Ecclesiastes 8:2
New International Version
Obey the king's command, I say, because you took an oath before God.

New Living Translation
Obey the king since you vowed to God that you would.

English Standard Version
I say: Keep the king’s command, because of God’s oath to him.

New American Standard Bible
I say, "Keep the command of the king because of the oath before God.

King James Bible
I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God.

Holman Christian Standard Bible
Keep the king's command because of your oath made before God.

International Standard Version
I advise doing what the king says, especially regarding an oath to God.

NET Bible
Obey the king's command, because you took an oath before God to be loyal to him.

GOD'S WORD® Translation
I [advise] you to obey the king's commands because of the oath you took in God's presence.

Jubilee Bible 2000
I counsel thee to keep the king's commandment and the word of the covenant that thou hast made with God.

King James 2000 Bible
I counsel you to keep the king's commandment, and that for the sake of your oath to God.

American King James Version
I counsel you to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God.

American Standard Version
I counsel thee , Keep the king's command, and that in regard of the oath of God.

Douay-Rheims Bible
I observe the mouth of the king, and the commandments of the oath of God.

Darby Bible Translation
I [say], Keep the king's commandment, and [that] on account of the oath of God.

English Revised Version
I counsel thee, Keep the king's command, and that in regard of the oath of God.

Webster's Bible Translation
I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God.

World English Bible
I say, "Keep the king's command!" because of the oath to God.

Young's Literal Translation
I pray thee, the commandment of a king keep, even for the sake of the oath of God.

Prediker 8:2 Afrikaans PWL
Gehoorsaam die koning se bevel en moenie haastig wees aangaande die eed aan God nie.

Predikuesi 8:2 Albanian
Unë të jap një këshillë: respekto urdhërin e mbretit për shkak të betimit të bërë Perëndisë.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 8:2 Arabic: Smith & Van Dyke
انا اقول احفظ امر الملك وذلك بسبب يمين الله.

Dyr Prödiger 8:2 Bavarian
Und +i sag: Folg yn n Künig, wiest ys iem vor n Herrgot gschworn haast!

Еклесиаст 8:2 Bulgarian
Аз [те съветвам] да пазиш царската заповед, А най-вече заради клетвата пред Бога.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我勸你遵守王的命令,既指神起誓,理當如此。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我劝你遵守王的命令,既指神起誓,理当如此。

傳 道 書 8:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 勸 你 遵 守 王 的 命 令 ; 既 指   神 起 誓 , 理 當 如 此 。

傳 道 書 8:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 劝 你 遵 守 王 的 命 令 ; 既 指   神 起 誓 , 理 当 如 此 。

Ecclesiastes 8:2 Croatian Bible
Zato velim: slušaj kraljevu zapovijed zbog Božje zakletve.

Kazatel 8:2 Czech BKR
Jáť radím: Výpovědi královské ostříhej, a však podlé přísahy Boží.

Prædikeren 8:2 Danish
Hold en Konges Bud! Men drejer det sig om en Gudsed, saa forhast dig ikke.

Prediker 8:2 Dutch Staten Vertaling
Ik zeg: Neem acht op de mond des konings; doch naar de gelegenheid van den eed Gods.

Westminster Leningrad Codex
אֲנִי֙ פִּי־מֶ֣לֶךְ שְׁמֹ֔ור וְעַ֕ל דִּבְרַ֖ת שְׁבוּעַ֥ת אֱלֹהִֽים׃

WLC (Consonants Only)
אני פי־מלך שמור ועל דברת שבועת אלהים׃

Aleppo Codex
ב אני פי מלך שמר ועל דברת שבועת אלהים

Prédikátor 8:2 Hungarian: Karoli
Én [mondom,] hogy a királynak parancsolatját meg kell õrizni, és pedig az Istenre való esküvés miatt.

La predikanto 8:2 Esperanto
Mi diras:La regxan ordonon plenumu, pro la jxuro farita antaux Dio.

SAARNAAJA 8:2 Finnish: Bible (1776)
Minä sanon: Ota vaari kuninkaan käskystä, varsinkin Jumalan kautta vannotun valan tähden.

