Ecclesiastes 8:3
New International Version
Do not be in a hurry to leave the king's presence. Do not stand up for a bad cause, for he will do whatever he pleases.

New Living Translation
Don't try to avoid doing your duty, and don't stand with those who plot evil, for the king can do whatever he wants.

English Standard Version
Be not hasty to go from his presence. Do not take your stand in an evil cause, for he does whatever he pleases.

Berean Study Bible
Do not hasten to leave his presence, and do not persist in a bad cause, for he will do whatever he pleases.

New American Standard Bible
"Do not be in a hurry to leave him. Do not join in an evil matter, for he will do whatever he pleases."

King James Bible
Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him.

Holman Christian Standard Bible
Do not be in a hurry; leave his presence, and don't persist in a bad cause, since he will do whatever he wants.

International Standard Version
Don't be in a hurry to leave him, and don't persist in evil, for he does whatever he pleases.

NET Bible
Do not rush out of the king's presence in haste--do not delay when the matter is unpleasant, for he can do whatever he pleases.

GOD'S WORD® Translation
Don't be in a hurry to leave the king's service. Don't take part in something evil, because he can do whatever he pleases.

Jubilee Bible 2000
Do not be hasty to rebel against him; do not persist in any evil thing, for he shall do whatsoever pleases him;

King James 2000 Bible
Be not hasty to go out of his presence: stand not for an evil thing; for he does whatsoever pleases him.

American King James Version
Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he does whatever pleases him.

American Standard Version
Be not hasty to go out of his presence; persist not in an evil thing: for he doeth whatsoever pleaseth him.

Douay-Rheims Bible
Be not hasty to depart from his face, and do not continue in an evil work: for he will do all that pleaseth him:

Darby Bible Translation
Be not hasty to go out of his sight; persist not in an evil thing: for he doeth whatever pleaseth him,

English Revised Version
Be not hasty to go out of his presence; persist not in an evil thing: for he doeth whatsoever pleaseth him.

Webster's Bible Translation
Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatever pleaseth him.

World English Bible
Don't be hasty to go out of his presence. Don't persist in an evil thing, for he does whatever pleases him,

Young's Literal Translation
Be not troubled at his presence, thou mayest go, stand not in an evil thing, for all that he pleaseth he doth.

Prediker 8:3 Afrikaans PWL
Moenie haastig wees in Sy Teenwoordigheid nie en moenie vasstaan op ’n bose saak nie, want Hy doen wat Sy plesier is.

Predikuesi 8:3 Albanian
Mos u nxito të largohesh nga prania e tij dhe mos ngul këmbë në një gjë të keqe, sepse ai bën të gjitha gjërat që i pëlqen.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 8:3 Arabic: Smith & Van Dyke
لا تعجل الى الذهاب من وجهه. لا تقف في أمر شاق لانه يفعل كل ما شاء.

Dyr Prödiger 8:3 Bavarian
Fall nit ab von n Künig und stee nit gögn iem auf, sundern bleib iem treu. Durchsötzn gaat yr seinn Willn allweil.

Еклесиаст 8:3 Bulgarian
Не бързай да излезеш от присъствието му; Не постоянствувай в лоша работа, Защото върши всичко каквото иска,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不要急躁離開王的面前,不要固執行惡,因為他凡事都隨自己的心意而行。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不要急躁离开王的面前,不要固执行恶,因为他凡事都随自己的心意而行。

傳 道 書 8:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 要 急 躁 離 開 王 的 面 前 , 不 要 固 執 行 惡 , 因 為 他 凡 事 都 隨 自 己 的 心 意 而 行 。

傳 道 書 8:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 要 急 躁 离 开 王 的 面 前 , 不 要 固 执 行 恶 , 因 为 他 凡 事 都 随 自 己 的 心 意 而 行 。

Ecclesiastes 8:3 Croatian Bible
Ne nagli da je prekršiš: ne budi tvrdoglav kad razlog nije dobar, jer on čini kako mu odgovara.

Kazatel 8:3 Czech BKR
Nepospíchej odjíti od tváři jeho, aniž trvej v zpouře; nebo cožť by koli chtěl, učinil by.

Prædikeren 8:3 Danish
Gaa bort fra hans Aasyn og bliv ikke staaende, naar Sagen staar slet; thi han kan gøre alt, hvad han vil.

Prediker 8:3 Dutch Staten Vertaling
Haast u niet weg te gaan van zijn aangezicht; blijf niet staande in een kwade zaak; want al wat hem lust, doet hij.

Swete's Septuagint
ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πορεύσῃ, μὴ στῇς ἐν λόγῳ πονηρῷ· ὅτι πᾶν ὃ ἐὰν θελήσει ποιήσει,

Westminster Leningrad Codex
אַל־תִּבָּהֵ֤ל מִפָּנָיו֙ תֵּלֵ֔ךְ אַֽל־תַּעֲמֹ֖ד בְּדָבָ֣ר רָ֑ע כִּ֛י כָּל־אֲשֶׁ֥ר יַחְפֹּ֖ץ יַעֲשֶֽׂה׃

WLC (Consonants Only)
אל־תבהל מפניו תלך אל־תעמד בדבר רע כי כל־אשר יחפץ יעשה׃

Aleppo Codex
ג אל תבהל מפניו תלך אל תעמד בדבר רע  כי כל אשר יחפץ יעשה

Prédikátor 8:3 Hungarian: Karoli
Ne siess elmenni az õ orczája elõl, ne állj rá a gonosz dologra; mert valamit akar, megcselekszi.

La predikanto 8:3 Esperanto
Ne rapidu foriri de antaux li, kaj ne estu persistema en malbona afero; cxar cxion, kion li volos, li povos fari.

