Ephesians 4:25
New International Version
Therefore each of you must put off falsehood and speak truthfully to your neighbor, for we are all members of one body.

New Living Translation
So stop telling lies. Let us tell our neighbors the truth, for we are all parts of the same body.

English Standard Version
Therefore, having put away falsehood, let each one of you speak the truth with his neighbor, for we are members one of another.

New American Standard Bible
Therefore, laying aside falsehood, SPEAK TRUTH EACH ONE of you WITH HIS NEIGHBOR, for we are members of one another.

King James Bible
Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.

Holman Christian Standard Bible
Since you put away lying, Speak the truth, each one to his neighbor, because we are members of one another.

International Standard Version
Therefore, stripping off falsehood, "let each of us speak the truth to his neighbor," for we belong to one another.

NET Bible
Therefore, having laid aside falsehood, each one of you speak the truth with his neighbor, for we are members of one another.

Aramaic Bible in Plain English
Therefore, put aside from you lying and let a man speak the truth with his neighbor, for we are members one of another.

GOD'S WORD® Translation
So then, get rid of lies. Speak the truth to each other, because we are all members of the same body.

Jubilee Bible 2000
Therefore, leaving the lie, speak every man truth with his neighbour, for we are members one of another.

King James 2000 Bible
Therefore putting away lying, speak every man truth with his neighbor: for we are members one of another.

American King James Version
Why putting away lying, speak every man truth with his neighbor: for we are members one of another.

American Standard Version
Wherefore, putting away falsehood, speak ye truth each one with his neighbor: for we are members one of another.

Douay-Rheims Bible
Wherefore putting away lying, speak ;ye the truth every man with his neighbour; for we are members one of another.

Darby Bible Translation
Wherefore, having put off falsehood, speak truth every one with his neighbour, because we are members one of another.

English Revised Version
Wherefore, putting away falsehood, speak ye truth each one with his neighbour: for we are members one of another.

Webster's Bible Translation
Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbor: for we are members one of another.

Weymouth New Testament
For this reason, laying aside falsehood, every one of you should speak the truth to his fellow man; for we are, as it were, parts of one another.

World English Bible
Therefore, putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.

Young's Literal Translation
Wherefore, putting away the lying, speak truth each with his neighbour, because we are members one of another;

Efesiërs 4:25 Afrikaans PWL
As gevolg hiervan, gooi die leuens af en praat die waarheid, elkeen met sy medemens, laat die son nie ondergaan oor julle woede nie

Efesianëve 4:25 Albanian
Prandaj, duke e lënë mënjanë gënjeshtrën, secili t'i thotë të vërtetën të afërmit të vet, sepse jemi gjymtyrë, njeri me tjetrin.

ﺃﻓﺴﺲ 4:25 Arabic: Smith & Van Dyke
لذلك اطرحوا عنكم الكذب وتكلموا بالصدق كل واحد مع قريبه. لاننا بعضنا اعضاء البعض.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 4:25 Armenian (Western): NT
Ուստի՝ թօթափելով ստելը՝ ճշմարտութի՛ւնը խօսեցէք իրարու հետ՝՝, որովհետեւ մենք իրարու անդամներ ենք:

Ephesianoetara. 4:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Halacotz, gueçurra kenduric, minça çaiteztez eguiaz batbedera cein çuen hurcoarequin: ecen elkarren membro gara.

D Effhauser 4:25 Bavarian
Machtß also mit dyr Lug Schluß und rödtß d Waaret unteraynand, denn mir seind Glider von dönn selbn Leib.

Ефесяни 4:25 Bulgarian
Затова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото сме части един на друг.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
所以,你們既然脫去虛假,每個人就要與自己鄰人說真話,因為我們都是身體的一部分,彼此相屬。

中文标准译本 (CSB Simplified)
所以,你们既然脱去虚假,每个人就要与自己邻人说真话,因为我们都是身体的一部分,彼此相属。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以你們要棄絕謊言,各人與鄰舍說實話,因為我們是互相為肢體。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话,因为我们是互相为肢体。

以 弗 所 書 4:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 你 們 要 棄 絕 謊 言 , 各 人 與 鄰 舍 說 實 話 , 因 為 我 們 是 互 相 為 肢 體 。

以 弗 所 書 4:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 你 们 要 弃 绝 谎 言 , 各 人 与 邻 舍 说 实 话 , 因 为 我 们 是 互 相 为 肢 体 。

Poslanica Efežanima 4:25 Croatian Bible
Zato odložite laž i govorite istinu jedan drugomu jer udovi smo jedni drugima.

Efezským 4:25 Czech BKR
Protož složíce lež, mluvtež pravdu jeden každý s bližním svým; nebo jsme vespolek údové.

Efeserne 4:25 Danish
Derfor aflægger Løgnen og taler Sandhed, hver med sin Næste, efterdi vi ere hverandres Lemmer.

Efeziërs 4:25 Dutch Staten Vertaling
Daarom legt af de leugen, en spreekt de waarheid, een iegelijk met zijn naaste; want wij zijn elkanders leden.

