Ecclesiastes 7:5
New International Version
It is better to heed the rebuke of a wise person than to listen to the song of fools.

New Living Translation
Better to be criticized by a wise person than to be praised by a fool.

English Standard Version
It is better for a man to hear the rebuke of the wise than to hear the song of fools.

Berean Study Bible
It is better to heed a wise man’s rebuke than to listen to the song of fools.

New American Standard Bible
It is better to listen to the rebuke of a wise man Than for one to listen to the song of fools.

King James Bible
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.

Holman Christian Standard Bible
It is better to listen to rebuke from a wise person than to listen to the song of fools,

International Standard Version
It is better to listen to a wise person's rebuke than to listen to the praise of fools.

NET Bible
It is better for a person to receive a rebuke from those who are wise than to listen to the song of fools.

GOD'S WORD® Translation
It is better to listen to wise people who reprimand you than to fools who sing your praises.

Jubilee Bible 2000
It is better to hear the rebuke of the wise than to hear the song of fools.

King James 2000 Bible
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.

American King James Version
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.

American Standard Version
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.

Douay-Rheims Bible
It is better to be rebuked by a wise man, than to be deceived by the flattery of fools.

Darby Bible Translation
It is better for a man to hear the rebuke of the wise, than to hear the song of fools.

English Revised Version
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.

Webster's Bible Translation
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.

World English Bible
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.

Young's Literal Translation
Better to hear a rebuke of a wise man, Than for a man to hear a song of fools,

Prediker 7:5 Afrikaans PWL
Dit is beter vir die mens om die bestraffing van ’n wyse te hoor as die lied van dwase,

Predikuesi 7:5 Albanian
Éshtë më mirë për dikë të dëgjojë qortimin e të urtit se sa të dëgjojë këngën e budallenjve,

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 7:5 Arabic: Smith & Van Dyke
سمع الانتهار من الحكيم خير للانسان من سمع غناء الجهال.

Dyr Prödiger 7:5 Bavarian
Gscheider, mir werd von aynn Weislichnen ermant wie von aynn Ungscheidn über n Schellnkünig globt.

Еклесиаст 7:5 Bulgarian
По-добре е човек да слуша изобличение от мъдрия, Нежели да слуша песен от безумните;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
聽智慧人的責備,強如聽愚昧人的歌唱。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
听智慧人的责备,强如听愚昧人的歌唱。

傳 道 書 7:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
聽 智 慧 人 的 責 備 , 強 如 聽 愚 昧 人 的 歌 唱 。

傳 道 書 7:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
听 智 慧 人 的 责 备 , 强 如 听 愚 昧 人 的 歌 唱 。

Ecclesiastes 7:5 Croatian Bible
Bolje je poslušati ukor mudra čovjeka negoli slušati hvalospjev luđaka.

Kazatel 7:5 Czech BKR
Lépe jest slyšeti žehrání moudrého,nežli aby někdo poslouchal písně bláznů.

Prædikeren 7:5 Danish
Bedre at høre paa Vismands Skænd end at høre paa Taabers Sang.

Prediker 7:5 Dutch Staten Vertaling
Het is beter te horen het bestraffen des wijzen, dan dat iemand hore het gezang der dwazen.

Swete's Septuagint
ἀγαθὸν τὸ ἀκοῦσαι ἐπιτίμησιν σοφοῦ ὑπὲρ ἄνδρα ἀκούοντα ᾆσμα ἀφρόνων.

Westminster Leningrad Codex
טֹ֕וב לִשְׁמֹ֖עַ גַּעֲרַ֣ת חָכָ֑ם מֵאִ֕ישׁ שֹׁמֵ֖עַ שִׁ֥יר כְּסִילִֽים׃

WLC (Consonants Only)
טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים׃

Aleppo Codex
ה טוב לשמע גערת חכם--מאיש שמע שיר כסילים

Prédikátor 7:5 Hungarian: Karoli
Jobb a bölcsnek dorgálását hallani, hogynem valaki hallja a bolondoknak éneklését.

