Ephesians 4:24
New International Version
and to put on the new self, created to be like God in true righteousness and holiness.

New Living Translation
Put on your new nature, created to be like God--truly righteous and holy.

English Standard Version
and to put on the new self, created after the likeness of God in true righteousness and holiness.

Berean Study Bible
and to put on the new self, created to be like God in true righteousness and holiness.

New American Standard Bible
and put on the new self, which in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of the truth.

King James Bible
And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.

Holman Christian Standard Bible
you put on the new self, the one created according to God's likeness in righteousness and purity of the truth.

International Standard Version
and to clothe yourselves with the new nature, which was created according to God's image in righteousness and true holiness.

NET Bible
and to put on the new man who has been created in God's image--in righteousness and holiness that comes from truth.

Aramaic Bible in Plain English
And you should put on the new man, who has been created by God in righteousness and in the purity of the truth.

GOD'S WORD® Translation
You were also taught to become a new person created to be like God, truly righteous and holy.

Jubilee Bible 2000
and that ye put on the new man, which is created in conformity to God in righteousness and in the holiness of the truth.

King James 2000 Bible
And that you put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.

American King James Version
And that you put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.

American Standard Version
and put on the new man, that after God hath been created in righteousness and holiness of truth.

Douay-Rheims Bible
And put on the new man, who according to God is created in justice and holiness of truth.

Darby Bible Translation
and [your] having put on the new man, which according to God is created in truthful righteousness and holiness.

English Revised Version
and put on the new man, which after God hath been created in righteousness and holiness of truth.

Webster's Bible Translation
And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.

Weymouth New Testament
with that new and better self which has been created to resemble God in the righteousness and holiness which come from the truth.

World English Bible
and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.

Young's Literal Translation
and to put on the new man, which, according to God, was created in righteousness and kindness of the truth.

Efesiërs 4:24 Afrikaans PWL
en die nuwe mens aantrek wat in God, in onpartydige opregtheid en in die reinheid van die waarheid geskape is. want ons is mekaar se ledemate.

Efesianëve 4:24 Albanian
dhe të visheni me njeriun e ri, të krijuar sipas Perëndisë në drejtësinë dhe shenjtërinë e së vërtetës.

ﺃﻓﺴﺲ 4:24 Arabic: Smith & Van Dyke
وتلبسوا الانسان الجديد المخلوق بحسب الله في البر وقداسة الحق

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 4:24 Armenian (Western): NT
ու հագնիք նո՛ր մարդը, որ ստեղծուած է արդարութեամբ եւ ճշմարիտ սրբութեամբ՝ Աստուծոյ պատկերին համաձայն:

Ephesianoetara. 4:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta iaunz deçaçuen guiçon berria, cein Iaincoaren araura creatu içan baita iustitiatan eta eguiazco saindutassunetan.

D Effhauser 4:24 Bavarian
Lögtß dönn neuen Menschn an, wo als Bild von n Herrgot bschaffen ist, löbtß vollet naach n Willn von n Herrgot und seitß heilig!

Ефесяни 4:24 Bulgarian
и да се облечете в новия човек, създаден по [образа на] Бога в правда и светост на истината.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
並且穿上新人;這新人是照著神的形像,在真理的公義和聖潔中被造成的。

中文标准译本 (CSB Simplified)
并且穿上新人;这新人是照着神的形像,在真理的公义和圣洁中被造成的。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並且穿上新人,這新人是照著神的形象造的,有真理的仁義和聖潔。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并且穿上新人,这新人是照着神的形象造的,有真理的仁义和圣洁。

以 弗 所 書 4:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 且 穿 上 新 人 ; 這 新 人 是 照 著 神 的 形 像 造 的 , 有 真 理 的 仁 義 和 聖 潔 。

以 弗 所 書 4:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 且 穿 上 新 人 ; 这 新 人 是 照 着 神 的 形 像 造 的 , 有 真 理 的 仁 义 和 圣 洁 。

Poslanica Efežanima 4:24 Croatian Bible
i obući novog čovjeka, po Bogu stvorena u pravednosti i svetosti istine.

Efezským 4:24 Czech BKR
A obléci nového člověka, podle Boha stvořeného, v spravedlnosti a v svatosti pravdy.

Efeserne 4:24 Danish
og iføre eder det nye Menneske, som blev skabt efter Gud i Sandhedens Retfærdighed og Hellighed.

Efeziërs 4:24 Dutch Staten Vertaling
En den nieuwen mens aandoen, die naar God geschapen is in ware rechtvaardigheid en heiligheid.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ Θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον, τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ Θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.