Nestle Greek New Testament 1904
Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.

Westcott and Hort 1881
Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.

RP Byzantine Majority Text 2005
Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ· ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.

Greek Orthodox Church 1904
Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ· ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.

Tischendorf 8th Edition
διό ἀποτίθημι ὁ ψεῦδος λαλέω ἀλήθεια ἕκαστος μετά ὁ πλησίον αὐτός ὅτι εἰμί ἀλλήλων μέλος

Scrivener's Textus Receptus 1894
Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ· ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.

Stephanus Textus Receptus 1550
Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
διο αποθεμενοι το ψευδος λαλειτε αληθειαν εκαστος μετα του πλησιον αυτου οτι εσμεν αλληλων μελη

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
διο αποθεμενοι το ψευδος λαλειτε αληθειαν εκαστος μετα του πλησιον αυτου οτι εσμεν αλληλων μελη

Stephanus Textus Receptus 1550
διο αποθεμενοι το ψευδος λαλειτε αληθειαν εκαστος μετα του πλησιον αυτου οτι εσμεν αλληλων μελη

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Διο αποθεμενοι το ψευδος λαλειτε αληθειαν εκαστος μετα του πλησιον αυτου· οτι εσμεν αλληλων μελη.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
διο αποθεμενοι το ψευδος λαλειτε αληθειαν εκαστος μετα του πλησιον αυτου οτι εσμεν αλληλων μελη

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
διο αποθεμενοι το ψευδος λαλειτε αληθειαν εκαστος μετα του πλησιον αυτου οτι εσμεν αλληλων μελη

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Dio apothemenoi to pseudos laleite alētheian hekastos meta tou plēsion autou, hoti esmen allēlōn melē.

Dio apothemenoi to pseudos laleite aletheian hekastos meta tou plesion autou, hoti esmen allelon mele.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Dio apothemenoi to pseudos laleite alētheian hekastos meta tou plēsion autou, hoti esmen allēlōn melē.

Dio apothemenoi to pseudos laleite aletheian hekastos meta tou plesion autou, hoti esmen allelon mele.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
dio apothemenoi to pseudos laleite alētheian ekastos meta tou plēsion autou oti esmen allēlōn melē

dio apothemenoi to pseudos laleite alEtheian ekastos meta tou plEsion autou oti esmen allElOn melE

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
dio apothemenoi to pseudos laleite alētheian ekastos meta tou plēsion autou oti esmen allēlōn melē

dio apothemenoi to pseudos laleite alEtheian ekastos meta tou plEsion autou oti esmen allElOn melE

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
dio apothemenoi to pseudos laleite alētheian ekastos meta tou plēsion autou oti esmen allēlōn melē

dio apothemenoi to pseudos laleite alEtheian ekastos meta tou plEsion autou oti esmen allElOn melE

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
dio apothemenoi to pseudos laleite alētheian ekastos meta tou plēsion autou oti esmen allēlōn melē

dio apothemenoi to pseudos laleite alEtheian ekastos meta tou plEsion autou oti esmen allElOn melE

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:25 Westcott/Hort - Transliterated
dio apothemenoi to pseudos laleite alētheian ekastos meta tou plēsion autou oti esmen allēlōn melē

dio apothemenoi to pseudos laleite alEtheian ekastos meta tou plEsion autou oti esmen allElOn melE

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
dio apothemenoi to pseudos laleite alētheian ekastos meta tou plēsion autou oti esmen allēlōn melē

dio apothemenoi to pseudos laleite alEtheian ekastos meta tou plEsion autou oti esmen allElOn melE

Efézusiakhoz 4:25 Hungarian: Karoli
Azért levetvén a hazugságot, szóljatok igazságot, kiki az õ felebarátjával: mert egymásnak tagjai vagyunk.

Al la efesanoj 4:25 Esperanto
Pro tio, formetante malveron, cxiu parolu veron kun sia proksimulo, cxar ni estas membroj unu de alia.

Kirje efesolaisille 4:25 Finnish: Bible (1776)
Sentähden pankaat pois valhe, ja puhukaan jokainen lähimmäisensä kanssa totuutta; sillä me olemme jäsenet keskenämme.

Éphésiens 4:25 French: Darby
C'est pourquoi, ayant depouille le mensonge, parlez la verite chacun à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres.

Éphésiens 4:25 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres.

Éphésiens 4:25 French: Martin (1744)
C'est pourquoi ayant dépouillé le mensonge, parlez en vérité chacun avec son prochain; car nous sommes les membres les uns des autres.

Epheser 4:25 German: Modernized
Darum leget die Lüge ab und redet die Wahrheit, ein jeglicher mit seinem Nächsten, sintemal wir untereinander Glieder sind.

Epheser 4:25 German: Luther (1912)
Darum leget die Lüge ab und redet die Wahrheit, ein jeglicher mit seinem Nächsten, sintemal wir untereinander Glieder sind.

Epheser 4:25 German: Textbibel (1899)
Darum leget die Lüge ab und redet die Wahrheit, ein jeder mit seinem Nebenmenschen, weil wir Glieder sind unter einander.

