Ecclesiastes 7:29
New International Version
This only have I found: God created mankind upright, but they have gone in search of many schemes."

New Living Translation
But I did find this: God created people to be virtuous, but they have each turned to follow their own downward path."

English Standard Version
See, this alone I found, that God made man upright, but they have sought out many schemes.

Berean Study Bible
Only this have I found: I have discovered that God made men upright, but they have sought out many schemes.”

New American Standard Bible
"Behold, I have found only this, that God made men upright, but they have sought out many devices."

King James Bible
Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.

Holman Christian Standard Bible
Only see this: I have discovered that God made people upright, but they pursued many schemes."

International Standard Version
I have discovered only this: God made human beings for righteousness, but they seek many alternatives."

NET Bible
This alone have I discovered: God made humankind upright, but they have sought many evil schemes.

GOD'S WORD® Translation
I have found only this: God made people decent, but they looked for many ways [to avoid being decent]."

Jubilee Bible 2000
Behold, this only have I found: that God has made man upright, but they have sought out many perversions.

King James 2000 Bible
Lo, this only have I found, that God has made man upright; but they have sought out many devices.

American King James Version
See, this only have I found, that God has made man upright; but they have sought out many inventions.

American Standard Version
Behold, this only have I found: that God made man upright; but they have sought out many inventions.

Douay-Rheims Bible
Only this I have found, that God made man right, and he hath entangled himself with an infinity of questions. Who is as the wise man? and who hath known the resolution of the word?

Darby Bible Translation
Only see this which I have found: that God made man upright, but they have sought out many devices.

English Revised Version
Behold, this only have I found, that God made man upright; but they have sought out many inventions.

Webster's Bible Translation
Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.

World English Bible
Behold, this only have I found: that God made man upright; but they search for many schemes."

Young's Literal Translation
See, this alone I have found, that God made man upright, and they -- they have sought out many devices.

Prediker 7:29 Afrikaans PWL
Let op, dit het ek gevind: dat God die mens opreg gemaak het, maar hulle het baie slim planne gesoek.

Predikuesi 7:29 Albanian
Ja, vetëm këtë gjeta: Perëndia e ka bërë njeriun të drejtë, por njerëzit kanë kërkuar shumë marifete.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 7:29 Arabic: Smith & Van Dyke
انظر. هذا وجدت فقط ان الله صنع الانسان مستقيما. اما هم فطلبوا اختراعات كثيرة

Dyr Prödiger 7:29 Bavarian
Ains haan i freilich aushergfunddn: Dyr Herrgot haat d Menschn guet und aufrecht bschaffen, aber die suechend allweil grad hinum und herum.

Еклесиаст 7:29 Bulgarian
Ето, това само намерих, Че Бог направи човека праведен, Но те изнамериха много измишления.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我所找到的只有一件,就是神造人原是正直,但他們尋出許多巧計。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我所找到的只有一件,就是神造人原是正直,但他们寻出许多巧计。

傳 道 書 7:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 所 找 到 的 只 有 一 件 , 就 是   神 造 人 原 是 正 直 , 但 他 們 尋 出 許 多 巧 計 。

傳 道 書 7:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 所 找 到 的 只 有 一 件 , 就 是   神 造 人 原 是 正 直 , 但 他 们 寻 出 许 多 巧 计 。

Ecclesiastes 7:29 Croatian Bible
Otkrih ovo: Bog stvori čovjeka jednostavnim, a on snuje nebrojene spletke.

Kazatel 7:29 Czech BKR
Obzvláštně pohleď i na to, což jsem nalezl: Že učinil Bůh člověka dobrého, ale oni následovali smyšlínek rozličných. [ (Ecclesiastes 7:30) Kdo se může vrovnati moudrému, a kdo může vykládati všelikou věc? ]

Prædikeren 7:29 Danish
Dog se, det fandt jeg, at Gud har skabt Menneskene, som de bør være; men de har saa mange sære Ting for.

Prediker 7:29 Dutch Staten Vertaling
Alleenlijk ziet, dit heb ik gevonden, dat God den mens recht gemaakt heeft, maar zij hebben veel vonden gezocht.

Swete's Septuagint
πλὴν ἴδε τοῦτο εὗρον ὃ ἐποίησεν ὁ θεὸς σὺν τὸν ἄνθρωπον εὐθῆ· καὶ αὐτοὶ ἐζήτησαν λογισμοὺς πολλούς. Τίς οἶδεν σοφούς; καὶ τίς οἶδεν λύσιν ῥήματος;

Westminster Leningrad Codex
לְבַד֙ רְאֵה־זֶ֣ה מָצָ֔אתִי אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֧ה הָאֱלֹהִ֛ים אֶת־הָאָדָ֖ם יָשָׁ֑ר וְהֵ֥מָּה בִקְשׁ֖וּ חִשְּׁבֹנֹ֥ות רַבִּֽים׃

WLC (Consonants Only)
לבד ראה־זה מצאתי אשר עשה האלהים את־האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים׃

Aleppo Codex
כט לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים

Prédikátor 7:29 Hungarian: Karoli
Hanem lásd, ezt találtam, hogy az Isten teremtette az embert igaznak; õk pedig kerestek sok kigondolást.

La predikanto 7:29 Esperanto
Nur cxi tion mi trovis, ke Dio kreis la homon virtema; sed la homoj fordonis sin al multaj artifikoj.

SAARNAAJA 7:29 Finnish: Bible (1776)
Katso, tämän ainoastaan olen löytänyt: että Jumala on tehnyt ihmiset suoriksi, mutta itse he etsivät monia mutkia.

