Deuteronomy 22:8
New International Version
When you build a new house, make a parapet around your roof so that you may not bring the guilt of bloodshed on your house if someone falls from the roof.

New Living Translation
"When you build a new house, you must build a railing around the edge of its flat roof. That way you will not be considered guilty of murder if someone falls from the roof.

English Standard Version
“When you build a new house, you shall make a parapet for your roof, that you may not bring the guilt of blood upon your house, if anyone should fall from it.

New American Standard Bible
"When you build a new house, you shall make a parapet for your roof, so that you will not bring bloodguilt on your house if anyone falls from it.

King James Bible
When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence.

Holman Christian Standard Bible
If you build a new house, make a railing around your roof, so that you don't bring bloodguilt on your house if someone falls from it.

International Standard Version
"When you build a new house, install a parapet along your roof so that if someone falls from the roof, you won't bring guilt of bloodshed on your house."

NET Bible
If you build a new house, you must construct a guard rail around your roof to avoid being culpable in the event someone should fall from it.

GOD'S WORD® Translation
Whenever you build a new house, put a railing around the edge of the roof. Then you won't be responsible for a death at your home if someone falls off the roof.

Jubilee Bible 2000
When thou shall build a new house, then thou shalt make a parapet for thy roof that thou not bring blood upon thine house if anyone should fall from there.

King James 2000 Bible
When you build a new house, then you shall make a parapet for your roof, that you bring not the guilt of blood upon your house, if any man fall from there.

American King James Version
When you build a new house, then you shall make a battlement for your roof, that you bring not blood on your house, if any man fall from there.

American Standard Version
When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thy house, if any man fall from thence.

Douay-Rheims Bible
When thou buildest a new house, thou shalt make a battlement to the roof round about: lest blood be shed in thy house, and thou be guilty, if any one slip, and fall down headlong.

Darby Bible Translation
When thou buildest a new house, thou shalt make a parapet for thy roof, that thou bring not blood upon thy house, if any one should in any wise fall from it.

English Revised Version
When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence.

Webster's Bible Translation
When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou mayest not bring blood upon thy house, if any man shall fall from thence.

World English Bible
When you build a new house, then you shall make a battlement for your roof, that you don't bring blood on your house, if any man fall from there.

Young's Literal Translation
'When thou buildest a new house, then thou hast made a parapet to thy roof, and thou dost not put blood on thy house when one falleth from it.

Deuteronomium 22:8 Afrikaans PWL
Wanneer jy ’n nuwe huis bou, moet jy ’n reling aan jou dak maak sodat jy nie die skuld van bloed op jou huis bring as iemand daarvan afval nie.

Ligji i Përtërirë 22:8 Albanian
Kur të ndërtosh një shtëpi të re do të ngresh një parapet rreth çatisë së saj për të mos tërhequr një faj gjaku mbi shtëpinë tënde, në rast se dikush rrëzohet nga çatia.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 22:8 Arabic: Smith & Van Dyke
اذا بنيت بيتا جديدا فاعمل حائطا لسطحك لئلا تجلب دما على بيتك اذا سقط عنه ساقط

De Ander Ee 22:8 Bavarian
Wennst ayn neus Haus baust, sollst eyn n Dach obn ayn Gländder umydummachen, nit däßst Bluetschuld auf dein Haus ladst, wenn öbber abherfallt.

Второзаконие 22:8 Bulgarian
Когато строиш нова къща, да правиш ограда около стрехите си, за да не навличаш на къщата си [виновност] за кръв, в случай, че падне някой от [покрива].

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你若建造房屋,要在房上的四圍安欄杆,免得有人從房上掉下來,流血的罪就歸於你家。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你若建造房屋,要在房上的四围安栏杆,免得有人从房上掉下来,流血的罪就归于你家。

申 命 記 22:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 若 建 造 房 屋 , 要 在 房 上 的 四 圍 安 欄 杆 , 免 得 有 人 從 房 上 掉 下 來 , 流 血 的 罪 就 歸 於 你 家 。

申 命 記 22:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 若 建 造 房 屋 , 要 在 房 上 的 四 围 安 栏 杆 , 免 得 有 人 从 房 上 掉 下 来 , 流 血 的 罪 就 归 於 你 家 。

Deuteronomy 22:8 Croatian Bible
Kad gradiš novu kuću, na krovu načini ogradu da svoju kuću, kad bi tko s nje pao, ne okaljaš krvlju.

