Ecclesiastes 3:9
New International Version
What do workers gain from their toil?

New Living Translation
What do people really get for all their hard work?

English Standard Version
What gain has the worker from his toil?

New American Standard Bible
What profit is there to the worker from that in which he toils?

King James Bible
What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth?

Holman Christian Standard Bible
What does the worker gain from his struggles?

International Standard Version
What benefit does the worker gain from what he undertakes?

NET Bible
What benefit can a worker gain from his toil?

GOD'S WORD® Translation
What do working people gain from their hard labor?

Jubilee Bible 2000
What profit does the one that works have in that in which he labours?

King James 2000 Bible
What profit has he that works in that in which he labors?

American King James Version
What profit has he that works in that wherein he labors?

American Standard Version
What profit hath he that worketh in that wherein he laboreth?

Douay-Rheims Bible
What hath man more of his labour?

Darby Bible Translation
What profit hath he that worketh from that wherein he laboureth?

English Revised Version
What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth?

Webster's Bible Translation
What profit hath he that worketh in that in which he laboreth?

World English Bible
What profit has he who works in that in which he labors?

Young's Literal Translation
What advantage hath the doer in that which he is labouring at?

Prediker 3:9 Afrikaans PWL
Watter voordeel het die arbeider in sy harde werk?

Predikuesi 3:9 Albanian
Çfarë përfitimi ka ai që punon nga të gjitha gjërat për të cilat mundohet?

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 3:9 Arabic: Smith & Van Dyke
فاي منفعة لمن يتعب مما يتعب به.

Dyr Prödiger 3:9 Bavarian
Wenn si ainer anstrengt, was haat yr n dyrvon?

Еклесиаст 3:9 Bulgarian
Каква полза за онзи, който работи От онова, в което се труди той?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這樣看來,做事的人在他的勞碌上有什麼益處呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这样看来,做事的人在他的劳碌上有什么益处呢?

傳 道 書 3:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 樣 看 來 , 做 事 的 人 在 他 的 勞 碌 上 有 甚 麼 益 處 呢 ?

傳 道 書 3:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 样 看 来 , 做 事 的 人 在 他 的 劳 碌 上 有 甚 麽 益 处 呢 ?

Ecclesiastes 3:9 Croatian Bible
Koja je posleniku korist od njegovih napora?

Kazatel 3:9 Czech BKR
Co tedy má ten, kdo práci vede, z toho, o čemž pracuje?

Prædikeren 3:9 Danish
Hvad Løn for sin Flid har da den, der arbejder?

Prediker 3:9 Dutch Staten Vertaling
Wat voordeel heeft hij, die werkt, van hetgeen hij arbeidt?

Westminster Leningrad Codex
מַה־יִּתְרֹון֙ הָֽעֹושֶׂ֔ה בַּאֲשֶׁ֖ר ה֥וּא עָמֵֽל׃

WLC (Consonants Only)
מה־יתרון העושה באשר הוא עמל׃

Aleppo Codex
ט  מה יתרון העושה באשר הוא עמל

Prédikátor 3:9 Hungarian: Karoli
Micsoda haszna van a munkásnak abban, a miben õ munkálkodik?

La predikanto 3:9 Esperanto
Kian profiton havas faranto de tio, kion li laboras?

SAARNAAJA 3:9 Finnish: Bible (1776)
Mitä hyötyä on työntekijällä siitä, mistä hän näkee vaivaa?

Ecclésiaste 3:9 French: Darby
Celui qui agit, quel profit a-t-il de ce à quoi il travaille?

Ecclésiaste 3:9 French: Louis Segond (1910)
Quel avantage celui qui travaille retire-t-il de sa peine?

Ecclésiaste 3:9 French: Martin (1744)
Quel avantage a celui qui travaille, de ce en quoi il se travaille?

Prediger 3:9 German: Modernized
Man arbeite, wie man will, so kann man nicht mehr ausrichten.

Prediger 3:9 German: Luther (1912)
Man arbeite, wie man will, so hat man doch keinen Gewinn davon.

Prediger 3:9 German: Textbibel (1899)
Was für Gewinn hat der Handelnde bei dem, womit er sich abmüht?

Ecclesiaste 3:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Che profitto trae dalla sua fatica colui che lavora?

Ecclesiaste 3:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Che profitto ha chi fa alcuna cosa, di quello intorno a che egli si affatica?

PENGKHOTBAH 3:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apakah faedahnya bagi orang yang berlelah itu dari pada barang yang diusahakannya?

전도서 3:9 Korean
일하는 자가 그 수고로 말미암아 무슨 이익이 있으랴

Ecclesiastes 3:9 Latin: Vulgata Clementina
Quid habet amplius homo de labore suo ?

Koheleto knyga 3:9 Lithuanian
Kokią naudą turi tas, kuris dirba, iš savo triūso?

Ecclesiastes 3:9 Maori
He aha te pai ki te kaimahi i tana mea i mauiui ai ia?

Predikerens 3:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvad vinning har den som gjør noget, av det strev han har med det?

Eclesiastés 3:9 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Qué saca el trabajador de aquello en que se afana?

Eclesiastés 3:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿Qué saca el trabajador de aquello en que se afana?

Eclesiastés 3:9 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Qué provecho tiene el que trabaja en lo que trabaja?

Eclesiastés 3:9 Spanish: Reina Valera 1909
¿Qué provecho tiene el que trabaja en lo que trabaja?

Eclesiastés 3:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Qué provecho tiene el que trabaja en lo que trabaja?

Eclesiastes 3:9 Bíblia King James Atualizada Português
Que proveito o trabalhador tira de sua fadiga diária?

Eclesiastes 3:9 Portugese Bible
Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?   

Ecclesiast 3:9 Romanian: Cornilescu
Ce folos are cel ce munceşte din truda lui?

Екклесиаст 3:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Что пользы работающему от того, над чем он трудится?

Екклесиаст 3:9 Russian koi8r
Что пользы работающему от того, над чем он трудится?

Predikaren 3:9 Swedish (1917)
Vad förmån av sin möda har då den som arbetar?

Ecclesiastes 3:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Anong pakinabang ang tinatamo niya, na gumagawa sa kaniyang pinagpapagalan?

ปัญญาจารย์ 3:9 Thai: from KJV
คนงานได้กำไรอะไรจากการงานของเขา

Vaiz 3:9 Turkish
Çalışanın harcadığı emekten ne kazancı var?

Truyeàân Ñaïo 3:9 Vietnamese (1934)
Kẻ làm việc có được ích lợi gì về lao khổ mình chăng?

Ecclesiastes 3:8
Top of Page
Top of Page