Ecclésiaste 7:29 French: Darby
Seulement voici, j'ai trouve que Dieu a fait l'homme droit; mais eux, ils ont cherche beaucoup de raisonnements.

Ecclésiaste 7:29 French: Louis Segond (1910)
Seulement, voici ce que j'ai trouvé, c'est que Dieu a fait les hommes droits; mais ils ont cherché beaucoup de détours.

Ecclésiaste 7:29 French: Martin (1744)
Seulement voici ce que j'ai trouvé; c'est que Dieu a créé l'homme juste; mais ils ont cherché beaucoup de discours.

Prediger 7:29 German: Modernized
Alleine schaue das, ich habe funden, daß Gott den Menschen hat aufrichtig gemacht; aber sie suchen viel Künste.

Prediger 7:29 German: Luther (1912)
Allein schaue das: ich habe gefunden, daß Gott den Menschen hat aufrichtig gemacht; aber sie suchen viele Künste.

Prediger 7:29 German: Textbibel (1899)
Nur dies, siehe, habe ich gefunden, daß Gott den Menschen gerade geschaffen hat, sie aber suchen viele Künste.

Ecclesiaste 7:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
Questo soltanto ho trovato: che Dio ha fatto l’uomo retto, ma gli uomini hanno cercato molti sotterfugi.

Ecclesiaste 7:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Sol ecco ciò che io ho trovato: che Iddio ha fatto l’uomo diritto; ma gli uomini hanno ricercati molti discorsi.

PENGKHOTBAH 7:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kendatilah, maka aku juga telah mendapat ini: Bahwa Allah sudah menjadikan manusia betul adanya, tetapi mereka itu sudah mencahari banyak tipu daya.

전도서 7:29 Korean
나의 깨달은 것이 이것이라 곧 하나님이 사람을 정직하게 지으셨으나 사람은 많은 꾀를 낸 것이니라

Ecclesiastes 7:29 Latin: Vulgata Clementina
Solummodo hoc inveni, quod fecerit Deus hominem rectum, et ipse se infinitis miscuerit quæstionibus. Quis talis ut sapiens est ? et quis cognovit solutionem verbi ?

Koheleto knyga 7:29 Lithuanian
Štai ką aš supratau: Dievas sukūrė visus žmones teisius, bet jie patys daug dalykų prasimano.

Ecclesiastes 7:29 Maori
Nana, ko tenei anake i kitea e ahau, ara i tika te tangata i ta te Atua hanganga; engari he maha nga tikanga i rapua e ratou.

Predikerens 7:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Se, dette er det eneste jeg har funnet ut, at Gud skapte mennesket som det skulde være, men de søker mange kunster.

Eclesiastés 7:29 Spanish: La Biblia de las Américas
Mira, sólo esto he hallado: que Dios hizo rectos a los hombres, pero ellos se buscaron muchas artimañas.

Eclesiastés 7:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Mira, sólo esto he hallado: Que Dios hizo rectos a los hombres, Pero ellos se buscaron muchas artimañas."

Eclesiastés 7:29 Spanish: Reina Valera Gómez
He aquí, solamente esto he hallado; que Dios hizo al hombre recto, mas ellos buscaron muchas imaginaciones.

Eclesiastés 7:29 Spanish: Reina Valera 1909
He aquí, solamente he hallado esto: que Dios hizo al hombre recto, mas ellos buscaron muchas cuentas.

Eclesiastés 7:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
He aquí, solamente he hallado esto: que Dios hizo al hombre recto, mas ellos buscaron muchas perversiones.

Eclesiastes 7:29 Bíblia King James Atualizada Português
Sendo assim, eis a única conclusão a que cheguei: ‘Deus criou o ser humano justo, mas este se deixou envolver por muitas astúcias e ilusões!’

Eclesiastes 7:29 Portugese Bible
Eis que isto tão-somente achei: que Deus fez o homem reto, mas os homens buscaram muitos artifícios.   

Ecclesiast 7:29 Romanian: Cornilescu
Numai, iată ce am găsit: că Dumnezeu a făcut pe oameni fără prihană, dar ei umblă cu multe şiretenii.

Екклесиаст 7:29 Russian: Synodal Translation (1876)
Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.

Екклесиаст 7:29 Russian koi8r
Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.

Predikaren 7:29 Swedish (1917)
Dock se, detta har jag funnit, att Gud har gjort människorna sådana de borde vara, men själva tänka de ut mångahanda funder.

Ecclesiastes 7:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito, ito lamang ang aking nasumpungan, na ginawang matuwid ng Dios ang tao; nguni't nagsihanap sila ng maraming katha.

ปัญญาจารย์ 7:29 Thai: from KJV
ดูเถิด ข้าพเจ้าพบแต่ความนี้ต่างหาก คือพระเจ้าทรงสร้างมนุษย์ให้เป็นคนเที่ยงธรรม แต่มนุษย์ทั้งหลายได้ค้นคว้ากลอุบายต่างๆออกมา

Vaiz 7:29 Turkish
Bulduğum tek şey:
Tanrı insanları doğru yarattı,
Oysa onlar hâlâ karmaşık çözümler arıyorlar.››

Truyeàân Ñaïo 7:29 Vietnamese (1934)
Nhưng nầy là điều ta tìm được: Ðức Chúa Trời đã dựng nên người ngay thẳng; song loài người có tìm kiếm ra lắm mưu kế.

Ecclesiastes 7:28
Top of Page
Top of Page