La predikanto 7:5 Esperanto
Pli bone estas auxskulti riprocxon de sagxulo, ol auxskulti kanton de malsagxuloj.

SAARNAAJA 7:5 Finnish: Bible (1776)
Parempi on kuulla viisaan nuhdetta, kuin olla kuulemassa tyhmien laulua;

Ecclésiaste 7:5 French: Darby
Mieux vaut ecouter la reprehension du sage, que d'ecouter la chanson des sots.

Ecclésiaste 7:5 French: Louis Segond (1910)
Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d'entendre le chant des insensés.

Ecclésiaste 7:5 French: Martin (1744)
Il vaut mieux ouïr la répréhension du sage, que d'ouïr la chanson des fous.

Prediger 7:5 German: Modernized
Es ist besser hören das Schelten des Weisen denn hören den Gesang der Narren.

Prediger 7:5 German: Luther (1912)
Es ist besser hören das Schelten der Weisen, denn hören den Gesang der Narren.

Prediger 7:5 German: Textbibel (1899)
Besser das Schelten eines Weisen zu hören, als daß einer den Gesang der Thoren hört.

Ecclesiaste 7:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Meglio vale udire la riprensione del savio, che udire la canzone degli stolti.

Ecclesiaste 7:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Meglio vale udir lo sgridar del savio, che se alcuno ode il cantar de’ pazzi.

PENGKHOTBAH 7:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Baiklah mendengar tegur orang alim dari pada mendengar nyanyi orang jahil.

전도서 7:5 Korean
사람이 지혜자의 책망을 듣는 것이 우매자의 노래를 듣는 것보다 나으니라

Ecclesiastes 7:5 Latin: Vulgata Clementina
Melius est a sapiente corripi, quam stultorum adulatione decipi ;

Koheleto knyga 7:5 Lithuanian
Geriau yra išgirsti išmintingo barimą negu klausytis kvailųjų giedojimo.

Ecclesiastes 7:5 Maori
Ko te whakarongo, ina riria te he e te tangata whakaaro nui, pai atu i ta te tangata whakarongo ki te waiata a nga wairangi.

Predikerens 7:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Bedre er det å høre skjenn av en vis enn å høre sang av dårer;

Eclesiastés 7:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Mejor es oír la reprensión del sabio que oír la canción de los necios.

Eclesiastés 7:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Mejor es oír la reprensión del sabio Que oír la canción de los necios.

Eclesiastés 7:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Mejor es oír la reprensión del sabio, que la canción de los necios.

Eclesiastés 7:5 Spanish: Reina Valera 1909
Mejor es oir la reprensión del sabio, que la canción de los necios.

Eclesiastés 7:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mejor es oír la reprensión del sabio, que la canción de los locos.

Eclesiastes 7:5 Bíblia King James Atualizada Português
Mais vale escutar a repreensão de um sábio do que as adulações dos tolos;

Eclesiastes 7:5 Portugese Bible
Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção dos tolos.   

Ecclesiast 7:5 Romanian: Cornilescu
Mai bine să asculţi mustrarea înţeleptului de cît să asculţi la cîntecul celor fără minte.

Екклесиаст 7:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Лучше слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых;

Екклесиаст 7:5 Russian koi8r
Лучше слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых;

Predikaren 7:5 Swedish (1917)
Bättre är att höra förebråelser av en vis man än att få höra sång av dårar.

Ecclesiastes 7:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Maigi ang makinig ng saway ng pantas kay sa isang tao'y makinig ng awit ng mga mangmang.

ปัญญาจารย์ 7:5 Thai: from KJV
ฟังคำตำหนิของคนที่มีสติปัญญายังดีกว่าให้คนฟังเพลงของคนเขลา

Vaiz 7:5 Turkish
Bilgenin azarını işitmek,
Akılsızın türküsünü işitmekten iyidir.

Truyeàân Ñaïo 7:5 Vietnamese (1934)
Thà nghe lời quở trách của người khôn ngoan, còn hơn là câu hát của kẻ ngu muội.

Ecclesiastes 7:4
Top of Page
Top of Page