Ecclesiastes 8:5
New International Version
Whoever obeys his command will come to no harm, and the wise heart will know the proper time and procedure.

New Living Translation
Those who obey him will not be punished. Those who are wise will find a time and a way to do what is right,

English Standard Version
Whoever keeps a command will know no evil thing, and the wise heart will know the proper time and the just way.

Berean Study Bible
Whoever keeps his command will come to no harm, and a wise heart knows the right time and procedure.

New American Standard Bible
He who keeps a royal command experiences no trouble, for a wise heart knows the proper time and procedure.

King James Bible
Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment.

Holman Christian Standard Bible
The one who keeps a command will not experience anything harmful, and a wise heart knows the right time and procedure.

International Standard Version
Whoever obeys his commands will not experience harm, and the wise in heart will discern both the appropriate time and response.

NET Bible
Whoever obeys his command will not experience harm, and a wise person knows the proper time and procedure.

GOD'S WORD® Translation
Whoever obeys his commands will avoid trouble. The mind of a wise person will know the right time and the right way [to act].

Jubilee Bible 2000
Whosoever keeps the commandment shall experience no evil thing, and a wise man's heart discerns both time and judgment.

King James 2000 Bible
Whosoever keeps the commandment shall experience no evil thing: and a wise man's heart discerns both time and judgment.

American King James Version
Whoever keeps the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerns both time and judgment.

American Standard Version
Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man's heart discerneth time and judgment:

Douay-Rheims Bible
He that keepeth the commandments shall find no evil. The heart of a wise man understandeth time and answer.

Darby Bible Translation
Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man's heart knoweth time and manner.

English Revised Version
Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man's heart discerneth time and judgment:

Webster's Bible Translation
He who keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment.

World English Bible
Whoever keeps the commandment shall not come to harm, and his wise heart will know the time and procedure.

Young's Literal Translation
Whoso is keeping a command knoweth no evil thing, and time and judgment the heart of the wise knoweth.

Prediker 8:5 Afrikaans PWL
Hy wat ’n opdrag uitvoer, sal geen boosheid ken nie en die verstand, wil en emosie van ’n wyse man onderskei beide tyd en oordeel,

Predikuesi 8:5 Albanian
Kush respekton urdhërin e tij nuk do të pësojë asnjë të keqe; zemra e njeriut të urtë di në fakt të dallojë kohën dhe gjykimin,

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 8:5 Arabic: Smith & Van Dyke
حافظ الوصية لا يشعر بامر شاق وقلب الحكيم يعرف الوقت والحكم.

Dyr Prödiger 8:5 Bavarian
Wer yn aynn Befelh folgt, yn dönn kimmt nix hin. Wer weis ist, der waiß schoon, wann öbby sein Stund kemmen ist.

Еклесиаст 8:5 Bulgarian
Който пази заповедта няма да види нещо зло; И сърцето на мъдрия познава, [че има] и време и съдба [за непокорството].

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡遵守命令的必不經歷禍患,智慧人的心能辨明時候和定理。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡遵守命令的必不经历祸患,智慧人的心能辨明时候和定理。

傳 道 書 8:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 遵 守 命 令 的 , 必 不 經 歷 禍 患 ; 智 慧 人 的 心 能 辨 明 時 候 和 定 理 ( 原 文 是 審 判 ; 下 節 同 ) 。

傳 道 書 8:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 遵 守 命 令 的 , 必 不 经 历 祸 患 ; 智 慧 人 的 心 能 辨 明 时 候 和 定 理 ( 原 文 是 审 判 ; 下 节 同 ) 。

Ecclesiastes 8:5 Croatian Bible
Tko se drži zapovijedi, ne poznaje nevolju, i mudrac zna za vrijeme i sud.

Kazatel 8:5 Czech BKR
Kdo ostříhá přikázaní, nezví o ničem zlém. I čas i příčiny zná srdce moudrého.

Prædikeren 8:5 Danish
Den, som holder Budet, skal ikke mærke til noget ondt, og Dommens Tid skal den vises Hjerte kende.

Prediker 8:5 Dutch Staten Vertaling
Wie het gebod onderhoudt, zal niets kwaads gewaar worden; en het hart eens wijzen zal tijd en wijze weten.

Swete's Septuagint
ὁ φυλάσσων ἐντολὴν οὐ γνώσεται ῥῆμα πονηρόν, καὶ καιρὸν κρίσεως γινώσκει καρδία σοφοῦ·

Westminster Leningrad Codex
שֹׁומֵ֣ר מִצְוָ֔ה לֹ֥א יֵדַ֖ע דָּבָ֣ר רָ֑ע וְעֵ֣ת וּמִשְׁפָּ֔ט יֵדַ֖ע לֵ֥ב חָכָֽם׃

WLC (Consonants Only)
שומר מצוה לא ידע דבר רע ועת ומשפט ידע לב חכם׃

Aleppo Codex
ה שומר מצוה לא ידע דבר רע ועת ומשפט ידע לב חכם

Prédikátor 8:5 Hungarian: Karoli
A ki megtartja a parancsolatot, nem ismer nyomorúságot, és a bölcsnek elméje megért mind idõt, mind ítéletet;

La predikanto 8:5 Esperanto
Kiu plenumas la ordonon, tiu spertos nenion malbonan; tempon kaj manieron de agado scias la koro de sagxulo.

