinnitetyt olette.

Éphésiens 4:30 French: Darby
Et n'attristez pas le Saint Esprit de Dieu, par lequel vous avez ete scelles pour le jour de la redemption.

Éphésiens 4:30 French: Louis Segond (1910)
N'attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.

Éphésiens 4:30 French: Martin (1744)
Et n'attristez point le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la Rédemption.

Epheser 4:30 German: Modernized
Und betrübet nicht den Heiligen Geist Gottes, damit ihr versiegelt seid auf den Tag der Erlösung.

Epheser 4:30 German: Luther (1912)
Und betrübet nicht den heiligen Geist Gottes, mit dem ihr versiegelt seid auf den Tag der Erlösung.

Epheser 4:30 German: Textbibel (1899)
und betrübet nicht den heiligen Geist Gottes, mit welchem ihr versiegelt seid auf den Tag der Erlösung.

Efesini 4:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
E non contristate lo Spirito Santo di Dio col quale siete stati suggellati per il giorno della redenzione.

Efesini 4:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E non contristate lo Spirito Santo di Dio, col quale siete stati suggellati per il giorno della redenzione.

EFESUS 4:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan jangan kamu mendukakan Roh Allah yang kudus, yang di dalamnya itu kamu sudah dimeteraikan sehingga hari penebusan.

Ephesians 4:30 Kabyle: NT
Ur sseḥzanet ara Ṛṛuḥ iqedsen, axaṭer yis i kkun-iḍbeɛ Sidi Ṛebbi i wass i deg ara innekmal leslak-nwen.

에베소서 4:30 Korean
하나님의 성령을 근심하게 하지 말라 그 안에서 너희가 구속의 날까지 인치심을 받았느니라

Ephesios 4:30 Latin: Vulgata Clementina
Et nolite constristare Spiritum Sanctum Dei : in quo signati estis in diem redemptionis.

Efeziešiem 4:30 Latvian New Testament
Un neapbēdiniet Dieva Svēto Garu, kurā jūs esat apzīmogoti atpestīšanas dienai!

Laiðkas efezieèiams 4:30 Lithuanian
Ir neliūdinkite Šventosios Dievo Dvasios, kuria esate užantspauduoti atpirkimo dienai.

Ephesians 4:30 Maori
Kaua hoki e whakapouritia te Wairua Tapu o te Atua, nana nei koutou i hiri mo te ra o te whakaoranga.

Efeserne 4:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og gjør ikke Guds Hellige Ånd sorg, han som I har fått til innsegl til forløsningens dag!

Efesios 4:30 Spanish: La Biblia de las Américas
Y no entristezcáis al Espíritu Santo de Dios, por el cual fuisteis sellados para el día de la redención.

Efesios 4:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y no entristezcan al Espíritu Santo de Dios, por el cual fueron sellados para el día de la redención.

Efesios 4:30 Spanish: Reina Valera Gómez
Y no contristéis al Espíritu Santo de Dios, con el cual estáis sellados para el día de la redención.

Efesios 4:30 Spanish: Reina Valera 1909
Y no contristéis al Espíritu Santo de Dios, con el cual estáis sellados para el día de la redención.

Efesios 4:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y no contristéis al Espíritu Santo de Dios, con el cual estáis sellados para el día de la redención.

Efésios 4:30 Bíblia King James Atualizada Português
E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, com o qual fostes selados para o dia da redenção.

Efésios 4:30 Portugese Bible
E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.   

Efeseni 4:30 Romanian: Cornilescu
Să nu întristaţi pe Duhul Sfînt al lui Dumnezeu, prin care aţi fost pecetluiţi pentru ziua răscumpărării.

К Ефесянам 4:30 Russian: Synodal Translation (1876)
И не оскорбляйте Святаго Духа Божия, Которым вызапечатлены в день искупления.

К Ефесянам 4:30 Russian koi8r
И не оскорбляйте Святаго Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.

Ephesians 4:30 Shuar New Testament
Yusa Shiir Wakanφ K·ntuts awajsairap. Warφ, Y·snaiti tusa pujurtamji. Tura pujurtamuk takamtsuk uwemtikramprattaji.

Efesierbrevet 4:30 Swedish (1917)
Och bedröven icke Guds helige Ande, vilken I haven undfått såsom ett insegel, för förlossningens dag.

Waefeso 4:30 Swahili NT
Msimhuzunishe Roho Mtakatifu wa Mungu maana Roho huyo ni alama ya Mungu kwenu kwamba ninyi ni watu wake, na thibitisho kwamba siku itakuja ambapo Mungu atawakomboeni.

Mga Taga-Efeso 4:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At huwag ninyong pighatiin ang Espiritu Santo ng Dios, na sa kaniya kayo'y tinatakan hanggang sa kaarawan ng pagkatubos.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Efez 4:30 Tawallamat Tamajaq NT
Ad wǝr tǝzǝzzǝkǝnzǝram Infas wa Zǝddigan ǝn Mǝššina, fǝlas tarrayt n Infas wa Zǝddigan en as kawan-issǝwar Mǝššina ejwal-net y ǝzǝl wa n tǝdarfit ta n tǝzǝrǝst.

เอเฟซัส 4:30 Thai: from KJV
และอย่าทำให้พระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระเจ้าเสียพระทัย เพราะโดยพระวิญญาณนั้นท่านได้ถูกประทับตราหมายท่านไว้จนถึงวันที่ทรงไถ่ให้รอด

Efesliler 4:30 Turkish
Tanrının Kutsal Ruhunu kederlendirmeyin. Kurtuluş günü için o Ruhla mühürlendiniz.

Ефесяни 4:30 Ukrainian: NT
І не засмучуйте Духа сьвятого Божого, котрим ви запечатані в день викупу.

Ephesians 4:30 Uma New Testament
Pelompehi po'ingku-ta bona neo' mpopedahi nono Inoha' Tomoroli' to nawai' -taka Alata'ala. Kiwoi-e': Inoha' Tomoroli' toei hewa saa' hi rala nono-ta, apa' Hi'a to jadi' pompetonoi-na kakita' -na bagia-na Alata'ala. Ngkai karia-na Inoha' Tomoroli' hi rala nono-ta toe, monoa' -mi ta'inca karata mpai' tempo-na Alata'ala mpobahaka mpu'u-ta ngkai dunia' to dada'a toi.

EÂ-pheâ-soâ 4:30 Vietnamese (1934)
Anh em chớ làm buồn cho Ðức Thánh Linh của Ðức Chúa Trời, vì nhờ Ngài anh em được ấn chứng đến ngày cứu chuộc.

Ephesians 4:29
Top of Page
Top of Page