Efesini 4:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perciò, bandita la menzogna, ognuno dica la verità al suo prossimo perché siamo membra gli uni degli altri.

Efesini 4:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò, deposta la menzogna, parlate in verità ciascuno col suo prossimo; poichè noi siam membra gli uni degli altri.

EFESUS 4:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu hendaklah kamu berhenti daripada berbuat dusta, dan masing-masing berkata benar dengan sesamanya manusia, karena kita menjadi anggota di antara sama sendiri.

Ephesians 4:25 Kabyle: NT
Daymi, xḍut i lekdeb, ilaq mkul yiwen deg-wen ad immeslay s tideț i lɣiṛ-is, axaṭer d leɛḍam n yiwet n lǧețța i nella.

에베소서 4:25 Korean
그런즉 거짓을 버리고 각각 그 이웃으로 더불어 참된 것을 말하라 이는 우리가 서로 지체가 됨이니라

Ephesios 4:25 Latin: Vulgata Clementina
Propter quod deponentes mendacium, loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo : quoniam sumus invicem membra.

Efeziešiem 4:25 Latvian New Testament
Tāpēc atmetiet melus un katrs runājiet savam tuvākajam patiesību, jo mēs savstarpēji esam locekļi!

Laiðkas efezieèiams 4:25 Lithuanian
Tad, atmetę melą, “kiekvienas tekalba tiesą savo artimui”, nes esame vieni kitų nariai.

Ephesians 4:25 Maori
Heoi whakarerea atu te teka; kia pono te korero ki tona hoa, ki ona hoa: he wahi hoki tatou tetahi no tetahi.

Efeserne 4:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor, avlegg løgnen og tal sannhet, enhver med sin næste, fordi vi er hverandres lemmer!

Efesios 4:25 Spanish: La Biblia de las Américas
Por tanto, dejando a un lado la falsedad, HABLAD VERDAD CADA CUAL CON SU PROJIMO, porque somos miembros los unos de los otros.

Efesios 4:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por tanto, dejando a un lado la falsedad, HABLEN VERDAD CADA CUAL CON SU PROJIMO, porque somos miembros los unos de los otros.

Efesios 4:25 Spanish: Reina Valera Gómez
Por lo cual, desechando la mentira, hablad verdad cada uno con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.

Efesios 4:25 Spanish: Reina Valera 1909
Por lo cual, dejada la mentira, hablad verdad cada uno con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.

Efesios 4:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por lo cual, dejando la mentira, hablad verdad cada uno con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.

Efésios 4:25 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, cada um de vós deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo Corpo.

Efésios 4:25 Portugese Bible
Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.   

Efeseni 4:25 Romanian: Cornilescu
De aceea, lăsaţi-vă de minciună: ,,Fiecare dintre voi să spună aproapelui său adevărul``, pentrucă sîntem mădulare unii altora.

К Ефесянам 4:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.

К Ефесянам 4:25 Russian koi8r
Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.

Ephesians 4:25 Shuar New Testament
Nu asamtai chikichik ayashi muchitmari asarum Wßitrutsuk nekas chicham chicharnaisatarum.

Efesierbrevet 4:25 Swedish (1917)
Läggen därför bort lögnen, och talen sanning med varandra, eftersom vi äro varandras lemmar.

Waefeso 4:25 Swahili NT
Kwa hiyo, acheni uongo. Kila mmoja anapaswa kumwambia mwenzake ukweli, maana kila mmoja wetu ni kiungo cha mwili wa Kristo.

Mga Taga-Efeso 4:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya nga, pagkatakuwil ng kasinungalingan, ay magsasalita ang bawa't isa sa inyo ng katotohanan sa kaniyang kapuwa: sapagka't tayo'y mga sangkap na isa't isa sa atin.

เอเฟซัส 4:25 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นท่านจงเลิกพูดมุสาเสีย และ`จงต่างคนต่างพูดความจริงกับเพื่อนบ้าน' เพราะว่าเราต่างก็เป็นอวัยวะของกันและกัน

Efesliler 4:25 Turkish
Bunun için yalanı üzerinizden sıyırıp atarak her biriniz komşusuna gerçeği söylesin. Çünkü hepimiz aynı bedenin üyeleriyiz.

Ефесяни 4:25 Ukrainian: NT
Тим-же, відкинувши лож, говоріть правду кожен до ближнього свого; бо ми один одному члени.

Ephesians 4:25 Uma New Testament
Toe-mi ompi', bahakai mpu'u-mi po'ingku-ni to ri'ulu toe: neo' -pi moboa', agina mpo'uli' to monoa' hi doo, apa' kita' omea bagia ngkai Woto Kristus-tamo.

EÂ-pheâ-soâ 4:25 Vietnamese (1934)
Như vậy, mỗi người trong anh em phải chừa sự nói dối, hãy nói thật với kẻ lân cận mình, vì chúng ta làm chi thể cho nhau.

Ephesians 4:24
Top of Page
Top of Page