Ephesians 4:20
New International Version
That, however, is not the way of life you learned

New Living Translation
But that isn't what you learned about Christ.

English Standard Version
But that is not the way you learned Christ!—

New American Standard Bible
But you did not learn Christ in this way,

King James Bible
But ye have not so learned Christ;

Holman Christian Standard Bible
But that is not how you learned about the Messiah,

International Standard Version
However, that is not the way you came to know the Messiah.

NET Bible
But you did not learn about Christ like this,

Aramaic Bible in Plain English
But you have not learned The Messiah in this way,

GOD'S WORD® Translation
But that is not what you learned from Christ's teachings.

Jubilee Bible 2000
But ye have not so learned of the Christ,

King James 2000 Bible
But you have not so learned Christ;

American King James Version
But you have not so learned Christ;

American Standard Version
But ye did not so learn Christ;

Douay-Rheims Bible
But you have not so learned Christ;

Darby Bible Translation
But *ye* have not thus learnt the Christ,

English Revised Version
But ye did not so learn Christ;

Webster's Bible Translation
But ye have not so learned Christ;

Weymouth New Testament
But these are not the lessons which you have learned from Christ;

World English Bible
But you did not learn Christ that way;

Young's Literal Translation
and ye did not so learn the Christ,

Efesiërs 4:20 Afrikaans PWL
Julle het egter nie so geleer van Die Gesalfde Een nie,

Efesianëve 4:20 Albanian
Por ju nuk e keni njohur kështu Krishtin,

ﺃﻓﺴﺲ 4:20 Arabic: Smith & Van Dyke
واما انتم فلم تتعلّموا المسيح هكذا

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 4:20 Armenian (Western): NT
Բայց դուք ա՛յսպէս չսորվեցաք Քրիստոսը,

Ephesianoetara. 4:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina çuec eztuçue hala ikassi vkan Christ:

D Effhauser 4:20 Bavarian
Dös ist aber nit dös, wasß von n Kristn glernt habtß.

Ефесяни 4:20 Bulgarian
Но вие не сте така познали Христа;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
但你們學了基督,就不是這樣——

中文标准译本 (CSB Simplified)
但你们学了基督,就不是这样——

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們學了基督,卻不是這樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们学了基督,却不是这样。

以 弗 所 書 4:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 學 了 基 督 , 卻 不 是 這 樣 。

以 弗 所 書 4:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 学 了 基 督 , 却 不 是 这 样 。

Poslanica Efežanima 4:20 Croatian Bible
Vi pak ne naučiste tako Krista,

Efezským 4:20 Czech BKR
Ale vy ne tak jste se vyučili následovati Krista,

Efeserne 4:20 Danish
Men I have ikke saaledes lært Kristus,

Efeziërs 4:20 Dutch Staten Vertaling
Doch gij hebt Christus alzo niet geleerd;

Nestle Greek New Testament 1904
ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν,

Westcott and Hort 1881
Ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν χριστόν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν χριστόν,

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν χριστόν,

Greek Orthodox Church 1904
ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν,

Tischendorf 8th Edition
ὑμεῖς δέ οὐ οὕτω μανθάνω ὁ Χριστός

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν,

Stephanus Textus Receptus 1550
ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
υμεις δε ουχ ουτως εμαθετε τον χριστον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
υμεις δε ουχ ουτως εμαθετε τον χριστον

Stephanus Textus Receptus 1550
υμεις δε ουχ ουτως εμαθετε τον χριστον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
υμεις δε ουχ ουτως εμαθετε τον Χριστον,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
υμεις δε ουχ ουτως εμαθετε τον χριστον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
υμεις δε ουχ ουτως εμαθετε τον χριστον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hymeis de ouch houtōs emathete ton Christon,

hymeis de ouch houtos emathete ton Christon,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Hymeis de ouch houtōs emathete ton christon,

Hymeis de ouch houtos emathete ton christon,

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
umeis de ouch outōs emathete ton christon

umeis de ouch outOs emathete ton christon

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
umeis de ouch outōs emathete ton christon

umeis de ouch outOs emathete ton christon

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
umeis de ouch outōs emathete ton christon

umeis de ouch outOs emathete ton christon

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
umeis de ouch outōs emathete ton christon

umeis de ouch outOs emathete ton christon

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:20 Westcott/Hort - Transliterated
umeis de ouch outōs emathete ton christon

umeis de ouch outOs emathete ton christon

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
umeis de ouch outōs emathete ton christon

umeis de ouch outOs emathete ton christon

Efézusiakhoz 4:20 Hungarian: Karoli
Ti pedig nem így tanultátok a Krisztust;

Al la efesanoj 4:20 Esperanto
Sed vi ne tiel lernis Kriston;

Kirje efesolaisille 4:20 Finnish: Bible (1776)
Mutta ette niin Kristusta ole oppineet.