SAARNAAJA 8:3 Finnish: Bible (1776)
Älä ole kerkeä luopumaan hänestä, äläkä asetu pahan asian puolelle, sillä hän tekee, mitä vain tahtoo.

Ecclésiaste 8:3 French: Darby
Ne te presse pas de t'en aller de devant lui; ne persevere point dans une chose mauvaise; car tout ce qu'il lui plait, il le fait;

Ecclésiaste 8:3 French: Louis Segond (1910)
Ne te hâte pas de t'éloigner de lui, et ne persiste pas dans une chose mauvaise: car il peut faire tout ce qui lui plaît,

Ecclésiaste 8:3 French: Martin (1744)
Ne te précipite point de te retirer de devant sa face; et ne persévère point en une chose mauvaise; car il fera tout ce qu'il lui plaira.

Prediger 8:3 German: Modernized
Eile nicht, zu gehen von seinem Angesicht, und bleibe nicht in böser Sache; denn er tut, was ihn gelüstet.

Prediger 8:3 German: Luther (1912)
Eile nicht zu gehen von seinem Angesicht, und bleibe nicht in böser Sache; denn er tut, was er will.

Prediger 8:3 German: Textbibel (1899)
Übereile dich nicht, von ihm wegzugehen; laß dich nicht in bösen Handel ein. Denn alles, was ihm beliebt, thut er,

Ecclesiaste 8:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non t’affrettare ad allontanarti dalla sua presenza, e non persistere in una cosa cattiva; poich’egli può fare tutto quello che gli piace,

Ecclesiaste 8:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non affrettarti a partirti dal suo cospetto; ed anche non presentarti a lui con qualche cosa malvagia; perciocchè egli farà tutto quello che gli piacerà.

PENGKHOTBAH 8:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah bersegera-segera engkau keluar dari hadapan hadiratnya, dan lagi jangan engkau tetap dalam suatu perkara yang jahat, karena barang yang dikehendaki hatinya itu juga dilakukannya.

전도서 8:3 Korean
왕 앞에서 물러가기를 급거히 말며 악한 것을 일삼지 말라 왕은 그 하고자 하는 것을 다 행함이니라

Ecclesiastes 8:3 Latin: Vulgata Clementina
Ne festines recedere a facie ejus, neque permaneas in opere malo : quia omne quod voluerit faciet.

Koheleto knyga 8:3 Lithuanian
Neskubėk išeiti iš jo akivaizdos. Nedalyvauk nedorame darbe, nes jis gali daryti, ką nori.

Ecclesiastes 8:3 Maori
Kei mea wawe koe ki te haere atu i tona aroaro; kaua ano hoki e tohe tonu ki te mea kino; ka oti hoki i a ia nga mea katoa e pai ai ia.

Predikerens 8:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vær ikke for snar til å forlate ham, og vær ikke med på noget som er ondt! For han gjør alt det han vil.

Eclesiastés 8:3 Spanish: La Biblia de las Américas
No te apresures a irte de su presencia. No te unas a una causa impía, porque él hará todo lo que le plazca.

Eclesiastés 8:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"No te apresures a irte de su presencia. No te unas a una causa impía, porque él hará todo lo que le plazca."

Eclesiastés 8:3 Spanish: Reina Valera Gómez
No te apresures a irte de delante de él, ni en cosa mala persistas; porque él hará todo lo que le plazca.

Eclesiastés 8:3 Spanish: Reina Valera 1909
No te apresures á irte de delante de él, ni en cosa mala persistas; porque él hará todo lo que quisiere:

Eclesiastés 8:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No seas ligero a rebelar contra él, ni en cosa mala persistas; porque él hará todo lo que quisiere;

Eclesiastes 8:3 Bíblia King James Atualizada Português
Não te apresses em deixar a companhia do rei, nem te coloques em má situação apoiando uma causa errada, considerando que o rei faz o que bem lhe aprouver.

Eclesiastes 8:3 Portugese Bible
Não te apresses a sair da presença dele; nem persistas em alguma coisa má; porque ele faz tudo o que lhe agrada.   

Ecclesiast 8:3 Romanian: Cornilescu
Nu te grăbi să pleci dinaintea lui, şi nu stărui într'un lucru rău: căci el poate face tot ce vrea,

Екклесиаст 8:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Не спеши уходить от лица его, и не упорствуй в худом деле; потому что он, что захочет, все может сделать.

Екклесиаст 8:3 Russian koi8r
Не спеши уходить от лица его, и не упорствуй в худом деле; потому что он, что захочет, все может сделать.

Predikaren 8:3 Swedish (1917)
Förhasta dig icke att övergiva honom, inlåt dig ej på något som är ont; han kan ju göra allt vad han vill.

Ecclesiastes 8:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kang magmadaling umalis sa kaniyang harapan; huwag kang mamalagi sa masamang bagay: sapagka't kaniyang ginagawa ang anomang kaniyang kalugdan.

ปัญญาจารย์ 8:3 Thai: from KJV
อย่ารีบออกไปให้พ้นพระพักตร์กษัตริย์ อย่ายืนอยู่ฝ่ายความชั่วร้าย เพราะกษัตริย์ย่อมทรงกระทำอะไรๆตามชอบพระทัยพระองค์

Vaiz 8:3 Turkish
Kralın huzurundan ayrılmak için acele etme. Kötülüğe bulaşma. Çünkü o dilediği her şeyi yapar.

Truyeàân Ñaïo 8:3 Vietnamese (1934)
Chớ vội lui ra khỏi trước mặt người; đừng ghì mài trong sự ác, vì vua làm điều chi đẹp lòng mình.

Ecclesiastes 8:2
Top of Page
Top of Page