Ecclesiastes 8:4
New International Version
Since a king's word is supreme, who can say to him, "What are you doing?"

New Living Translation
His command is backed by great power. No one can resist or question it.

English Standard Version
For the word of the king is supreme, and who may say to him, “What are you doing?”

New American Standard Bible
Since the word of the king is authoritative, who will say to him, "What are you doing?"

King James Bible
Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What doest thou?

Holman Christian Standard Bible
For the king's word is authoritative, and who can say to him, "What are you doing?"

International Standard Version
Since a king's command is powerful, who is able to challenge him, asking, "What are you doing?"

NET Bible
Surely the king's authority is absolute; no one can say to him, "What are you doing?"

GOD'S WORD® Translation
Since a king's word has such power, no one can ask him what he is doing.

Jubilee Bible 2000
because the word of the king is his power and who may say unto him, What doest thou?

King James 2000 Bible
Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What are you doing?

American King James Version
Where the word of a king is, there is power: and who may say to him, What do you?

American Standard Version
For the king's word hath power; and who may say unto him, What doest thou?

Douay-Rheims Bible
And his word is full of power: neither can any man say to him: Why dost thou so?

Darby Bible Translation
because the word of a king is power; and who may say unto him, What doest thou?

English Revised Version
Because the king's word hath power; and who may say unto him, What doest thou?

Webster's Bible Translation
Where the word of a king is, there is power: and who may say to him, what doest thou?

World English Bible
for the king's word is supreme. Who can say to him, "What are you doing?"

Young's Literal Translation
Where the word of a king is power is, and who saith to him, 'What dost thou?'

Prediker 8:4 Afrikaans PWL
Dit wat die koning sê is wet en wie kan vir hom vra: “Wat doen u?”

Predikuesi 8:4 Albanian
Në fakt fjala e mbretit është e fuqishme; dhe kush mund t'i thotë: "Çfarë po bën?".

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 8:4 Arabic: Smith & Van Dyke
حيث تكون كلمة الملك فهناك سلطان. ومن يقول له ماذا تفعل.

Dyr Prödiger 8:4 Bavarian
Sein Wort ist Gsötz; wer kännt von iem Rechnschaft fordern?

Еклесиаст 8:4 Bulgarian
Тъй като думата на царя има власт, И кой ще му рече: Що правиш?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
王的話本有權力,誰敢問他說:「你做什麼呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
王的话本有权力,谁敢问他说:“你做什么呢?”

傳 道 書 8:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 的 話 本 有 權 力 , 誰 敢 問 他 說 你 做 甚 麼 呢 ?

傳 道 書 8:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 的 话 本 有 权 力 , 谁 敢 问 他 说 你 做 甚 麽 呢 ?

Ecclesiastes 8:4 Croatian Bible
Jer kraljeva je riječ najjača, i tko ga smije pitati: Što činiš?

Kazatel 8:4 Czech BKR
Nebo kde slovo královské, tu i moc jeho, a kdo dí jemu: Co děláš?

Prædikeren 8:4 Danish
Thi en Konges Ord er Magtsprog, og hvo kan sige til ham: »Hvad gør du?«

Prediker 8:4 Dutch Staten Vertaling
Waar het woord des konings is, daar is heerschappij; en wie zal tot hem zeggen: Wat doet gij?

Westminster Leningrad Codex
בַּאֲשֶׁ֥ר דְּבַר־מֶ֖לֶךְ שִׁלְטֹ֑ון וּמִ֥י יֹֽאמַר־לֹ֖ו מַֽה־תַּעֲשֶֽׂה׃

WLC (Consonants Only)
באשר דבר־מלך שלטון ומי יאמר־לו מה־תעשה׃

Aleppo Codex
ד באשר דבר מלך שלטון ומי יאמר לו מה תעשה

Prédikátor 8:4 Hungarian: Karoli
Mivelhogy a király szava hatalmas; és kicsoda merné néki ezt mondani: mit mívelsz?

La predikanto 8:4 Esperanto
CXar la vorto de regxo estas potenca; kaj kiu povas diri al li:Kion vi faras?

SAARNAAJA 8:4 Finnish: Bible (1776)
Sillä kuninkaan sana on voimallinen, ja kuka voi sanoa hänelle: Mitäs teet?