Deuteronomium 22:8 Czech BKR
Když bys stavěl dům nový, udělej zabradla vůkol střechy své, abys neuvedl viny krve na dům svůj, když by kdo upadl s něho.

5 Mosebog 22:8 Danish
Naar du bygger et nyt Hus, skal du sætte Rækværk om Taget, for at du ikke skal bringe Blodskyld over dit Hus, hvis nogen falder ned derfra.

Deuteronomium 22:8 Dutch Staten Vertaling
Wanneer gij een nieuw huis zult bouwen, zo zult gij op uw dak een leuning maken; opdat gij geen bloedschuld op uw huis legt, wanneer iemand, vallende, daarvan afviel.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֤י תִבְנֶה֙ בַּ֣יִת חָדָ֔שׁ וְעָשִׂ֥יתָ מַעֲקֶ֖ה לְגַגֶּ֑ךָ וְלֹֽא־תָשִׂ֤ים דָּמִים֙ בְּבֵיתֶ֔ךָ כִּֽי־יִפֹּ֥ל הַנֹּפֵ֖ל מִמֶּֽנּוּ׃ ס

WLC (Consonants Only)
כי תבנה בית חדש ועשית מעקה לגגך ולא־תשים דמים בביתך כי־יפל הנפל ממנו׃ ס

Aleppo Codex
ח כי תבנה בית חדש ועשית מעקה לגגך ולא תשים דמים בביתך כי יפל הנפל ממנו

5 Mózes 22:8 Hungarian: Karoli
Ha új házat építesz, házfedeledre korlátot csinálj, hogy vérrel ne terheld a te házadat, ha valaki leesik arról.

Moseo 5: Readmono 22:8 Esperanto
Kiam vi konstruos novan domon, faru balustradon cxirkaux via tegmento, por ke vi ne venigu sangon sur vian domon, se iu defalos de gxi.

VIIDES MOOSEKSEN 22:8 Finnish: Bible (1776)
Kuin rakennat uutta huonetta, niin tee käsipuut kattos ympäri, ettes veren vikaa saattaisi huoneeses, jos joku sieltä putois.

Deutéronome 22:8 French: Darby
Si tu batis une maison neuve, tu feras un parapet à ton toit, afin que tu ne mettes pas du sang sur ta maison, si quelqu'un venait à en tomber.

Deutéronome 22:8 French: Louis Segond (1910)
Si tu bâtis une maison neuve, tu feras une balustrade autour de ton toit, afin de ne pas mettre du sang sur ta maison, dans le cas où il en tomberait quelqu'un.

Deutéronome 22:8 French: Martin (1744)
Quand tu bâtiras une maison neuve, tu feras des défenses tout autour de ton toit, afin que tu ne rendes point ta maison coupable de sang, si quelqu'un tombait de là.

5 Mose 22:8 German: Modernized
Wenn du ein neu Haus bauest, so mache eine Lehne drum auf deinem Dache, auf daß du nicht Blut auf dein Haus ladest, wenn jemand herabfiele.

5 Mose 22:8 German: Luther (1912)
Wenn du ein neues Haus baust, so mache eine Lehne darum auf deinem Dache, auf daß du nicht Blut auf dein Haus ladest, wenn jemand herabfiele.

5 Mose 22:8 German: Textbibel (1899)
Wenn du ein neues Haus baust, so sollst du an deinem Dach ein Geländer anbringen, damit du nicht Blutschuld auf dein Haus ladest, falls jemand von demselben herunterfallen sollte.

Deuteronomio 22:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quando edificherai una casa nuova, farai un parapetto intorno al tuo tetto, per non metter sangue sulla tua casa, nel caso che qualcuno avesse a cascare di lassù.

Deuteronomio 22:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quando tu edificherai una casa nuova, fa’ una sponda al tuo tetto; e non metter sangue sopra la tua casa, in caso che alcuno ne cadesse a basso.

ULANGAN 22:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka apabila engkau membangunkan rumah yang baharu, hendaklah engkau memagari sotohmu, asal jangan kautanggungkan utang darah kepada rumahmu, jikalau kiranya orang tergelincuh lalu jatuh dari atas.