Tischendorf 8th Edition
καί ἐνδύω ὁ καινός ἄνθρωπος ὁ κατά θεός κτίζω ἐν δικαιοσύνη καί ὁσιότης ὁ ἀλήθεια

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον, τὸν κατὰ Θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ενδυσασθαι τον καινον ανθρωπον τον κατα θεον κτισθεντα εν δικαιοσυνη και οσιοτητι της αληθειας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ενδυσασθαι τον καινον ανθρωπον τον κατα θεον κτισθεντα εν δικαιοσυνη και οσιοτητι της αληθειας

Stephanus Textus Receptus 1550
και ενδυσασθαι τον καινον ανθρωπον τον κατα θεον κτισθεντα εν δικαιοσυνη και οσιοτητι της αληθειας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ενδυσασθαι τον καινον ανθρωπον, τον κατα Θεον κτισθεντα εν δικαιοσυνη και οσιοτητι της αληθειας.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ενδυσασθαι τον καινον ανθρωπον τον κατα θεον κτισθεντα εν δικαιοσυνη και οσιοτητι της αληθειας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ενδυσασθαι τον καινον ανθρωπον τον κατα θεον κτισθεντα εν δικαιοσυνη και οσιοτητι της αληθειας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai endysasthai ton kainon anthrōpon ton kata Theon ktisthenta en dikaiosynē kai hosiotēti tēs alētheias.

kai endysasthai ton kainon anthropon ton kata Theon ktisthenta en dikaiosyne kai hosioteti tes aletheias.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai endysasthai ton kainon anthrōpon ton kata theon ktisthenta en dikaiosynē kai hosiotēti tēs alētheias.

kai endysasthai ton kainon anthropon ton kata theon ktisthenta en dikaiosyne kai hosioteti tes aletheias.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai endusasthai ton kainon anthrōpon ton kata theon ktisthenta en dikaiosunē kai osiotēti tēs alētheias

kai endusasthai ton kainon anthrOpon ton kata theon ktisthenta en dikaiosunE kai osiotEti tEs alEtheias

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai endusasthai ton kainon anthrōpon ton kata theon ktisthenta en dikaiosunē kai osiotēti tēs alētheias

kai endusasthai ton kainon anthrOpon ton kata theon ktisthenta en dikaiosunE kai osiotEti tEs alEtheias

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai endusasthai ton kainon anthrōpon ton kata theon ktisthenta en dikaiosunē kai osiotēti tēs alētheias

kai endusasthai ton kainon anthrOpon ton kata theon ktisthenta en dikaiosunE kai osiotEti tEs alEtheias

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai endusasthai ton kainon anthrōpon ton kata theon ktisthenta en dikaiosunē kai osiotēti tēs alētheias

kai endusasthai ton kainon anthrOpon ton kata theon ktisthenta en dikaiosunE kai osiotEti tEs alEtheias

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:24 Westcott/Hort - Transliterated
kai endusasthai ton kainon anthrōpon ton kata theon ktisthenta en dikaiosunē kai osiotēti tēs alētheias

kai endusasthai ton kainon anthrOpon ton kata theon ktisthenta en dikaiosunE kai osiotEti tEs alEtheias

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai endusasthai ton kainon anthrōpon ton kata theon ktisthenta en dikaiosunē kai osiotēti tēs alētheias

kai endusasthai ton kainon anthrOpon ton kata theon ktisthenta en dikaiosunE kai osiotEti tEs alEtheias

Efézusiakhoz 4:24 Hungarian: Karoli
És felöltözzétek amaz új embert, mely Isten szerint teremtetett igazságban és valóságos szentségben.

Al la efesanoj 4:24 Esperanto
kaj surmetu la novan homon, kreitan laux Dio en justeco kaj vera sankteco.

Kirje efesolaisille 4:24 Finnish: Bible (1776)
Ja pukekaat päällenne uusi ihminen, joka Jumalan jälkeen luotu on, totisessa vahurskaudessa ja pyhyydessä.

Éphésiens 4:24 French: Darby
et d'avoir revetu le nouvel homme, cree selon Dieu, en justice et saintete de la verite.

Éphésiens 4:24 French: Louis Segond (1910)
et à revêtir l'homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité.

Éphésiens 4:24 French: Martin (1744)
Et que vous soyez revêtus du nouvel homme, créé selon Dieu en justice et en vraie sainteté.

Epheser 4:24 German: Modernized
und ziehet den neuen Menschen an, der nach Gott geschaffen ist in rechtschaffener Gerechtigkeit und Heiligkeit.

Epheser 4:24 German: Luther (1912)
und ziehet den neuen Menschen an, der nach Gott geschaffen ist in rechtschaffener Gerechtigkeit und Heiligkeit.

Epheser 4:24 German: Textbibel (1899)
und anziehen den neuen Menschen, der nach Gott geschaffen ist in Gerechtigkeit und Heiligkeit der Wahrheit.

Efesini 4:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
e a rivestire l’uomo nuovo che è creato all’immagine di Dio nella giustizia e nella santità che procedono dalla verità.

Efesini 4:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e d’esser vestiti dell’uomo nuovo, creato, secondo Iddio, in giustizia, e santità di verità.

EFESUS 4:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sambil berperangaikan perangai yang baharu, yang dijadikan menurut teladan Allah di dalam kebenaran dan kesucian yang benar.