Ecclésiaste 8:4 French: Darby
parce que la parole du roi est une puissance, et qui lui dira: Que fais-tu?

Ecclésiaste 8:4 French: Louis Segond (1910)
parce que la parole du roi est puissante; et qui lui dira: Que fais-tu?

Ecclésiaste 8:4 French: Martin (1744)
En quelque lieu qu'est la parole du Roi, là est la puissance; et qui lui dira : Que fais-tu?

Prediger 8:4 German: Modernized
In des Königs Wort ist Gewalt, und wer mag zu ihm sagen: Was machst du?

Prediger 8:4 German: Luther (1912)
In des Königs Wort ist Gewalt; und wer mag zu ihm sagen: Was machst du?

Prediger 8:4 German: Textbibel (1899)
dieweil des Königs Wort mächtig ist, und wer darf zu ihm sagen: Was thust du?

Ecclesiaste 8:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
perché la parola del re è potente; e chi gli può dire: "Che fai?"

Ecclesiaste 8:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè la parola del re è con imperio; e chi gli dirà: Che fai?

PENGKHOTBAH 8:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barang di mana titah raja, di sanapun pemerintahan, dan siapakah boleh berkata kepadanya demikian: Apakah perbuatanmu?

전도서 8:4 Korean
왕의 말은 권능이 있나니 누가 이르기를 왕께서 무엇을 하시나이까 할 수 있으랴

Ecclesiastes 8:4 Latin: Vulgata Clementina
Et sermo illius potestate plenus est, nec dicere ei quisquam potest : Quare ita facis ?

Koheleto knyga 8:4 Lithuanian
Karaliaus žodis yra galingas; kas gali jam sakyti: “Ką tu darai?”

Ecclesiastes 8:4 Maori
No te mea he mana to te kupu a te kingi; a ko wai hei mea atu ki a ia, E aha ana koe?

Predikerens 8:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For kongens ord er mektig, og hvem tør si til ham: Hvad gjør du?

Eclesiastés 8:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Puesto que la palabra del rey es soberana, ¿quién le dirá: Qué haces?

Eclesiastés 8:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Puesto que la palabra del rey es soberana, ¿quién le dirá: "Qué haces?"

Eclesiastés 8:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Pues la palabra del rey es con potestad, ¿y quién le dirá: ¿Qué haces?

Eclesiastés 8:4 Spanish: Reina Valera 1909
Pues la palabra del rey es con potestad, ¿y quién le dirá, Qué haces?

Eclesiastés 8:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
porque la palabra del rey es su potestad, ¿y quién le dirá, qué haces?

Eclesiastes 8:4 Bíblia King James Atualizada Português
Afinal, os desejos e a palavra do rei são soberanos, e ninguém tem o direito de questionar: ‘Que estás fazendo, ó rei?’

Eclesiastes 8:4 Portugese Bible
Porque a palavra do rei é suprema; e quem lhe dirá: que fazes?   

Ecclesiast 8:4 Romanian: Cornilescu
pentrucă vorba împăratului are putere. Cine poate zice: ,,Ce faci?``

Екклесиаст 8:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Где слово царя, там власть; и кто скажет ему: „что ты делаешь?"

Екклесиаст 8:4 Russian koi8r
Где слово царя, там власть; и кто скажет ему: `что ты делаешь?`

Predikaren 8:4 Swedish (1917)
Ty en konungs ord är mäktigt, och vem kan säga till honom: »Vad gör du?»

Ecclesiastes 8:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang salita ng hari ay may kapangyarihan; at sinong makapagsasabi sa kaniya, Anong ginagawa mo?

ปัญญาจารย์ 8:4 Thai: from KJV
ด้วยว่าพระดำรัสของกษัตริย์อยู่ที่ไหน อำนาจก็อยู่ที่นั่น และใครผู้ใดจะกราบทูลถามพระองค์ได้ว่า "พระองค์ทรงกระทำอะไรเช่นนั้น"

Vaiz 8:4 Turkish
Kralın sözünde güç vardır. Kim ona, ‹‹Ne yapıyorsun?›› diyebilir?

Truyeàân Ñaïo 8:4 Vietnamese (1934)
Vả lại, lời vua có quyền; ai dám nói với người rằng: Ngươi làm chi?

Ecclesiastes 8:3
Top of Page
Top of Page