신명기 22:8 Korean
네가 새 집을 건축할 때에 지붕에 난간을 만들어 사람으로 떨어지지 않게 하라 그 피 흐른 죄가 네 집에 돌아갈까 하노라

Deuteronomium 22:8 Latin: Vulgata Clementina
Cum ædificaveris domum novam, facies murum tecti per circuitum : ne effundatur sanguis in domo tua, et sis reus labente alio, et in præceps ruente.

Pakartotino Ástatymo knyga 22:8 Lithuanian
Pasistatęs naują namą, padaryk užtvarą aplink stogą, kad neužtrauktum kraujo ant savo namo, kam nors nukritus nuo jo.

Deuteronomy 22:8 Maori
Ki te hanga koe he whare hou, me hanga ano he taiepa mo tou tuanui, kei whai toto i a koe tou whare, ina taka te tangata i runga.

5 Mosebok 22:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Når du bygger et nytt hus, så skal du gjøre et rekkverk om taket, forat du ikke skal føre blodskyld over ditt hus om nogen faller ned derfra.

Deuteronomio 22:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Cuando edifiques casa nueva, le harás un muro a tu azotea, para que no traigas culpa de sangre sobre tu casa si alguno se cayera de ella.

Deuteronomio 22:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Cuando edifiques casa nueva, le harás un muro a tu azotea, para que no traigas culpa de sangre sobre tu casa si alguien se cayera de ella.

Deuteronomio 22:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Cuando edificares casa nueva, harás pretil a tu terrado, para que no pongas sangre en tu casa, si de él cayere alguno.

Deuteronomio 22:8 Spanish: Reina Valera 1909
Cuando edificares casa nueva, harás pretil á tu terrado, porque no pongas sangre en tu casa, si de él cayere alguno.

Deuteronomio 22:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cuando edificares casa nueva, harás pretil a tu terrado, para que no pongas sangre en tu casa, si de él cayere alguno.

Deuteronômio 22:8 Bíblia King James Atualizada Português
Quando edificares uma casa nova, farás um parapeito em torno do terraço, para que não tragas sobre a tua casa a culpa pelo derramamento de sangue inocente, caso alguém caia do terraço.

Deuteronômio 22:8 Portugese Bible
Quando edificares uma casa nova, farás no terraço um parapeito, para que não tragas sangue sobre a tua casa, se alguém dali cair.   

Deuteronom 22:8 Romanian: Cornilescu
Cînd zideşti o casă nouă, să-ţi faci un pălimar împrejurul acoperişului, ca să nu aduci vină de sînge asupra casei tale, dacă s'ar întîmpla să cadă cineva de pe ea.

Второзаконие 22:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Если будешь строить новый дом, то сделай перила около кровли твоей, чтобы не навести тебе крови на дом твой, когда кто – нибудь упадет с него.

Второзаконие 22:8 Russian koi8r
Если будешь строить новый дом, то сделай перила около кровли твоей, чтобы не навести тебе крови на дом твой, когда кто--нибудь упадет с него.

5 Mosebok 22:8 Swedish (1917)
När du bygger ett nytt hus, skall du förse taket med bröstvärn, för att du icke må draga blodskuld över ditt hus, om någon faller ned därifrån.

Deuteronomy 22:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pagka ikaw ay magtatayo ng isang bagong bahay, ay igagawa mo nga ng isang halang ang iyong bubungan, upang huwag kang magtaglay ng sala ng dugo sa iyong bahay, kung ang sinomang tao ay mahulog mula roon.

พระราชบัญญัติ 22:8 Thai: from KJV
เมื่อท่านก่อเรือนใหม่ จงก่อขอบขึ้นกันไว้ที่ดาดฟ้าหลังคา เพื่อท่านจะมิได้นำโทษเนื่องด้วยโลหิตตกมาสู่เรือนนั้น เพราะมีคนพลัดตกลงมาจากหลังคาตาย

Yasa'nın Tekrarı 22:8 Turkish
‹‹Yeni bir ev yaparken, dama korkuluk yapacaksın. Öyle ki, biri damdan düşüp ölürse ailen sorumlu sayılmasın.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 22:8 Vietnamese (1934)
Khi ngươi cất một cái nhà mới, thì phải làm câu lơn nơi mái nhà, kẻo nếu người nào ở trên đó té xuống, ngươi gây cho nhà mình can đến huyết chăng.

Deuteronomy 22:7
Top of Page
Top of Page