Ephesians 4:24 Kabyle: NT
aț-țuɣalem d imdanen ijdiden akken yella di lebɣi n Sidi Ṛebbi, iwakken aț-țeddum deg webrid n lḥeqq akk-d ṣṣfa i ɣer tessufuɣ tideț.

에베소서 4:24 Korean
하나님을 따라 의와 진리의 거룩함으로 지으심을 받은 새 사람을 입으라

Ephesios 4:24 Latin: Vulgata Clementina
et induite novum hominem, qui secundum Deum creatus est in justitia, et sanctitate veritatis.

Efeziešiem 4:24 Latvian New Testament
Un ietērpieties jaunā cilvēkā, kas radīts pēc Dieva līdzības taisnībā un patiesības svētumā!

Laiðkas efezieèiams 4:24 Lithuanian
ir apsirengti nauju žmogumi, sutvertu pagal Dievą teisume ir tiesos šventume.

Ephesians 4:24 Maori
Kia kakahuria iho hoki ki a koutou te tangata hou, no ta te Atua nei te hanganga i runga i te tika, i te tapu o te pono.

Efeserne 4:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og iklæ eder det nye menneske, som er skapt efter Gud i sannhetens rettferdighet og hellighet.

Efesios 4:24 Spanish: La Biblia de las Américas
y os vistáis del nuevo hombre, el cual, en la semejanza de Dios, ha sido creado en la justicia y santidad de la verdad.

Efesios 4:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y se vistan del nuevo hombre, el cual, en la semejanza de Dios, ha sido creado en la justicia y santidad de la verdad.

Efesios 4:24 Spanish: Reina Valera Gómez
y vestíos del nuevo hombre, que es creado según Dios, en justicia y en santidad verdadera.

Efesios 4:24 Spanish: Reina Valera 1909
Y vestir el nuevo hombre que es criado conforme á Dios en justicia y en santidad de verdad.

Efesios 4:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y vestir el nuevo hombre que es creado conforme a Dios en justicia y en santidad de la verdad.

Efésios 4:24 Bíblia King James Atualizada Português
a vos revestirdes do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da Verdade.

Efésios 4:24 Portugese Bible
e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.   

Efeseni 4:24 Romanian: Cornilescu
şi să vă îmbrăcaţi în omul cel nou, făcut după chipul lui Dumnezeu, de o neprihănire şi sfinţenie pe care o dă adevărul.

К Ефесянам 4:24 Russian: Synodal Translation (1876)
и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.

К Ефесянам 4:24 Russian koi8r
и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.

Ephesians 4:24 Shuar New Testament
Tura yamaram Enentßimtairam emetatarum. Nuka Yusjai mΘtek najanamu asa nekas pΘnker tura shiira nuna tuke T·riniaiti.

Efesierbrevet 4:24 Swedish (1917)
och att I haven iklätt eder den nya människan, som är skapad till likhet med Gud i sanningens rättfärdighet och helighet.

Waefeso 4:24 Swahili NT
Vaeni hali mpya ya utu ambayo imeumbwa kwa mfano wa Mungu na ambayo hujionyesha katika maisha ya kweli ya uadilifu na utakatifu.

Mga Taga-Efeso 4:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kayo'y mangagbihis ng bagong pagkatao, na ayon sa Dios ay nilalang sa katuwiran at sa kabanalan ng katotohanan.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Efez 4:24 Tawallamat Tamajaq NT
Zund ǝmmǝk as ilassu awedan tabdoq, tǝqqǝlet tǝbdoq-nawan alxal aynayan wa d-iga Mǝššina. Alxal wen, itinǝfilil daɣ taqqat ǝd tazdak šin tǝhakku tidǝt.

เอเฟซัส 4:24 Thai: from KJV
และให้ท่านสวมมนุษย์ใหม่ซึ่งทรงสร้างขึ้นใหม่ตามแบบอย่างของพระเจ้า ในความชอบธรรมและความบริสุทธิ์ที่แท้จริง

Efesliler 4:24 Turkish
gerçek doğruluk ve kutsallıkta Tanrıya benzer yaratılan yeni yaradılışı giyinmeyi öğrendiniz.

Ефесяни 4:24 Ukrainian: NT
та й одягнутись у нового чоловіка, створеного по Богу в праведности і сьвятости правди.

Ephesians 4:24 Uma New Testament
Pai' ngkai ree babehi-mi po'ingku to bo'u, apa' lawi' Alata'ala mpopajadi' -mokoi manusia' to bo'u, to monoa' pai' moroli' mpu'u, ntuku' po'ingku-na Alata'ala.

EÂ-pheâ-soâ 4:24 Vietnamese (1934)
và mặc lấy người mới, tức là người đã được dựng nên giống như Ðức Chúa Trời, trong sự công bình và sự thánh sạch của lẽ thật.

Ephesians 4:23
Top of Page
Top of Page