SAARNAAJA 8:5 Finnish: Bible (1776)
Joka käskyn pitää, ei tiedä pahasta asiasta; ja viisaan sydän tietää ajan ja tuomion.

Ecclésiaste 8:5 French: Darby
Celui qui garde le commandement ne connaitra aucun mal; et le coeur du sage connait le temps et le jugement;

Ecclésiaste 8:5 French: Louis Segond (1910)
Celui qui observe le commandement ne connaît point de chose mauvaise, et le coeur du sage connaît le temps et le jugement.

Ecclésiaste 8:5 French: Martin (1744)
Celui qui garde le commandement, ne sentira aucun mal; et le cœur du sage discerne le temps, et ce qui est juste.

Prediger 8:5 German: Modernized
Wer das Gebot hält, der wird nichts Böses erfahren; aber eines Weisen Herz weiß Zeit und Weise.

Prediger 8:5 German: Luther (1912)
Wer das Gebot hält, der wird nichts Böses erfahren; aber eines Weisen Herz weiß Zeit und Weise.

Prediger 8:5 German: Textbibel (1899)
Wer das Gebot beobachtet, wird nichts Schlimmes erfahren, und Zeit und Gericht wird des Weisen Herz zu erfahren bekommen.

Ecclesiaste 8:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi osserva il comandamento non conosce disgrazia, e il cuore dell’uomo savio sa che v’è un tempo e un giudizio;

Ecclesiaste 8:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi osserva il comandamento non proverà alcun malvagio accidente; e il cuor dell’uomo savio conosce il tempo e il buon modo, che si deve tenere.

PENGKHOTBAH 8:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barangsiapa yang memeliharakan hukum, ia itu tiada melakukan jahat, maka hati orang bijak itu akan mencamkan ketika dan perinya.

전도서 8:5 Korean
무릇 명령을 지키는 자는 화를 모르리라 지혜자의 마음은 시기와 판단을 분변하나니

Ecclesiastes 8:5 Latin: Vulgata Clementina
Qui custodit præceptum non experietur quidquam mali. Tempus et responsionem cor sapientis intelligit.

Koheleto knyga 8:5 Lithuanian
Klausydamas jo įsakymų, nepatirsi pikta. Išmintingas žmogus žino, kada ir kaip elgtis.

Ecclesiastes 8:5 Maori
Ko te kaipupuri o te whakahau, e kore rawa e mohio ki te mea he. E mohio ana te ngakau o te whakaaro nui ki te wa, ki te tikanga.

Predikerens 8:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som holder budet, skal ikke lide noget ondt, og den vises hjerte skal få kjenne tid og dom.

Eclesiastés 8:5 Spanish: La Biblia de las Américas
El que guarda el mandato real no experimenta ningún mal; y el corazón del sabio conoce el tiempo y el modo.

Eclesiastés 8:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El que guarda el mandato real no experimenta ningún mal; Porque el corazón del sabio conoce el tiempo y el modo de hacerlo.

Eclesiastés 8:5 Spanish: Reina Valera Gómez
El que guarda el mandamiento no experimentará mal; y el corazón del sabio discierne el tiempo y el juicio.

Eclesiastés 8:5 Spanish: Reina Valera 1909
El que guarda el mandamiento no experimentará mal; y el tiempo y el juicio conoce el corazón del sabio.

Eclesiastés 8:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que guarda el mandamiento no experimentará mal; y el corazón del sabio conoce el tiempo y el juicio.

Eclesiastes 8:5 Bíblia King James Atualizada Português
Assim, quem sabe obedecer suas ordens não sofrerá punição alguma, porquanto o coração sábio compreenderá a melhor hora e a maneira certa de agir.

Eclesiastes 8:5 Portugese Bible
Quem guardar o mandamento não experimentará nenhum mal; e o coração do sábio discernirá o tempo e o juízo.   

Ecclesiast 8:5 Romanian: Cornilescu
Pe cine păzeşte porunca, nu -l va atinge nici o nenorocire, dar inima înţeleptului cunoaşte şi vremea şi judecata.

Екклесиаст 8:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Соблюдающий заповедь не испытает никакого зла: сердце мудрого знает и время и устав;

Екклесиаст 8:5 Russian koi8r
Соблюдающий заповедь не испытает никакого зла: сердце мудрого знает и время и устав;

Predikaren 8:5 Swedish (1917)
Den som håller budet skall icke veta av något ont; och tid och sätt skall den vises hjärta lära känna.

Ecclesiastes 8:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang nagiingat ng utos ay hindi makakaalam ng masamang bagay; at ang puso ng pantas ay nagbubulay ng panahon at kahatulan:

ปัญญาจารย์ 8:5 Thai: from KJV
ผู้ที่รักษาพระบัญชาจะไม่ประสบความชั่วร้าย และจิตใจของคนที่มีสติปัญญาก็เข้าใจทั้งวารและคำตัดสิน

Vaiz 8:5 Turkish
Onun buyruğuna uyan zarar görmez.
Bilge kişi bunun zamanını ve yolunu bilir.

Truyeàân Ñaïo 8:5 Vietnamese (1934)
Ai tuân theo lịnh người thì chẳng biết sự tai nạn, và lòng người khôn ngoan biết thì thế và phép lệ.

Ecclesiastes 8:4
Top of Page
Top of Page