Ecclésiaste 8:2 French: Darby
dis: Prends garde au commandement du roi, et cela à cause du serment fait à Dieu.

Ecclésiaste 8:2 French: Louis Segond (1910)
Je te dis: Observe les ordres du roi, et cela à cause du serment fait à Dieu.

Ecclésiaste 8:2 French: Martin (1744)
Prends garde (je te le dis) à la bouche du Roi, et à la parole du jurement de Dieu.

Prediger 8:2 German: Modernized
Ich halte das Wort des Königs und den Eid Gottes.

Prediger 8:2 German: Luther (1912)
Halte das Wort des Königs und den Eid Gottes.

Prediger 8:2 German: Textbibel (1899)
Ich sage: den Befehl des Königs beachte und zwar wegen des Eides bei Gott.

Ecclesiaste 8:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io ti dico: "Osserva gli ordini del re"; e questo, a motivo del giuramento che hai fatto dinanzi a Dio.

Ecclesiaste 8:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io ti ammonisco che tu osservi il comandamento del re; eziandio per cagione del giuramento fatto nel Nome di Dio.

PENGKHOTBAH 8:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Inilah kataku: Perhatikanlah olehmu akan titah raja, seolah-olah engkau telah bersumpah demi Allah.

전도서 8:2 Korean
내가 권하노니 왕의 명령을 지키라 이미 하나님을 가리켜 맹세하였음이니라

Ecclesiastes 8:2 Latin: Vulgata Clementina
Ego os regis observo, et præcepta juramenti Dei.

Koheleto knyga 8:2 Lithuanian
Klausyk karaliaus įsakymų dėl Dievui duotos priesaikos.

Ecclesiastes 8:2 Maori
Ko taku tenei ki a koe, Puritia te kupu a te kingi, me whakaaro ano hoki ki ta te Atua oati.

Predikerens 8:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg sier: Akt på kongens bud, og det for den eds skyld som du har svoret ved Gud!

Eclesiastés 8:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Yo digo: Guarda el mandato del rey por causa del juramento de Dios.

Eclesiastés 8:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Yo digo: "Guarda el mandato del rey por causa del juramento de Dios.

Eclesiastés 8:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Yo te aconsejo que guardes el mandamiento del rey y la palabra del juramento de Dios.

Eclesiastés 8:2 Spanish: Reina Valera 1909
Yo te aviso que guardes el mandamiento del rey y la palabra del juramento de Dios.

Eclesiastés 8:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Yo te aviso que guardes el mandamiento del rey y la palabra del pacto que hiciste con Dios.

Eclesiastes 8:2 Bíblia King James Atualizada Português
Este é meu conselho: obedece às ordens do rei; pois fizeste este juramento de lealdade na presença de Deus.

Eclesiastes 8:2 Portugese Bible
Eu digo: Observa o mandamento do rei, e isso por causa do juramento a Deus.   

Ecclesiast 8:2 Romanian: Cornilescu
Eu îţi spun: ,,Păzeşte poruncile împăratului, din pricina jurămîntului, făcut înaintea lui Dumnezeu.

Екклесиаст 8:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Я говорю : слово царское храни, и это ради клятвы пред Богом.

Екклесиаст 8:2 Russian koi8r
[Я говорю]: слово царское храни, и [это] ради клятвы пред Богом.

Predikaren 8:2 Swedish (1917)
Jag säger er: Akta på konungens bud, ja, gör det för den eds skull som du har svurit vid Gud.

Ecclesiastes 8:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ipinapayo ko sa iyo, ingatan mo ang utos ng hari, at siya'y dahil sa sumpa ng Dios.

ปัญญาจารย์ 8:2 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าแนะนำว่า จงถือรักษาพระบัญชาของกษัตริย์ และที่เกี่ยวข้องกับคำปฏิญาณต่อพระเจ้า

Vaiz 8:2 Turkish
Kralın buyruğuna uy, diyorum. Çünkü Tanrının önünde ant içtin.

Truyeàân Ñaïo 8:2 Vietnamese (1934)
Ta khuyên rằng: Vì cớ lời thề cùng Ðức Chúa Trời, khá gìn giữ mạng vua.

Ecclesiastes 8:1
Top of Page
Top of Page