Éphésiens 4:20 French: Darby
Mais vous n'avez pas ainsi appris le Christ,

Éphésiens 4:20 French: Louis Segond (1910)
Mais vous, ce n'est pas ainsi que vous avez appris Christ,

Éphésiens 4:20 French: Martin (1744)
Mais vous n'avez pas ainsi appris Christ;

Epheser 4:20 German: Modernized
Ihr aber habt Christum nicht also gelernet,

Epheser 4:20 German: Luther (1912)
Ihr aber habt Christum nicht also gelernt,

Epheser 4:20 German: Textbibel (1899)
Ihr habt aber nicht so gelernt vom Christus;

Efesini 4:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma quant’è a voi, non è così che avete imparato a conoscer Cristo.

Efesini 4:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma voi non avete così imparato Cristo;

EFESUS 4:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi bukannya begitu kamu ini belajar daripada Kristus,

Ephesians 4:20 Kabyle: NT
Meɛna kunwi, mačči d ayagi i tlemdem ɣef wayen yeɛnan Lmasiḥ.

에베소서 4:20 Korean
오직 너희는 그리스도를 이같이 배우지 아니하였느니라

Ephesios 4:20 Latin: Vulgata Clementina
Vos autem non ita didicistis Christum,

Efeziešiem 4:20 Latvian New Testament
Bet tā jūs nemācījāties Kristu pazīt;

Laiðkas efezieèiams 4:20 Lithuanian
Bet jūs ne taip pažinote Kristų!

Ephesians 4:20 Maori
Ko koutou ia kihai i pera to koutou ako i a te Karaiti;

Efeserne 4:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men I har ikke lært Kristus således å kjenne,

Efesios 4:20 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero vosotros no habéis aprendido a Cristo de esta manera,

Efesios 4:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero ustedes no han aprendido a Cristo (el Mesías) de esta manera.

Efesios 4:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero vosotros no habéis aprendido así a Cristo;

Efesios 4:20 Spanish: Reina Valera 1909
Mas vosotros no habéis aprendido así á Cristo:

Efesios 4:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas vosotros no habéis aprendido así al Cristo;

Efésios 4:20 Bíblia King James Atualizada Português
Entretanto, não foi isso que vós aprendestes de Cristo!

Efésios 4:20 Portugese Bible
Mas vós não aprendestes assim a Cristo.   

Efeseni 4:20 Romanian: Cornilescu
Dar voi n'aţi învăţat aşa pe Hristos;

К Ефесянам 4:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Но вы не так познали Христа;

К Ефесянам 4:20 Russian koi8r
Но вы не так познали Христа;

Ephesians 4:20 Shuar New Testament
Antsu ßtumka N·nisrum Enentßimtustin unuimiarchamarme.

Efesierbrevet 4:20 Swedish (1917)
Men I haven icke fått en sådan undervisning om Kristus,

Waefeso 4:20 Swahili NT
Lakini ninyi hamkujifunza hivyo juu ya Kristo.

Mga Taga-Efeso 4:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't kayo'y hindi nangatuto ng ganito kay Cristo;

เอเฟซัส 4:20 Thai: from KJV
แต่ว่าท่านไม่ได้เรียนรู้จักพระคริสต์อย่างนั้น

Efesliler 4:20 Turkish
Ama siz Mesihi böyle öğrenmediniz.

Ефесяни 4:20 Ukrainian: NT
Ви ж не так познали Христа:

Ephesians 4:20 Uma New Testament
Hiaa' koi', bela gau' to hewa toe to natudui' -kokoi Kristus.

EÂ-pheâ-soâ 4:20 Vietnamese (1934)
Nhưng anh em học cho biết Ðấng Christ thì chẳng phải như vậy,

Ephesians 4:19
Top of Page
Top of Page